New American Standard Bible (©1995) But against any of the sons of Israel a dog will not even bark, whether against man or beast, that you may understand how the LORD makes a distinction between Egypt and Israel.'Exodus 11:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς υἱοῖς ισραηλ οὐ γρύξει κύων τῇ γλώσσῃ αὐτοῦ ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους ὅπως εἰδῇς ὅσα παραδοξάσει κύριος ἀνὰ μέσον τῶν αἰγυπτίων καὶ τοῦ ισραηλ שמות 11:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וּלְכֹל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא יֶחֱרַץ־כֶּלֶב לְשֹׁנֹו לְמֵאִישׁ וְעַד־בְּהֵמָה לְמַעַן תֵּדְעוּן אֲשֶׁר יַפְלֶה יְהוָה בֵּין מִצְרַיִם וּבֵין יִשְׂרָאֵל׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ apud omnes autem filios Israhel non muttiet canis ab homine usque ad pecus ut sciatis quanto miraculo dividat Dominus Aegyptios et Israhel ................................................................................ Éxodo 11:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ``Pero a ninguno de los hijos de Israel ni siquiera un perro le ladrará, ni a hombre ni a animal, para que entendáis cómo el SEÑOR hace distinción entre Egipto e Israel. ................................................................................ 2 Mose 11:7 German: Luther (1912) ................................................................................ aber bei allen Kindern Israel soll nicht ein Hund mucken, unter Menschen sowohl als unter Vieh, auf daß ihr erfahret, wie der HERR Ägypten und Israel scheide. ................................................................................ Exode 11:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais parmi tous les enfants d'Israël, depuis les hommes jusqu'aux animaux, pas même un chien ne remuera sa langue, afin que vous sachiez quelle différence l'Eternel fait entre l'Egypte et Israël. ................................................................................ 出 埃 及 記 11:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 至 於 以 色 列 中 , 无 论 是 人 是 牲 畜 , 连 狗 也 不 敢 向 他 们 摇 舌 , 好 叫 你 们 知 道 耶 和 华 是 将 埃 及 人 和 以 色 列 人 分 别 出 来 。 ................................................................................ King James Bible But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel. American King James Version But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that you may know how that the LORD does put a difference between the Egyptians and Israel. American Standard Version But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that Jehovah doth make a distinction between the Egyptians and Israel. Bible in Basic English But against the children of Israel, man or beast, not so much as the tongue of a dog will be moved: so that you may see how the Lord makes a division between Israel and the Egyptians. Douay-Rheims Bible But with all the children of Israel there shall not a dog make the least noise, from man even to beast: that you may know how wonderful a difference the Lord maketh between the Egyptians and Israel. Darby Bible Translation But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast; that ye may know that Jehovah distinguisheth between the Egyptians and Israel. English Revised Version But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel. GOD'S WORD® Translation (©1995) But where the Israelites are, not even a dog will be startled by any person or animal. This is how you will see that the LORD shows the distinction between Egypt and Israel. Webster's Bible Translation But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel. World English Bible But against any of the children of Israel a dog won't even bark or move its tongue, against man or animal; that you may know that Yahweh makes a distinction between the Egyptians and Israel. Young's Literal Translation 'And against all the sons of Israel a dog sharpeneth not its tongue, from man even unto beast, so that ye know that Jehovah doth make a separation between the Egyptians and Israel; ................................................................................ 出 埃 及 記 11:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 至 於 以 色 列 中 , 無 論 是 人 是 牲 畜 , 連 狗 也 不 敢 向 他 們 搖 舌 , 好 叫 你 們 知 道 耶 和 華 是 將 埃 及 人 和 以 色 列 人 分 別 出 來 。 ................................................................................ Exode 11:7 French: Darby ................................................................................ Mais contre tous les fils d'Israël, depuis l'homme jusqu'aux bêtes, pas un chien ne remuera sa langue; afin que vous sachiez que l'Éternel distingue entre les Égyptiens et Israël. ................................................................................ Exode 11:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais contre tous les enfants d'Israël un chien même ne remuera point sa langue, depuis l'homme jusques aux bêtes; afin que vous sachiez que Dieu aura mis de la différence entre les Egyptiens et les Israélites. ................................................................................ Exode 11:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais, parmi tous les enfants d'Israël, pas même un chien ne remuera sa langue, depuis l'homme jusqu'aux bêtes; afin que vous sachiez quelle différence l'Éternel met entre les Égyptiens et Israël. ................................................................................ 2 Mose 11:7 German: Luther (1545) ................................................................................ aber bei allen Kindern Israel soll nicht ein Hund mucken, beide unter Menschen und Vieh, auf daß ihr erfahret, wie der HERR Ägypten und Israel scheide. ................................................................................ 2 Mose 11:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Aber gegen alle Kinder Israel wird nicht ein Hund seine Zunge spitzen, vom Menschen bis zum Vieh; auf daß ihr wisset, daß Jehova einen Unterschied macht zwischen den Ägyptern und den Israeliten. | Eksodi 11:7 Albanian ................................................................................ Por kundër asnjërit prej bijve të Izraelit, qofshin ata njerëz apo kafshë, asnjë qen s'ka për të lëvizur gjuhën, me qëllim që të dini se Zoti bën dallimin midis Egjiptasve dhe Izraelit. ................................................................................ Изход 11:7 Bulgarian ................................................................................ А против израилтяните, против човек или животно, нито куче няма да поклати езика си, за да познаете, че Господ прави разлика между египтяните и израилтяните. ................................................................................ Exodus 11:7 Croatian Bible ................................................................................ Među Izraelcima ni pas neće zalajati na živo stvorenje: ni na čovjeka ni na životinju.' Po tome ćete znati da Jahve luči Izraelca od Egipćanina. ................................................................................ Exodus 11:7 Czech BKR ................................................................................ U synů pak Izraelských nikdež nehne pes jazykem svým, ovšem pak ani člověk ani hovado, abyste věděli, že rozdíl učinil Hospodin mezi Egyptskými a Izraelskými. ................................................................................ 2 Mosebog 11:7 Danish ................................................................................ Men end ikke en Hund skal bjæffe ad nogen af Israeliterne, hverken ad Folk eller Fæ for at du kan kende, at HERREN gør Skel mellem Ægypterne og Israel. ................................................................................ Exodus 11:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar bij alle kinderen Israels zal niet een hond zijn tong verroeren, van de mensen af tot de beesten toe; opdat gijlieden weet, dat de HEERE tussen de Egyptenaren en tussen de Israelieten een afzondering maakt. ................................................................................ 2 Mózes 11:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ De Izráel fiai közûl az eb sem ölti ki nyelvét senkire, az embertõl kezdve a baromig; hogy megtudjátok, hogy különbséget tett az Úr Égyiptom között és Izráel között. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 11:7 Esperanto ................................................................................ Sed cxe cxiuj Izraelidoj ne movos hundo sian langon, nek kontraux homon, nek kontraux bruton; por ke vi sciu, kiel la Eternulo faras apartigon inter la Egiptoj kaj la Izraelidoj. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 11:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta kaikkein Israelin lasten seassa ei koirakaan kieltänsä värväyttämän pidä ihmisiä taikka eläimiä vastaan: että te tietäisitte, kuinka Herra eroittaa Egyptin ja Israelin. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 11:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta kenellekään israelilaiselle ei koirakaan ole muriseva, ei ihmiselle eikä eläimelle, tietääksesi, että Herra tekee erotuksen egyptiläisten ja Israelin välillä. ................................................................................ Exodus 11:7 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εν πασι τοις υιοις ισραηλ ου γρυξει κυων τη γλωσση αυτου απο ανθρωπου εως κτηνους οπως ειδης οσα παραδοξασει κυριος ανα μεσον των αιγυπτιων και του ισραηλ ................................................................................ Exodus 11:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai en pasi tois uiois israēl ou gruξei kuōn tē glōssē autou apo anthrōpou eōs ktēnous opōs eidēs osa paradoξasei kurios ana meson tōn aiguptiōn kai tou israēl kai en pasi tois uiois israEl ou gruξei kuOn tE glOssE autou apo anthrOpou eOs ktEnous opOs eidEs osa paradoξasei kurios ana meson tOn aiguptiOn kai tou israEl ................................................................................ Egzòd 11:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, nan mitan pèp Izrayèl la, ou p'ap menm tande yon chen wouke, paske ni moun ni bèt p'ap mouri la. Konsa, w'a konnen Seyè a fè yon diferans ant pèp peyi Lejip la ak pèp Izrayèl la.ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 11:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكن جميع بني اسرائيل لا يسنن كلب لسانه اليهم لا الى الناس ولا الى البهائم. لكي تعلموا ان الرب يميّز بين المصريين واسرائيل. ................................................................................ שמות 11:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ולכל בני ישראל לא יחרץ־כלב לשנו למאיש ועד־בהמה למען תדעון אשר יפלה יהוה בין מצרים ובין ישראל׃ ................................................................................ שמות 11:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וּלְכֹ֣ל ׀ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לֹ֤א יֶֽחֱרַץ־כֶּ֙לֶב֙ לְשֹׁנֹ֔ו לְמֵאִ֖ישׁ וְעַד־בְּהֵמָ֑ה לְמַ֙עַן֙ תֵּֽדְע֔וּן אֲשֶׁר֙ יַפְלֶ֣ה יְהוָ֔ה בֵּ֥ין מִצְרַ֖יִם וּבֵ֥ין יִשְׂרָאֵֽל׃ ................................................................................ שמות 11:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ולכל ׀ בני ישראל לא יחרץ־כלב לשנו למאיש ועד־בהמה למען תדעון אשר יפלה יהוה בין מצרים ובין ישראל׃ ................................................................................ שמות 11:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וּלְכֹל ׀ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא יֶחֱרַץ־כֶּלֶב לְשֹׁנֹו לְמֵאִישׁ וְעַד־בְּהֵמָה לְמַעַן תֵּדְעוּן אֲשֶׁר יַפְלֶה יְהוָה בֵּין מִצְרַיִם וּבֵין יִשְׂרָאֵל׃ ................................................................................ שמות 11:7 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ז ולכל בני ישראל לא יחרץ כלב לשנו למאיש ועד בהמה--למען תדעון אשר יפלה יהוה בין מצרים ובין ישראל ................................................................................ שמות 11:7 Hebrew Bible ................................................................................ ולכל בני ישראל לא יחרץ כלב לשנו למאיש ועד בהמה למען תדעון אשר יפלה יהוה בין מצרים ובין ישראל׃ | Esodo 11:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma fra tutti i figliuoli d’Israele, tanto fra gli uomini quanto fra gli animali, neppure un cane moverà la lingua, affinché conosciate la distinzione che l’Eterno fa tra gli Egiziani e Israele. ................................................................................ KELUARAN 11:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ tetapi di antara segala bani Israel seekor anjingpun tiada akan bergerak lidahnya dan tiada akan binasa, baik manusia baik binatang, maka ia itu supaya diketahui olehmu, bahwa Tuhan memperbedakan antara orang Mesir dengan orang Israel. ................................................................................ 출애굽기 11:7 Korean ................................................................................ 그러나 이스라엘 자손에게는 사람에게나 짐승에게나 개도 그 혀를 움직이지 않으리니 여호와가 애굽 사람과 이스라엘 사이에 구별하는 줄을 너희가 알리라 하셨나니 ................................................................................ Iðëjimo knyga 11:7 Lithuanian ................................................................................ Bet prieš nė vieną izraelitą, ar jo gyvulį nė šuo nesulos, kad žinotumėte, jog Viešpats daro skirtumą tarp egiptiečių ir izraelitų’. ................................................................................ Exodus 11:7 Maori ................................................................................ Otira e kore e oraora te arero o tetahi kuri ki tetahi o nga tama a Iharaira, ki te tangata, ki te kararehe; kia mohio ai koutou e titore ana a Ihowa i waenga o nga Ihipiana, o Iharaira. ................................................................................ 2 Mosebok 11:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men ikke en hund skal gjø mot nogen av Israels barn, hverken mot folk eller fe, så I skal kjenne at Herren gjør forskjell på egypterne og Israel. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale u wszystkich synów Izraelskich nie ruszy językiem swym, ani pies, ani człowiek, ani bydlę, abyście wiedzieli, że Pan uczynił między Egipczany i między Izraelem. ................................................................................ Éxodo 11:7 Portugese Bible ................................................................................ Mas contra os filhos de Israel nem mesmo um cão moverá a sua língua, nem contra homem nem contra animal; para que saibais que o Senhor faz distinção entre os egípcios e os filhos de Israel. ................................................................................ Exod 11:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar dintre toţi copiii lui Israel, dela oameni pînă la dobitoace, nici măcar un cîne nu va chelălăi cu limba lui, ca să ştiţi ce deosebire face Domnul între Egipteni şi Israel. ................................................................................ Исход 11:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ у всех же сынов Израилевых ни на человека, ни на скот не пошевелит пес языком своим, дабы вы знали, какое различие делает Господь междуЕгиптянами и между Израильтянами. ................................................................................ Исход 11:7 Russian koi8r ................................................................................ у всех же сынов Израилевых ни на человека, ни на скот не пошевелит пес языком своим, дабы вы знали, какое различие делает Господь между Египтянами и между Израильтянами.[] ................................................................................ Éxodo 11:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ 'Pero a ninguno de los Israelitas ni siquiera un perro le ladrará, ni a hombre ni a animal, para que ustedes entiendan cómo el SEÑOR hace distinción entre Egipto e Israel.' ................................................................................ Éxodo 11:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas entre todos los hijos de Israel, desde el hombre hasta la bestia, ni un perro moverá su lengua: para que sepáis que hará diferencia Jehová entre los Egipcios y los Israelitas. ................................................................................ Éxodo 11:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas entre todos los hijos de Israel, desde el hombre hasta la bestia, ni un perro moverá su lengua: para que sepáis que hará diferencial el SEÑOR entre los egipcios y los israelitas. ................................................................................ Éxodo 11:7 Spanish: Modern ................................................................................ Pero entre todos los hijos de Israel, ni un perro les ladrará, ni a los hombres ni a los animales, para que sepáis que Jehovah hace distinción entre los egipcios y los israelitas." ................................................................................ 2 Mosebok 11:7 Swedish (1917) ................................................................................ Men icke en hund skall gläfsa mot någon av Israels barn, varken mot människor eller mot boskap. Så skolen I förnimma att HERREN gör en åtskillnad mellan Egypten och Israel. ................................................................................ Exodus 11:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't sa lahat ng anak ng Israel mula sa tao hanggang sa hayop, ay walang maggagalaw kahit isang aso ng kaniyang dila laban sa tao o sa hayop: upang inyong makilala kung paano ang pagkakalagay ng pagkakaiba ng Panginoon sa mga Egipcio at sa Israel. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 11:7 Turkish ................................................................................ İsraillilere ya da hayvanlarına bir köpek bile havlamayacak.› O zaman RABbin İsraillilerle Mısırlılara nasıl farklı davrandığını anlayacaksınız. ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 11:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng, trong cả dân Y-sơ-ra-ên dầu đến một con chó cũng sẽ chẳng sủa hoặc người, hoặc vật; hầu cho các ngươi biết rằng Ðức Giê-hô-va phân biệt dân Y-sơ-ra-ên cùng người Ê-díp-tô là dường nào. ................................................................................ Esodo 11:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma appresso tutti i figliuoli d’Israele, così fra gli uomini, come fra gli animali, non pure un cane moverà la lingua; acciocchè voi sappiate che il Signore avrà messa separazione fra gli Egizj e gl’Israeliti. ................................................................................ KELUARAN 11:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi di kalangan Israel, baik manusia maupun ternak tidak akan diganggu. Maka kamu akan tahu bahwa Aku, TUHAN, membuat perbedaan antara orang Mesir dan orang Israel.'" ................................................................................ KELUARAN 11:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi kepada siapa juga dari orang Israel, seekor anjingpun tidak akan berani menggonggong, baik kepada manusia maupun kepada binatang, supaya kamu mengetahui, bahwa TUHAN membuat perbedaan antara orang Mesir dan orang Israel.Animal .......... Bark .......... Beast .......... Children .......... Difference .......... Distinction .......... Dog .......... Egypt .......... Egyptians .......... Either .......... Israel .......... Israelites .......... Makes .......... Move .......... Moved .......... Sharpeneth .......... Tongue .......... Understand .......... Whet .......... Whether .......... Won't Animal .......... Bark .......... Beast .......... Children .......... Difference .......... Distinction .......... Dog .......... Egypt .......... Egyptians .......... Either .......... Israel .......... Israelites .......... Makes .......... Move .......... Moved .......... Sharpeneth .......... Tongue .......... Understand .......... Whet .......... Whether .......... Won't Alphabetical: a .......... against .......... among .......... and .......... animal .......... any .......... at .......... bark .......... beast .......... between .......... But .......... distinction .......... dog .......... Egypt .......... even .......... how .......... Israel .......... Israel' .......... Israelites .......... know .......... LORD .......... makes .......... man .......... may .......... not .......... of .......... or .......... sons .......... that .......... the .......... Then .......... understand .......... whether .......... will .......... you OT Law ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |