New American Standard Bible (©1995) The king loved Esther more than all the women, and she found favor and kindness with him more than all the virgins, so that he set the royal crown on her head and made her queen instead of Vashti.Esther 2:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἠράσθη ὁ βασιλεὺς εσθηρ καὶ εὗρεν χάριν παρὰ πάσας τὰς παρθένους καὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὸ διάδημα τὸ γυναικεῖον אסתר 2:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֶּאֱהַב הַמֶּלֶךְ אֶת־אֶסְתֵּר מִכָּל־הַנָּשִׁים וַתִּשָּׂא־חֵן וָחֶסֶד לְפָנָיו מִכָּל־הַבְּתוּלֹת וַיָּשֶׂם כֶּתֶר־מַלְכוּת בְּרֹאשָׁהּ וַיַּמְלִיכֶהָ תַּחַת וַשְׁתִּי׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et amavit eam rex plus quam omnes mulieres habuitque gratiam et misericordiam coram eo super omnes mulieres et posuit diadema regni in capite eius fecitque eam regnare in loco Vasthi ................................................................................ Ester 2:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y el rey amó a Ester más que a todas las otras mujeres, y ella halló gracia y bondad con él más que todas las demás vírgenes, y él puso la corona real sobre su cabeza y la hizo reina en lugar de Vasti. ................................................................................ Ester 2:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Und der König gewann Esther lieb über alle Weiber, und sie fand Gnade und Barmherzigkeit vor ihm vor allen Jungfrauen. Und er setzte die königliche Krone auf ihr Haupt und machte sie zur Königin an Vasthis Statt. ................................................................................ Esther 2:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le roi aima Esther plus que toutes les autres femmes, et elle obtint grâce et faveur devant lui plus que toutes les autres jeunes filles. Il mit la couronne royale sur sa tête, et la fit reine à la place de Vasthi. ................................................................................ 以 斯 帖 記 2:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 王 爱 以 斯 帖 过 於 爱 众 女 , 他 在 王 眼 前 蒙 宠 爱 比 众 处 女 更 甚 。 王 就 把 王 后 的 冠 冕 戴 在 他 头 上 , 立 他 为 王 后 , 代 替 瓦 实 提 。 ................................................................................ King James Bible And the king loved Esther above all the women, and she obtained grace and favour in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti. American King James Version And the king loved Esther above all the women, and she obtained grace and favor in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown on her head, and made her queen instead of Vashti. American Standard Version And the king loved Esther above all the women, and she obtained favor and kindness in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti. Bible in Basic English And Esther was more pleasing to the king than all the women, and to his eyes she was fairer and more full of grace than all the other virgins: so he put his crown on her head and made her queen in place of Vashti. Douay-Rheims Bible And the king loved her more than all the women, and she had favour and kindness before him above all the women, and he set the royal crown on her head, and made her queen instead of Vasthi. Darby Bible Translation And the king loved Esther above all the women, and she obtained grace and favour in his sight more than all the virgins, and he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti. English Revised Version And the king loved Esther above all the women, and she obtained grace and favour in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti. GOD'S WORD® Translation (©1995) Now, the king loved Esther more than all the other women and favored her over all the other virgins. So he put the royal crown on her head and made her queen instead of Vashti. Webster's Bible Translation And the king loved Esther above all the women, and she obtained grace and favor in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti. World English Bible The king loved Esther more than all the women, and she obtained favor and kindness in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown on her head, and made her queen instead of Vashti. Young's Literal Translation and the king loveth Esther above all the women, and she receiveth grace and kindness before him above all the virgins, and he setteth a royal crown on her head, and causeth her to reign instead of Vashti, ................................................................................ 以 斯 帖 記 2:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 王 愛 以 斯 帖 過 於 愛 眾 女 , 他 在 王 眼 前 蒙 寵 愛 比 眾 處 女 更 甚 。 王 就 把 王 后 的 冠 冕 戴 在 他 頭 上 , 立 他 為 王 后 , 代 替 瓦 實 提 。 ................................................................................ Esther 2:17 French: Darby ................................................................................ Et le roi aima Esther plus que toutes les femmes, et elle trouva grâce et faveur devant lui plus que toutes les vierges, et il mit la couronne du royaume sur sa tête et la fit reine à la place de Vasthi. ................................................................................ Esther 2:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Et le Roi aima plus Esther que toutes les [autres] femmes, et elle gagna ses bonnes grâces et sa bienveillance plus que toutes les vierges; et il mit la couronne du Royaume sur sa tête, et l'établit pour Reine en la place de Vasti. ................................................................................ Esther 2:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et le roi aima Esther plus que toutes les autres femmes, et elle gagna ses bonnes grâces et sa faveur plus que toutes les vierges; il mit la couronne royale sur sa tête, et il l'établit reine à la place de Vasthi. ................................................................................ Ester 2:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Und der König gewann Esther lieb über alle Weiber, und sie fand Gnade und Barmherzigkeit vor ihm vor allen Jungfrauen. Und er setzte die königliche Krone auf ihr Haupt und machte sie zur Königin an Vasthis Statt. ................................................................................ Ester 2:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und der König gewann Esther lieb, mehr als alle Weiber, und sie erlangte Gnade und Gunst vor ihm, mehr als alle die Jungfrauen. Und er setzte die königliche Krone auf ihr Haupt und machte sie zur Königin an Vastis Statt. | Ester 2:17 Albanian ................................................................................ Mbreti e dashuroi Esterin më tepër se gjithë gratë e tjera, dhe ajo gjeti hir dhe mirëdashje në sytë e tij më tepër se tërë vajzat e tjera. Kështu ai i vuri mbi kokë kurorën mbretërore dhe e bëri mbretëreshë në vend të Vashtit. ................................................................................ Естир 2:17 Bulgarian ................................................................................ И царят възлюби Естир повече от всичките жени; и тя придоби неговото благоволение и милост повече от всичките девици; и той тури царската корона на главата й, и направи я царица вместо Астин. ................................................................................ Esther 2:17 Croatian Bible ................................................................................ Kralj zavolje Esteru više od svih drugih žena; više nego sve ostale djevice ona mu omilje i predobi ona njegovu naklonost. I položi on na njezinu glavu kraljevsku krunu, pa mjesto Vaštije ona posta kraljicom. ................................................................................ Ester 2:17 Czech BKR ................................................................................ I zamiloval král Ester nade všecky jiné ženy, a nalezla milost a lásku u něho nade všecky panny, tak že vstavil korunu královskou na hlavu její, a učinil ji královnou místo Vasti. ................................................................................ Ester 2:17 Danish ................................................................................ Og Kongen fik Ester kærere end alle de andre Kvinder, og hun vandt hans Yndest og Gunst mere end alle de andre Jomfruer. Og han satte et kongeligt Diadem på hendes Hoved og gjorde hende til Dronning i Vasjtis Sted. ................................................................................ Esther 2:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de koning beminde Esther boven alle vrouwen, en zij verkreeg genade en gunst voor zijn aangezicht, boven alle maagden; en hij zette de koninklijke kroon op haar hoofd, en hij maakte haar koningin in de plaats van Vasthi. ................................................................................ Eszter 2:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ És a király Esztert minden asszonynál inkább szereté, és minden leánynál nagyobb kedvet és kegyelmet nyert õ elõtte, és tette a királyi koronát az õ fejére, és királynévá tette Vásti helyett. ................................................................................ Ester 2:17 Esperanto ................................................................................ Kaj la regxo ekamis Esteron pli ol cxiujn edzinojn, kaj sxi akiris cxe li simpation kaj favoron pli ol cxiuj virgulinoj; kaj li metis regxan kronon sur sxian kapon kaj faris sxin regxino anstataux Vasxti. ................................................................................ ESTER 2:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuningas rakasti Esteriä enempi kuin kaikkia muita vaimoja, ja hän löysi armon ja laupiuden hänen edessänsä enempi kuin kaikki muut neitseet; ja hän pani kuninkaallisen kruunun hänen päähänsä ja teki hänen kuningattareksei Vastin siaan. ................................................................................ ESTER 2:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Ester tuli kuninkaalle kaikkia muita naisia rakkaammaksi ja sai hänen edessään armon ja suosion ennen kaikkia muita neitsyitä, niin että tämä pani kuninkaallisen kruunun hänen päähänsä ja teki hänet kuningattareksi Vastin sijaan. ................................................................................ Esther 2:17 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ηρασθη ο βασιλευς εσθηρ και ευρεν χαριν παρα πασας τας παρθενους και επεθηκεν αυτη το διαδημα το γυναικειον ................................................................................ Esther 2:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ērasthē o basileus esthēr kai euren charin para pasas tas parthenous kai epethēken autē to diadēma to gunaikeion kai ErasthE o basileus esthEr kai euren charin para pasas tas parthenous kai epethEken autE to diadEma to gunaikeion ................................................................................ Estè 2:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Wa a tonbe pou Estè plis pase pou tout lòt fanm li te janm konnen. Estè te rive fè wa a plezi plis pase tout lòt jenn fi yo. Wa a renmen l' plis pase lòt yo. Li mete kouwòn li a sou tèt Estè, li nonmen l' larenn nan plas Vachti a.ﺃﺳﺘﻴﺮ 2:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاحب الملك استير اكثر من جميع النساء ووجدت نعمة واحسانا قدامه اكثر من جميع العذارى فوضع تاج الملك على راسها وملّكها مكان وشتي. ................................................................................ אסתר 2:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאהב המלך את־אסתר מכל־הנשים ותשא־חן וחסד לפניו מכל־הבתולת וישם כתר־מלכות בראשה וימליכה תחת ושתי׃ ................................................................................ אסתר 2:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֶּאֱהַ֨ב הַמֶּ֤לֶךְ אֶת־אֶסְתֵּר֙ מִכָּל־הַנָּשִׁ֔ים וַתִּשָּׂא־חֵ֥ן וָחֶ֛סֶד לְפָנָ֖יו מִכָּל־הַבְּתוּלֹ֑ת וַיָּ֤שֶׂם כֶּֽתֶר־מַלְכוּת֙ בְּרֹאשָׁ֔הּ וַיַּמְלִיכֶ֖הָ תַּ֥חַת וַשְׁתִּֽי׃ ................................................................................ אסתר 2:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאהב המלך את־אסתר מכל־הנשים ותשא־חן וחסד לפניו מכל־הבתולת וישם כתר־מלכות בראשה וימליכה תחת ושתי׃ ................................................................................ אסתר 2:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֶּאֱהַב הַמֶּלֶךְ אֶת־אֶסְתֵּר מִכָּל־הַנָּשִׁים וַתִּשָּׂא־חֵן וָחֶסֶד לְפָנָיו מִכָּל־הַבְּתוּלֹת וַיָּשֶׂם כֶּתֶר־מַלְכוּת בְּרֹאשָׁהּ וַיַּמְלִיכֶהָ תַּחַת וַשְׁתִּי׃ ................................................................................ אסתר 2:17 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יז ויאהב המלך את אסתר מכל הנשים ותשא חן וחסד לפניו מכל הבתולות וישם כתר מלכות בראשה וימליכה תחת ושתי ................................................................................ אסתר 2:17 Hebrew Bible ................................................................................ ויאהב המלך את אסתר מכל הנשים ותשא חן וחסד לפניו מכל הבתולת וישם כתר מלכות בראשה וימליכה תחת ושתי׃ | Ester 2:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E il re amò Ester più di tutte le altre donne, ed ella trovò grazia e favore agli occhi di lui più di tutte le altre fanciulle. Ei le pose in testa la corona reale e la fece regina in luogo di Vashti. ................................................................................ ESTER 2:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kasihlah baginda akan Ester terlebih dari pada kasihnya akan segala perempuan yang lain itu, sehingga iapun beroleh kasihan dan keridlaan di hadapan hadirat baginda terlebih dari pada segala anak dara itu, maka dikenakan baginda makota kerajaan pada kepalanya dan iapun dijadikan baginda permaisuri akan ganti Wasti. ................................................................................ 에스더 2:17 Korean ................................................................................ 왕이 모든 여자보다 에스더를 더욱 사랑하므로 저가 모든 처녀보다 왕의 앞에 더욱 은총을 얻은지라 왕이 그 머리에 면류관을 씌우고 와스디를 대신하여 왕후를 삼은 후에 ................................................................................ Esteros knyga 2:17 Lithuanian ................................................................................ Karalius pamilo Esterą labiau už visas kitas moteris, ir ji atrado jo akyse daugiau malonės ir palankumo negu kitos mergaitės. Jis uždėjo jai ant galvos karališką karūną ir paskelbė ją karaliene Vaštės vietoje. ................................................................................ Esther 2:17 Maori ................................................................................ Na nui atu te aroha o te kingi ki a Ehetere i tona ki nga wahine katoa, ahuareka tonu ia, manakohia rawatia ana ia e ia i nga whaina katoa, potaea ana e ia te karauna kuini ki tona mahunga, meinga ana ia e ia hei kuini i te wahi o Wahati. ................................................................................ Esters 2:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Kongen fikk Ester mere kjær enn alle de andre kvinner; hun vant nåde og yndest hos ham fremfor alle de andre jomfruer. Han satte en kongelig krone på hennes hode og gjorde henne til dronning i Vastis sted. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rozmiłował się król Estery nad wszystkie białe głowy, a miała łaskę i miłość u niego nad wszystkie panny, tak, iż włożył koronę królewską na głowę jej, a uczynił ją królową miasto Wasty. ................................................................................ Ester 2:17 Portugese Bible ................................................................................ E o rei amou a Ester mais do que a todas mulheres, e ela alcançou graça e favor diante dele mais do que todas as virgens; de sorte que lhe pôs sobre a cabeça a coroa real, e afez rainha em lugar de Vasti. ................................................................................ Estera 2:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Împăratul a iubit pe Estera mai mult decît pe toate celelalte femei, şi ea a căpătat trecere şi iubire înaintea lui mai mult decît toate celelalte fete. I -a pus cununa împărătească pe cap, şi a făcut -o împărăteasă în locul Vastii. ................................................................................ Есфирь 2:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И полюбил царь Есфирь более всех жен, и она приобрела его благоволение и благорасположение более всех девиц; и он возложил царский венец на голову ее и сделал ее царицею на место Астинь. ................................................................................ Есфирь 2:17 Russian koi8r ................................................................................ И полюбил царь Есфирь более всех жен, и она приобрела его благоволение и благорасположение более всех девиц; и он возложил царский венец на голову ее и сделал ее царицею на место Астинь.[] ................................................................................ Ester 2:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y el rey amó a Ester más que a todas las otras mujeres, y ella halló gracia y bondad con él más que todas las demás vírgenes. Así que él puso la corona real sobre su cabeza y la hizo reina en lugar de Vasti. ................................................................................ Ester 2:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y el rey amó á Esther sobre todas las mujeres, y halló gracia y benevolencia delante de él más que todas las vírgenes; y puso la corona real en su cabeza, é hízola reina en lugar de Vasthi. ................................................................................ Ester 2:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y el rey amó a Ester sobre todas las mujeres, y halló gracia y misericordia delante de él más que todas las vírgenes; y puso la corona del reino en su cabeza, y la hizo reina en lugar de Vasti. ................................................................................ Ester 2:17 Spanish: Modern ................................................................................ El rey amó a Ester más que a todas las mujeres, y ella halló gracia y favor delante de él, más que todas las demás jóvenes vírgenes. Él puso la corona real sobre su cabeza y la proclamó reina en lugar de Vasti. ................................................................................ Ester 2:17 Swedish (1917) ................................................................................ Och Ester blev konungen kärare än alla de andra kvinnorna, och hon fann nåd och ynnest inför honom mer än alla de andra jungfrurna, så att han satte en kunglig krona på hennes huvud och gjorde henne till drottning i Vastis ställe. ................................................................................ Esther 2:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sininta ng hari si Esther ng higit kay sa lahat na babae, at siya'y nilingap at minahal na higit kay sa lahat na dalaga; na anopa't kaniyang ipinutong ang putong na pagkareina sa kaniyang ulo, at ginawa siyang reina na kahalili ni Vasthi. ................................................................................ Ester 2:17 Turkish ................................................................................ Kral Esteri öbür kızlardan daha çok sevdi, en çok ondan hoşlandı, en çok ona ayrıcalık tanıdı. Kraliçelik tacını ona giydirip Vaştinin yerine kraliçe yaptı. ................................................................................ EÂ-xô-teâ 2:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vua thương mến Ê-xơ-tê nhiều hơn các cung nữ khác, và nàng được ơn trước mặt vua hơn những người nữ đồng trinh; vua đội mão triều thiên trên đầu nàng, và lập nàng làm hoàng hậu thế cho Vả-thi. ................................................................................ Ester 2:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E il re amò Ester sopra tutte le altre femmine; ed ella acquistò la sua grazia e benevolenza, più che tutte le altre vergini; laonde egli le pose la corona reale in sul capo, e la costituì regina in luogo di Vasti. ................................................................................ ESTER 2:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ia menyenangkan dan membahagiakan raja lebih dari gadis-gadis lain. Sebab itu ia paling dicintai oleh raja. Maka raja memasang mahkota kerajaan pada kepala Ester dan menjadikan dia ratu menggantikan Ratu Wasti. ................................................................................ ESTER 2:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka Ester dikasihi oleh baginda lebih dari pada semua perempuan lain, dan ia beroleh sayang dan kasih baginda lebih dari pada semua anak dara lain, sehingga baginda mengenakan mahkota kerajaan ke atas kepalanya dan mengangkat dia menjadi ratu ganti Wasti.Crown .......... Esther .......... Favor .......... Favour .......... Found .......... Grace .......... Head .......... Instead .......... Kindness .......... Loved .......... Obtained .......... Queen .......... Royal .......... Sight .......... Vashti .......... Virgins .......... Women Crown .......... Esther .......... Favor .......... Favour .......... Found .......... Grace .......... Head .......... Instead .......... Kindness .......... Loved .......... Obtained .......... Queen .......... Royal .......... Sight .......... Vashti .......... Virgins .......... Women Alphabetical: a .......... all .......... and .......... any .......... approval .......... attracted .......... crown .......... Esther .......... favor .......... found .......... he .......... head .......... her .......... him .......... his .......... instead .......... kindness .......... king .......... loved .......... made .......... more .......... Now .......... of .......... on .......... other .......... queen .......... royal .......... set .......... she .......... So .......... than .......... that .......... the .......... to .......... Vashti .......... virgins .......... was .......... with .......... women .......... won OT History ............... (Est ............... Esth. ............... Es ............... Esthe ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |