Esther 2:23
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Now when the plot was investigated and found to be so, they were both hanged on a gallows; and it was written in the Book of the Chronicles in the king's presence.
................................................................................
Esther 2:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ βασιλεὺς ἤτασεν τοὺς δύο εὐνούχους καὶ ἐκρέμασεν αὐτούς καὶ προσέταξεν ὁ βασιλεὺς καταχωρίσαι εἰς μνημόσυνον ἐν τῇ βασιλικῇ βιβλιοθήκῃ ὑπὲρ τῆς εὐνοίας μαρδοχαίου ἐν ἐγκωμίῳ
................................................................................
אסתר 2:23 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְבֻקַּשׁ הַדָּבָר וַיִּמָּצֵא וַיִּתָּלוּ שְׁנֵיהֶם עַל־עֵץ וַיִּכָּתֵב בְּסֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ׃ ף

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quaesitum est et inventum et adpensus uterque eorum in patibulo mandatumque historiis et annalibus traditum coram rege

................................................................................
Ester 2:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y cuando fue investigado el asunto y hallado cierto, los dos eunucos fueron colgados en una horca; y esto fue escrito en el libro de las Crónicas en presencia del rey.
................................................................................
Ester 2:23 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da man nachforschte, ward's gefunden, und sie wurden beide an Bäume gehängt. Und es ward geschrieben in die Chronik vor dem König.
................................................................................
Esther 2:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le fait ayant été vérifié et trouvé exact, les deux eunuques furent pendus à un bois. Et cela fut écrit dans le livre des Chroniques en présence du roi.
................................................................................
以 斯 帖 記 2:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
究 察 这 事 , 果 然 是 实 , 就 把 二 人 挂 在 木 头 上 , 将 这 事 在 王 面 前 写 於 历 史 上 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when inquisition was made of the matter, it was found out; therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when inquisition was made of the matter, it was found out; therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when inquisition was made of the matter, and it was found to be so, they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when the thing had been looked into, it was seen to be true, and the two of them were put to death by hanging on a tree: and it was put down in the records before the king.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
It was inquired into, and found out: and they were both hanged on a gibbet. And it was put in the histories, and recorded in the chronicles before the king.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And the matter was investigated and found out; and they were both hanged on a tree. And it was written in the book of the chronicles before the king.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when inquisition was made of the matter, and it was found to be so, they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When the report was investigated and found to be true, the dead bodies of Bigthan and Teresh were hung on a pole. The matter was written up in the king's presence in his official record of daily events.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when inquisition was made of the matter, it was discovered; therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When this matter was investigated, and it was found to be so, they were both hanged on a tree; and it was written in the book of the chronicles in the king's presence.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and the thing is sought out, and found, and they are hanged both of them on a tree, and it is written in the book of the Chronicles before the king.
................................................................................
以 斯 帖 記 2:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
究 察 這 事 , 果 然 是 實 , 就 把 二 人 掛 在 木 頭 上 , 將 這 事 在 王 面 前 寫 於 歷 史 上 。
................................................................................
以 斯 帖 記 2:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
那陰謀查究起來,就發現真相;於是把二人懸掛在木架上。這事在王面前曾寫於史記。
................................................................................
以 斯 帖 記 2:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
那阴谋查究起来,就发现真相;于是把二人悬挂在木架上。这事在王面前曾写于史记。
................................................................................
Esther 2:23 French: Darby
................................................................................
Et on fit une enquête sur la chose, et elle fut trouvée telle, et les deux eunuques furent pendus à un bois. Et cela fut écrit dans le livre des chroniques en présence du roi.
................................................................................
Esther 2:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Et on s'enquit de la chose, et on trouva [que cela était vrai]. Et les Eunuques furent tous deux pendus à un gibet, et cela fut écrit dans le Livre des Chroniques en la présence du Roi.
................................................................................
Esther 2:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
On s'enquit de la chose, qui fut constatée, et les eunuques furent tous deux pendus au bois; et cela fut écrit dans le livre des Chroniques, devant le roi.
................................................................................
Ester 2:23 German: Luther (1545)
................................................................................
Und da man solches forschete, ward es funden. Und sie wurden beide an Bäume gehängt, und ward geschrieben in die Chronik vor dem Könige.
................................................................................
Ester 2:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und die Sache wurde untersucht und wahr gefunden; und sie wurden beide an ein Holz gehängt. Und es wurde vor dem König in das Buch der Chroniken (Eig. der Zeitbegebenheiten) eingeschrieben.
Ester 2:23 Albanian
................................................................................
U bënë hetime dhe u provua se gjëja ishte e vërtetë, të dy eunukët u varën në trekëmbësh; pastaj kjo ngjarje u regjistrua në librin e Kronikave, në prani të mbretit.
................................................................................
Естир 2:23 Bulgarian
................................................................................
И като се изследва работата и се намери, че беше така, и двамата бидоха обесени на дърво; и [събитието] се записа в книгата на летописите пред царя.
................................................................................
Esther 2:23 Croatian Bible
................................................................................
Sve se izvidje i otkri se zavjera, pa obojica budu obješena o stup. To se pred kraljem zapisa u knjizi Ljetopisa.
................................................................................
Ester 2:23 Czech BKR
................................................................................
A když bylo toho vyhledáváno, našlo se tak. I oběšeni jsou ti oba na šibenici, a zapsáno jest to do kronik před králem.
................................................................................
Ester 2:23 Danish
................................................................................
Sagen blev undersøgt, og da den havde sin Rigtighed, blev de begge hængt i en Galge. Det blev optegnet i Krøniken i Kongens Påsyn.
................................................................................
Esther 2:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Als men de zaak onderzocht, is het zo bevonden, en zij beiden werden aan een galg gehangen; en het werd in de kronieken geschreven voor het aangezicht des konings.
................................................................................
Eszter 2:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
És megvizsgálták a dolgot és úgy találták, és mind a kettõt fára akasztották. És megírattaték a krónikák könyvébe a király elõtt.
................................................................................
Ester 2:23 Esperanto
................................................................................
La afero estis esplorita kaj trovita vera, kaj oni pendigis ambaux sur arbo. Kaj tio estis enskribita en la kronikon cxe la regxo.
................................................................................
ESTER 2:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin sitä tutkisteltiin, löydettiin se todeksi, ja he hirtettiin molemmat puuhun. Ja se kirjoitettiin aikakirjaan kuninkaan edessä.
................................................................................
ESTER 2:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja asia tutkittiin, ja kun se havaittiin todeksi, ripustettiin ne molemmat hirsipuuhun. Ja se kirjoitettiin aikakirjaan kuningasta varten.
................................................................................
Esther 2:23 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ο δε βασιλευς ητασεν τους δυο ευνουχους και εκρεμασεν αυτους και προσεταξεν ο βασιλευς καταχωρισαι εις μνημοσυνον εν τη βασιλικη βιβλιοθηκη υπερ της ευνοιας μαρδοχαιου εν εγκωμιω
................................................................................
Esther 2:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
o de basileus ētasen tous duo eunouchous kai ekremasen autous kai prosetaxen o basileus katachōrisai eis mnēmosunon en tē basilikē bibliothēkē uper tēs eunoias mardochaiou en enkōmiō
................................................................................
o de basileus Etasen tous duo eunouchous kai ekremasen autous kai prosetaxen o basileus katachOrisai eis mnEmosunon en tE basilikE bibliothEkE uper tEs eunoias mardochaiou en enkOmiO

................................................................................
Estè 2:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo mennen ankèt, yo jwenn sa Madoche te di a se te vre. Yo pann de mesye yo. Lèfini, wa a bay lòd pou yo ekri koze a nan gwo liv achiv gouvènman yo.
................................................................................
ﺃﺳﺘﻴﺮ 2:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ففحص عن الامر ووجد فصلبا كلاهما على خشبة وكتب ذلك في سفر اخبار الايام امام الملك
................................................................................
אסתר 2:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויבקש הדבר וימצא ויתלו שניהם על־עץ ויכתב בספר דברי הימים לפני המלך׃ ף
................................................................................
אסתר 2:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיְבֻקַּ֤שׁ הַדָּבָר֙ וַיִּמָּצֵ֔א וַיִּתָּל֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם עַל־עֵ֑ץ וַיִּכָּתֵ֗ב בְּסֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ פ
................................................................................
אסתר 2:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויבקש הדבר וימצא ויתלו שניהם על־עץ ויכתב בספר דברי הימים לפני המלך׃ פ
................................................................................
אסתר 2:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְבֻקַּשׁ הַדָּבָר וַיִּמָּצֵא וַיִּתָּלוּ שְׁנֵיהֶם עַל־עֵץ וַיִּכָּתֵב בְּסֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ׃ פ
................................................................................
אסתר 2:23 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כג ויבקש הדבר וימצא ויתלו שניהם על עץ ויכתב בספר דברי הימים--לפני המלך  {ס}
................................................................................
אסתר 2:23 Hebrew Bible
................................................................................
ויבקש הדבר וימצא ויתלו שניהם על עץ ויכתב בספר דברי הימים לפני המלך׃
Ester 2:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Investigato e verificato il fatto, i due eunuchi furono appiccati a un legno; e la cosa fu registrata nel libro delle Cronache, in presenza del re.
................................................................................
ESTER 2:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka apabila diselidik hal itu didapatinya benarlah demikian, lalu kedua orang itupun digantungkan pada kayu, maka disuratkan perkara itu dalam kitab tawarikh di hadapan hadirat baginda.
................................................................................
에스더 2:23 Korean
................................................................................
사실하여 실정을 얻었으므로 두 사람을 나무에 달고 그 일을 왕의 앞에서 궁중 일기에 기록하니라
................................................................................
Esteros knyga 2:23 Lithuanian
................................................................................
Buvo ištirta ir nustatyta, kad tai tiesa. Abu vyrus pakorė, o įvykį įrašė į karaliaus metraščių knygą.
................................................................................
Esther 2:23 Maori
................................................................................
Na, ka oti taua mea te uiui, a ka kitea he tika, ka taronatia raua tokorua ki runga ki te rakau, a ka tuhituhia taua mea ki te pukapuka o nga meatanga o nga ra i te aroaro o te kingi.
................................................................................
Esters 2:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Saken blev gransket, og da det viste sig at det var så, blev de begge hengt i en galge. Dette blev opskrevet i krønikeboken for kongens øine.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy się tego dowiadywano, znalazło się tak; i powieszono obu na szubienicy, a napisano to w księgach kroniki przed królem.
................................................................................
Ester 2:23 Portugese Bible
................................................................................
Quando se investigou o negócio e se achou ser verdade, ambos foram enforcados; e isso foi escrito no livro das crônicas perante o rei.    
................................................................................
Estera 2:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Faptul fiind cercetat şi găsit întocmai, cei doi fameni au fost spînzuraţi de un lemn. Şi lucrul acesta a fost scris în cartea Cronicilor în faţa împăratului.
................................................................................
Есфирь 2:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Дело было исследовано и найдено верным , и ихобоих повесили на дереве. И было вписано о благодеянииМардохея в книгу дневных записей у царя.
................................................................................
Есфирь 2:23 Russian koi8r
................................................................................
Дело было исследовано и найдено [верным], и их обоих повесили на дереве. И было вписано о благодеянии Мардохея в книгу дневных записей у царя.[]
................................................................................
Ester 2:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando el asunto fue investigado y hallado cierto, los dos eunucos fueron colgados en una horca. Esto fue escrito en el Libro de las Crónicas en presencia del rey.
................................................................................
Ester 2:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Hízose entonces indagación de la cosa, y fué hallada cierta; por tanto, entrambos fueron colgados en una horca. Y escribióse el caso en el libro de las cosas de los tiempos delante del rey.
................................................................................
Ester 2:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y fue inquirida la cosa, y fue hallada cierta ; y ambos ellos fueron colgados en la horca; y fue escrito en el libro de las cosas de los tiempos delante del rey.
................................................................................
Ester 2:23 Spanish: Modern
................................................................................
El hecho fue investigado y hallado cierto, por lo que ambos fueron colgados en una horca. Esto fue escrito en el libro de las crónicas, en presencia del rey.
................................................................................
Ester 2:23 Swedish (1917)
................................................................................
Saken blev nu undersökt och så befunnen; och de blevo båda upphängda på trä. Och detta upptecknades i krönikan, för konungen.
................................................................................
Esther 2:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang siyasatin ang bagay at masumpungang gayon, sila'y kapuwa binigti sa punong kahoy: at nasulat sa aklat ng mga alaala sa harap ng hari.
................................................................................
Ester 2:23 Turkish
................................................................................
Durum araştırıldı; doğru olduğu anlaşılınca da iki adam darağacına asıldı ve olay kralın önünde tarih kayıtlarına geçirildi.
................................................................................
EÂ-xô-teâ 2:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người ta bèn tra hạch việc đó, thấy quả thật như vậy, rồi cả hai đều bị treo nơi cây hình; đoạn họ chép điều đó trong sách sử ký tại trước mặt vua.
................................................................................
Ester 2:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed essendo fatta inquisizione del fatto, fu trovato che così era; laonde amendue furono appiccati ad un legno; e ciò fu scritto nel libro delle Croniche, in presenza del re.
................................................................................
ESTER 2:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Perkara itu diselidiki, maka nyatalah bahwa laporan itu benar. Kedua orang itu dihukum gantung. Sesuai dengan perintah raja, peristiwa itu dicatat dalam buku sejarah kerajaan.
................................................................................
ESTER 2:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Perkara itu diperiksa dan ternyata benar, maka kedua orang itu disulakan pada tiang. Dan peristiwa itu dituliskan di dalam kitab sejarah, di hadapan raja.
................................................................................
Affair .......... Book .......... Chronicles .......... Death .......... Discovered .......... Found .......... Gallows .......... Hanged .......... Hanging .......... Inquisition .......... Investigated .......... King's .......... Matter .......... Officials .......... Plot .......... Presence .......... Recorded .......... Records .......... Report .......... Sought .......... Tree .......... True. .......... Written
................................................................................
Affair .......... Book .......... Chronicles .......... Death .......... Discovered .......... Found .......... Gallows .......... Hanged .......... Hanging .......... Inquisition .......... Investigated .......... King's .......... Matter .......... Officials .......... Plot .......... Presence .......... Recorded .......... Records .......... Report .......... Sought .......... Tree .......... True. .......... Written
................................................................................
Alphabetical: TRUE .......... All .......... And .......... annals .......... be .......... book .......... both .......... Chronicles .......... found .......... gallows .......... hanged .......... in .......... investigated .......... it .......... king .......... king's .......... Now .......... of .......... officials .......... on .......... plot .......... presence .......... recorded .......... report .......... so .......... the .......... they .......... this .......... to .......... two .......... was .......... were .......... when .......... written
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (Est ............... Esth. ............... Es ............... Esthe ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible