Exodus 14:16
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"As for you, lift up your staff and stretch out your hand over the sea and divide it, and the sons of Israel shall go through the midst of the sea on dry land.
................................................................................
Exodus 14:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ σὺ ἔπαρον τῇ ῥάβδῳ σου καὶ ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου ἐπὶ τὴν θάλασσαν καὶ ῥῆξον αὐτήν καὶ εἰσελθάτωσαν οἱ υἱοὶ ισραηλ εἰς μέσον τῆς θαλάσσης κατὰ τὸ ξηρόν
................................................................................
שמות 14:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאַתָּה הָרֵם אֶת־מַטְּךָ וּנְטֵה אֶת־יָדְךָ עַל־הַיָּם וּבְקָעֵהוּ וְיָבֹאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּתֹוךְ הַיָּם בַּיַּבָּשָׁה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tu autem eleva virgam tuam et extende manum super mare et divide illud ut gradiantur filii Israhel in medio mari per siccum

................................................................................
Éxodo 14:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y tú, levanta tu vara y extiende tu mano sobre el mar y divídelo; y los hijos de Israel pasarán por en medio del mar, sobre tierra seca.
................................................................................
2 Mose 14:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Du aber hebe deinen Stab auf und recke deine Hand aus über das Meer und teile es voneinander, daß die Kinder Israel hineingehen, mitten hindurch auf dem Trockenen. {~}
................................................................................
Exode 14:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Toi, lève ta verge, étends ta main sur la mer, et fends-la; et les enfants d'Israël entreront au milieu de la mer à sec.
................................................................................
出 埃 及 記 14:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 举 手 向 海 伸 杖 , 把 水 分 开 。 以 色 列 人 要 下 海 中 走 乾 地 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But lift you up your rod, and stretch out your hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the middle of the sea.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And lift thou up thy rod, and stretch out thy hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go into the midst of the sea on dry ground.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And let your rod be lifted up and your hand stretched out over the sea, and it will be parted in two; and the children of Israel will go through on dry land.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But lift thou up thy rod, and stretch forth thy hand over the sea, and divide it: that the children of Israel may go through the midst of the sea on dry ground.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And thou, lift thy staff, and stretch out thy hand over the sea, and divide it; and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go into the midst of the sea on dry ground.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Raise your staff, stretch out your hand over the sea, and divide the water. Then the Israelites will go through the sea on dry ground.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But lift thou thy rod, and stretch out thy hand over the sea, and divide it; and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Lift up your rod, and stretch out your hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go into the midst of the sea on dry ground.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and thou, lift up thy rod, and stretch out thy hand towards the sea, and cleave it, and the sons of Israel go into the midst of the sea on dry land.
................................................................................
出 埃 及 記 14:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 舉 手 向 海 伸 杖 , 把 水 分 開 。 以 色 列 人 要 下 海 中 走 乾 地 。
................................................................................
出 埃 及 記 14:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你要把你的杖舉起來,向海伸手,把海分開,叫以色列人下到海中走乾地。
................................................................................
出 埃 及 記 14:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你要把你的杖举起来,向海伸手,把海分开,叫以色列人下到海中走干地。
................................................................................
Exode 14:16 French: Darby
................................................................................
Et toi, lève ta verge, et étends ta main sur la mer, et fends-la; et que les fils d'Israël entrent au milieu de la mer à sec.
................................................................................
Exode 14:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Et toi, élève ta verge, et étends ta main sur la mer, et la fends, et que les enfants d'Israël entrent au milieu de la mer à sec.
................................................................................
Exode 14:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et toi, élève ta verge, et étends ta main sur la mer, et fends-la; et que les enfants d'Israël entrent au milieu de la mer, à sec.
................................................................................
2 Mose 14:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Du aber heb deinen Stab auf und recke deine Hand über das Meer und teile es voneinander, daß die Kinder Israel hineingehen, mitten hindurch auf dem Trockenen.
................................................................................
2 Mose 14:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und du, erhebe deinen Stab und strecke deine Hand aus über das Meer und spalte es, daß die Kinder Israel mitten in das Meer hineingehen auf dem Trockenen.
Eksodi 14:16 Albanian
................................................................................
Dhe ti ço lart bastunin tënd, shtrije dorën mbi det dhe ndaje atë, në mënyrë që bijtë e Izraelit të mund të kalojnë në mes të detit në të thatë.
................................................................................
Изход 14:16 Bulgarian
................................................................................
А ти дигни жезъла си и простри ръката си над морето та го раздели, и израилтяните ще преминат през морето по сухо.
................................................................................
Exodus 14:16 Croatian Bible
................................................................................
A ti podigni svoj štap, ispruži svoju ruku nad morem i razdijeli ga nadvoje da Izraelci mogu proći posred mora po suhu.
................................................................................
Exodus 14:16 Czech BKR
................................................................................
Ty pak zdvihni hůl svou, a vztáhni ruku svou na moře, a rozděl je; a nechať jdou synové Izraelští prostředkem moře po suše.
................................................................................
2 Mosebog 14:16 Danish
................................................................................
Løft din Stav og ræk din Hånd ud over Havet og skil det ad i to Dele, så Israeliterne kan vandre gennem Havet på tør Bund.
................................................................................
Exodus 14:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En gij, hef uw staf op, en strek uw hand uit over de zee, en klief dezelve, dat de kinderen Israels door het midden der zee gaan op het droge.
................................................................................
2 Mózes 14:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
Te pedig emeld fel a te pálczádat és nyújtsd ki kezedet a tengerre és válaszd azt kétfelé, hogy Izráel fiai szárazon menjenek át a tenger közepén.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 14:16 Esperanto
................................................................................
Kaj vi levu vian bastonon kaj etendu vian manon super la maron kaj disfendu gxin, por ke la Izraelidoj iru tra la mezo de la maro sur seka tero.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 14:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta nosta sinä sauvas, ja ojenna kätes meren ylitse, ja eroita se yhdestä, että Israelin lapset kävisivät keskeltä merta kuivaa myöten.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 14:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta sinä nosta sauvasi ja ojenna kätesi meren yli ja halkaise se, niin että israelilaiset voivat käydä meren poikki kuivaa myöten.
................................................................................
Exodus 14:16 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και συ επαρον τη ραβδω σου και εκτεινον την χειρα σου επι την θαλασσαν και ρηξον αυτην και εισελθατωσαν οι υιοι ισραηλ εις μεσον της θαλασσης κατα το ξηρον
................................................................................
Exodus 14:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai su eparon tē rabdō sou kai ekteinon tēn cheira sou epi tēn thalassan kai rēξon autēn kai eiselthatōsan oi uioi israēl eis meson tēs thalassēs kata to ξēron
................................................................................
kai su eparon tE rabdO sou kai ekteinon tEn cheira sou epi tEn thalassan kai rEξon autEn kai eiselthatOsan oi uioi israEl eis meson tEs thalassEs kata to ξEron

................................................................................
Egzòd 14:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ou menm, leve baton ou lan. Lonje men ou sou lanmè a, fann li de bò. Konsa, moun pèp Izrayèl yo va mache nan mitan lanmè a tankou sou tè sèk.
................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 14:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وارفع انت عصاك ومدّ يدك على البحر وشقّه. فيدخل بنو اسرائيل في وسط البحر على اليابسة.
................................................................................
שמות 14:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואתה הרם את־מטך ונטה את־ידך על־הים ובקעהו ויבאו בני־ישראל בתוך הים ביבשה׃
................................................................................
שמות 14:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְאַתָּ֞ה הָרֵ֣ם אֶֽת־מַטְּךָ֗ וּנְטֵ֧ה אֶת־יָדְךָ֛ עַל־הַיָּ֖ם וּבְקָעֵ֑הוּ וְיָבֹ֧אוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל בְּתֹ֥וךְ הַיָּ֖ם בַּיַּבָּשָֽׁה׃
................................................................................
שמות 14:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואתה הרם את־מטך ונטה את־ידך על־הים ובקעהו ויבאו בני־ישראל בתוך הים ביבשה׃
................................................................................
שמות 14:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאַתָּה הָרֵם אֶת־מַטְּךָ וּנְטֵה אֶת־יָדְךָ עַל־הַיָּם וּבְקָעֵהוּ וְיָבֹאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּתֹוךְ הַיָּם בַּיַּבָּשָׁה׃
................................................................................
שמות 14:16 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טז ואתה הרם את מטך ונטה את ידך על הים--ובקעהו ויבאו בני ישראל בתוך הים ביבשה
................................................................................
שמות 14:16 Hebrew Bible
................................................................................
ואתה הרם את מטך ונטה את ידך על הים ובקעהו ויבאו בני ישראל בתוך הים ביבשה׃
Esodo 14:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E tu alza il tuo bastone, stendi la tua mano sul mare, e dividilo; e i figliuoli d’Israele entreranno in mezzo al mare a piedi asciutti.
................................................................................
KELUARAN 14:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan engkau ini, angkatlah tongkatmu, unjukkanlah tanganmu ke atas laut, belahkanlah airnya, supaya dapat bani Israel berjalan di tengah-tengah laut di atas kekeringan itu.
................................................................................
출애굽기 14:16 Korean
................................................................................
지팡이를 들고 손을 바다 위로 내밀어 그것으로 갈라지게 하라 이스라엘 자손이 바다 가운데 육지로 행하리라
................................................................................
Iðëjimo knyga 14:16 Lithuanian
................................................................................
O tu pakelk lazdą, ištiesk ranką link jūros ir perskirk ją. Izraelitai sausuma pereis per jūrą.
................................................................................
Exodus 14:16 Maori
................................................................................
Na hapainga e koe tau tokotoko, ka whakamaro atu ai i tou ringa ki runga ake i te moana, kia wehea ai; na ka haere atu nga tama a Iharaira ma waenga moana, i te wahi maroke.
................................................................................
2 Mosebok 14:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Løft nu du op din stav og rekk ut din hånd over havet og skill det at, og Israels barn skal gå midt igjennem havet på det tørre.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A ty podnieś laskę twą, i wyciągnij rękę twoję na morze, i przedziel je; a niech idą synowie Izraelscy środkiem morza po suszy.
................................................................................
Éxodo 14:16 Portugese Bible
................................................................................
E tu, levanta a tua vara, e estende a mão sobre o mar e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.   
................................................................................
Exod 14:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Tu, ridică-ţi toiagul, întinde ţi mîna spre mare, şi despică -o; şi copiii lui Israel vor trece prin mijlocul mării ca pe uscat.
................................................................................
Исход 14:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
а ты подними жезл твой и простри руку твою на море, и раздели его, и пройдут сыны Израилевы среди моря по суше;
................................................................................
Исход 14:16 Russian koi8r
................................................................................
а ты подними жезл твой и простри руку твою на море, и раздели его, и пройдут сыны Израилевы среди моря по суше;[]
................................................................................
Éxodo 14:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y tú, levanta tu vara y extiende tu mano sobre el mar y divídelo. Y los Israelitas pasarán por en medio del mar, sobre tierra seca.
................................................................................
Éxodo 14:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y tú alza tu vara, y extiende tu mano sobre la mar, y divídela; y entren los hijos de Israel por medio de la mar en seco.
................................................................................
Éxodo 14:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y tú alza tu vara, y extiende tu mano sobre el mar, y divídelo; y entren los hijos de Israel por en medio del mar en seco.
................................................................................
Éxodo 14:16 Spanish: Modern
................................................................................
Y tú, alza tu vara y extiende tu mano sobre el mar, y divídelo para que los hijos de Israel pasen por en medio del mar, en seco.
................................................................................
2 Mosebok 14:16 Swedish (1917)
................................................................................
Men lyft du upp din stav, och räck ut din hand över havet, och klyv det itu, så att Israels barn kunna gå mitt igenom havet på torr mark.
................................................................................
Exodus 14:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At itaas mo ang iyong tungkod, at iunat mo ang iyong kamay sa ibabaw ng dagat, at hawiin mo; at ang mga anak ni Israel ay dadaan sa gitna ng dagat sa ibabaw ng lupang tuyo.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 14:16 Turkish
................................................................................
Sen değneğini kaldır, elini denizin üzerine uzat. Sular yarılacak ve İsrailliler kuru toprak üzerinde yürüyerek denizi geçecekler.
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 14:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
còn ngươi hãy giơ gậy lên, đưa tay trên mặt biển, phân rẽ nước ra, thì dân Y-sơ-ra-ên sẽ xuống biển đi như trên đất cạn.
................................................................................
Esodo 14:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E tu, alza la tua bacchetta, e stendi la tua mano sopra il mare, e fendilo; ed entrino i figliuoli di Israele dentro al mare per l’asciutto.
................................................................................
KELUARAN 14:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Angkat tongkatmu dan acungkan ke atas laut. Maka air akan terbagi dan orang Israel dapat menyeberangi laut dengan berjalan di dasarnya yang kering.
................................................................................
KELUARAN 14:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan engkau, angkatlah tongkatmu dan ulurkanlah tanganmu ke atas laut dan belahlah airnya, sehingga orang Israel akan berjalan dari tengah-tengah laut di tempat kering.
................................................................................
Children .......... Cleave .......... Divide .......... Dry .......... Ground .......... Hand .......... Israel .......... Israelites .......... Lift .......... Midst .......... Parted .......... Raise .......... Rod .......... Sea .......... Staff .......... Stretch .......... Stretched .......... Towards .......... Water
................................................................................
Children .......... Cleave .......... Divide .......... Dry .......... Ground .......... Hand .......... Israel .......... Israelites .......... Lift .......... Midst .......... Parted .......... Raise .......... Rod .......... Sea .......... Staff .......... Stretch .......... Stretched .......... Towards .......... Water
................................................................................
Alphabetical: and .......... As .......... can .......... divide .......... dry .......... for .......... go .......... ground .......... hand .......... Israel .......... Israelites .......... it .......... land .......... lift .......... midst .......... of .......... on .......... out .......... over .......... Raise .......... sea .......... shall .......... so .......... sons .......... staff .......... stretch .......... that .......... the .......... through .......... to .......... up .......... water .......... you .......... your
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible