Exodus 1:19
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
The midwives said to Pharaoh, "Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are vigorous and give birth before the midwife can get to them."
................................................................................
Exodus 1:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
εἶπαν δὲ αἱ μαῖαι τῷ φαραω οὐχ ὡς γυναῖκες αἰγύπτου αἱ εβραῖαι τίκτουσιν γὰρ πρὶν ἢ εἰσελθεῖν πρὸς αὐτὰς τὰς μαίας καὶ ἔτικτον
................................................................................
שמות 1:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתֹּאמַרְןָ הַמְיַלְּדֹת אֶל־פַּרְעֹה כִּי לֹא כַנָּשִׁים הַמִּצְרִיֹּת הָעִבְרִיֹּת כִּי־חָיֹות הֵנָּה בְּטֶרֶם תָּבֹוא אֲלֵהֶן הַמְיַלֶּדֶת וְיָלָדוּ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quae responderunt non sunt hebraeae sicut aegyptiae mulieres ipsae enim obsetricandi habent scientiam et priusquam veniamus ad eas pariunt

................................................................................
Éxodo 1:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Respondieron las parteras a Faraón: Porque las mujeres hebreas no son como las egipcias, pues son robustas y dan a luz antes que la partera llegue a ellas.
................................................................................
2 Mose 1:19 German: Luther (1912)
................................................................................
Die Wehmütter antworteten Pharao: Die hebräischen Weiber sind nicht wie die ägyptischen, denn sie sind harte Weiber; ehe die Wehmutter zu ihnen kommt, haben sie geboren.
................................................................................
Exode 1:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les sages-femmes répondirent à Pharaon: C'est que les femmes des Hébreux ne sont pas comme les Egyptiennes; elles sont vigoureuses et elles accouchent avant l'arrivée de la sage-femme.
................................................................................
出 埃 及 記 1:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
收 生 婆 对 法 老 说 : 因 为 希 伯 来 妇 人 与 埃 及 妇 人 不 同 ; 希 伯 来 妇 人 本 是 健 壮 的 ( 原 文 作 活 泼 的 ) , 收 生 婆 还 没 有 到 , 他 们 已 经 生 产 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in to them.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwife come unto them.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And they said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are strong, and the birth takes place before we come to them.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
They answered: The Hebrew women are not as the Egyptian women: for they themselves are skillful in the office of a midwife; and they are delivered before we come to them.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian; for they are strong, and they have borne before the midwife comes to them.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwife come unto them.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The midwives answered Pharaoh, "Hebrew women are not like Egyptian women. They are so healthy that they have their babies before a midwife arrives."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women: for they are lively, and are delivered ere the midwives come in to them.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The midwives said to Pharaoh, "Because the Hebrew women aren't like the Egyptian women; for they are vigorous, and give birth before the midwife comes to them."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And the midwives say unto Pharaoh, 'Because the Hebrew women are not as the Egyptian women, for they are lively; before the midwife cometh in unto them -- they have borne!'
................................................................................
出 埃 及 記 1:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
收 生 婆 對 法 老 說 : 因 為 希 伯 來 婦 人 與 埃 及 婦 人 不 同 ; 希 伯 來 婦 人 本 是 健 壯 的 ( 原 文 作 活 潑 的 ) , 收 生 婆 還 沒 有 到 , 他 們 已 經 生 產 了 。
................................................................................
出 埃 及 記 1:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
接生婦回答法老:“希伯來婦人與埃及婦人不同;她們很有活力,接生婦還沒有來到,她們已經生產了。”
................................................................................
出 埃 及 記 1:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
接生妇回答法老:“希伯来妇人与埃及妇人不同;她们很有活力,接生妇还没有来到,她们已经生产了。”
................................................................................
Exode 1:19 French: Darby
................................................................................
Et les sages-femmes dirent au Pharaon: Parce que les femmes hébreues ne sont pas comme les Égyptiennes; car elles sont vigoureuses: avant que la sage-femme vienne vers elles, elles ont enfanté.
................................................................................
Exode 1:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Et les sages-femmes répondirent à Pharaon : parce que les Hébreues ne sont point comme les femmes Egyptiennes; car elles sont vigoureuses, [et] elles ont accouché avant que la sage-femme soit arrivée chez elle.
................................................................................
Exode 1:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et les sages-femmes répondirent à Pharaon: C'est que les femmes des Hébreux ne sont point comme les Égyptiennes, car elles sont vigoureuses; avant que la sage-femme arrive auprès d'elles, elles ont accouché.
................................................................................
2 Mose 1:19 German: Luther (1545)
................................................................................
Die Wehmütter antworteten Pharao: Die ebräischen Weiber sind nicht wie die ägyptischen, denn sie sind harte Weiber; ehe die Wehmutter zu ihnen kommt, haben sie geboren.
................................................................................
2 Mose 1:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und die Hebammen sprachen zum Pharao: Weil die hebräischen Weiber nicht sind wie die ägyptischen, denn sie sind kräftig; ehe die Hebamme zu ihnen kommt, haben sie geboren.
Eksodi 1:19 Albanian
................................................................................
Mamitë iu përgjigjën Faraonit: "Sepse gratë hebre nuk janë si gratë egjiptase, por janë të fuqishme dhe lindin para se t'u vijë mamia pranë".
................................................................................
Изход 1:19 Bulgarian
................................................................................
И бабите казаха на Фараона: Понеже еврейките не са като египтянките; защото са пъргави и раждат преди да дойдат бабите при тях.
................................................................................
Exodus 1:19 Croatian Bible
................................................................................
Nato babice odgovore faraonu: "Hebrejke nisu kao egipatske žene. One su životne. Prije nego babica dođe k njima, one već rode."
................................................................................
Exodus 1:19 Czech BKR
................................................................................
I odpověděly baby Faraonovi: Nejsou ženy Hebrejské jako ženy Egyptské; nebo ony jsou silnějšího přirození. Dříve než přijde k nim baba, ony porodí.
................................................................................
2 Mosebog 1:19 Danish
................................................................................
Men Jordemødrene svarede Farao: "Hebræerkvinderne er ikke som de Ægyptiske Kvinder, de har let ved at føde; inden Jordemoderen kommer til dem, har de allerede født!"
................................................................................
Exodus 1:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de vroedvrouwen zeiden tot Farao: Omdat de Hebreinnen niet zijn gelijk de Egyptische vrouwen; want zij zijn sterk; eer de vroedvrouw tot haar komt, zo hebben zij gebaard.
................................................................................
2 Mózes 1:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
A bábák pedig mondának a Faraónak: Mert a héber asszonyok nem olyanok, mint az Égyiptombeliek: mert azok élet-erõsek; minekelõtte a bába hozzájok eljutna, már szûlnek.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 1:19 Esperanto
................................................................................
Tiam la akusxistinoj diris al Faraono:Ne kiel la Egiptaj virinoj estas la Hebreinoj; ili estas viglaj:antaux ol venas al ili la akusxistino, ili jam estas naskintaj.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 1:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin lastenämmät vastasivat Pharaota: Heprealaiset vaimot ei ole niinkuin Egyptiläiset; sillä he ovat vahvemmat luonnostansa, ja ennenkuin lastenämmä tulee heidän tykönsä, ovat he synnyttäneet.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 1:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kätilövaimot vastasivat faraolle: "Hebrealaiset vaimot eivät ole niinkuin egyptiläiset. He ovat voimakkaita; ennenkuin kätilövaimo tulee heidän luoksensa, ovat he jo synnyttäneet."
................................................................................
Exodus 1:19 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ειπαν δε αι μαιαι τω φαραω ουχ ως γυναικες αιγυπτου αι εβραιαι τικτουσιν γαρ πριν η εισελθειν προς αυτας τας μαιας και ετικτον
................................................................................
Exodus 1:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eipan de ai maiai tō pharaō ouch ōs gunaikes aiguptou ai ebraiai tiktousin gar prin ē eiselthein pros autas tas maias kai etikton
................................................................................
eipan de ai maiai tO pharaO ouch Os gunaikes aiguptou ai ebraiai tiktousin gar prin E eiselthein pros autas tas maias kai etikton

................................................................................
Egzòd 1:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Medam yo reponn: -Fanm ebre sa yo pa tankou fanm Lejip yo non. Yo gen kouraj sou yo wi. Anvan fanmchay la rive, yo gen tan akouche.
................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 1:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقالت القابتان لفرعون ان النساء العبرانيات لسن كالمصريات. فانهنّ قويات يلدن قبل ان تاتيهنّ القابلة.
................................................................................
שמות 1:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ותאמרן המילדת אל־פרעה כי לא כנשים המצרית העברית כי־חיות הנה בטרם תבוא אלהן המילדת וילדו׃
................................................................................
שמות 1:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַתֹּאמַ֤רְןָ הַֽמְיַלְּדֹת֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה כִּ֣י לֹ֧א כַנָּשִׁ֛ים הַמִּצְרִיֹּ֖ת הָֽעִבְרִיֹּ֑ת כִּֽי־חָיֹ֣ות הֵ֔נָּה בְּטֶ֨רֶם תָּבֹ֧וא אֲלֵהֶ֛ן הַמְיַלֶּ֖דֶת וְיָלָֽדוּ׃
................................................................................
שמות 1:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ותאמרן המילדת אל־פרעה כי לא כנשים המצרית העברית כי־חיות הנה בטרם תבוא אלהן המילדת וילדו׃
................................................................................
שמות 1:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתֹּאמַרְןָ הַמְיַלְּדֹת אֶל־פַּרְעֹה כִּי לֹא כַנָּשִׁים הַמִּצְרִיֹּת הָעִבְרִיֹּת כִּי־חָיֹות הֵנָּה בְּטֶרֶם תָּבֹוא אֲלֵהֶן הַמְיַלֶּדֶת וְיָלָדוּ׃
................................................................................
שמות 1:19 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יט ותאמרן המילדת אל פרעה כי לא כנשים המצרית העברית  כי חיות הנה בטרם תבוא אלהן המילדת וילדו
................................................................................
שמות 1:19 Hebrew Bible
................................................................................
ותאמרן המילדת אל פרעה כי לא כנשים המצרית העברית כי חיות הנה בטרם תבוא אלהן המילדת וילדו׃
Esodo 1:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E le levatrici risposero a Faraone: "Egli è che le donne ebree non sono come le egiziane; sono vigorose, e, prima che la levatrice arrivi da loro, hanno partorito".
................................................................................
KELUARAN 1:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sembah bidan itu kepada Firaun: Ya tuanku, karena perempuan Ibrani itu tiada sama dengan perempuan Mesir, melainkan kuatlah mereka itu, maka dahulu dari pada datang bidan mereka itu sudah beranak.
................................................................................
출애굽기 1:19 Korean
................................................................................
하나님이 그 산파들에게 은혜를 베푸시니라 백성은 생육이 번성하고 심히 강대하며
................................................................................
Iðëjimo knyga 1:19 Lithuanian
................................................................................
Pribuvėjos atsakė faraonui: “Hebrajų moterys ne tokios kaip egiptietės, jos stiprios ir pagimdo prieš pribuvėjai ateinant”.
................................................................................
Exodus 1:19 Maori
................................................................................
A ka mea nga kaiwhakawhanau ki a Parao, No te mea ra, ehara nga wahine a nga Hiperu i te pena me nga wahine a nga Ihipiana; e maia ana hoki ratou, kahore ano kia tae atu te kaiwhakawhanau ki a ratou kua whanau.
................................................................................
2 Mosebok 1:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jordmødrene svarte Farao: De hebraiske kvinner er ikke som de egyptiske, de er sterkere; før jordmoren kommer til dem, har de født.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I odpowiedziały baby Faraonowi: Iż nie są jako niewiasty Egipskie, niewiasty Hebrejskie; bo są duże, pierwej niż przyjdzie do nich baba, rodzą.
................................................................................
Éxodo 1:19 Portugese Bible
................................................................................
Responderam as parteiras a Faraó: É que as mulheres hebréias não são como as egípcias; pois são vigorosas, e já têm dado à luz antes que a parteira chegue a elas.   
................................................................................
Exod 1:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Moaşele au răspuns lui Faraon: ,,Pentrucă femeile Evreilor nu sînt ca Egiptencele; ele sînt vînjoase şi nasc înainte de venirea moaşei.``
................................................................................
Исход 1:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Повивальные бабки сказали фараону: Еврейские женщины не так, как Египетские; они здоровы, ибо прежде нежели придет к ним повивальная бабка, они уже рождают.
................................................................................
Исход 1:19 Russian koi8r
................................................................................
Повивальные бабки сказали фараону: Еврейские женщины не так, как Египетские; они здоровы, ибо прежде нежели придет к ним повивальная бабка, они уже рождают.[]
................................................................................
Éxodo 1:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Las parteras respondieron a Faraón: "Porque las mujeres Hebreas no son como las Egipcias, pues son robustas y dan a luz antes que la partera llegue a ellas."
................................................................................
Éxodo 1:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y las parteras respondieron á Faraón: Porque las mujeres Hebreas no son como las Egipcias: porque son robustas, y paren antes que la partera venga á ellas.
................................................................................
Éxodo 1:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y las parteras respondieron al Faraón: Porque las mujeres hebreas no son como las egipcias; porque son robustas, y dan a luz antes que la partera venga a ellas.
................................................................................
Éxodo 1:19 Spanish: Modern
................................................................................
Las parteras respondieron al faraón: --Las mujeres hebreas no son como las egipcias. Ellas son vigorosas y dan a luz antes de que llegue a ellas la partera.
................................................................................
2 Mosebok 1:19 Swedish (1917)
................................................................................
Hjälpkvinnorna svarade Farao: »De hebreiska kvinnorna äro icke såsom de egyptiska. De äro kraftigare; förrän hjälpkvinnan kommer till dem, hava de fött.»
................................................................................
Exodus 1:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ng mga hilot kay Faraon, Sapagka't ang mga babaing Hebrea ay hindi gaya ng mga babaing Egipcia; sapagka't sila'y maliliksi, at nakapanganak na, bago dumating ang hilot sa kanila.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 1:19 Turkish
................................................................................
Ebeler, ‹‹İbrani kadınlar Mısırlı kadınlara benzemiyor›› diye yanıtladılar, ‹‹Çok güçlüler. Daha ebe gelmeden doğuruyorlar.››
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 1:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Các bà mụ tâu rằng: Ấy tại người đàn bà Hê-bơ-rơ chẳng phải như người đàn bà Ê-díp-tô; vì họ mạnh khỏe hơn, đã sanh nở trước khi mụ đến.
................................................................................
Esodo 1:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E le levatrici dissero a Faraone: Le donne Ebree non sono come l’Egizie, perciocchè sono vigorose; avanti che la levatrice sia venuta a loro, hanno partorito.
................................................................................
KELUARAN 1:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jawab mereka, "Wanita Ibrani tidak seperti wanita Mesir. Mereka gampang sekali melahirkan. Sebelum bidan datang, anaknya sudah lahir."
................................................................................
KELUARAN 1:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jawab bidan-bidan itu kepada Firaun: "Sebab perempuan Ibrani tidak sama dengan perempuan Mesir; melainkan mereka kuat: sebelum bidan datang, mereka telah bersalin."
................................................................................
Arrive .......... Birth .......... Delivered .......... Egyptian .......... Ere .......... Hebrew .......... Lively .......... Midwife .......... Midwives .......... Pharaoh .......... Strong .......... Vigorous .......... Women
................................................................................
Arrive .......... Birth .......... Delivered .......... Egyptian .......... Ere .......... Hebrew .......... Lively .......... Midwife .......... Midwives .......... Pharaoh .......... Strong .......... Vigorous .......... Women
................................................................................
Alphabetical: and .......... answered .......... are .......... arrive .......... as .......... Because .......... before .......... birth .......... can .......... Egyptian .......... for .......... get .......... give .......... Hebrew .......... like .......... midwife .......... midwives .......... not .......... Pharaoh .......... said .......... The .......... them .......... they .......... to .......... vigorous .......... women
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible