New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Moses said to Aaron, "Take a jar and put an omerful of manna in it, and place it before the LORD to be kept throughout your generations." ................................................................................ Exodus 16:33 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν μωυσῆς πρὸς ααρων λαβὲ στάμνον χρυσοῦν ἕνα καὶ ἔμβαλε εἰς αὐτὸν πλῆρες τὸ γομορ τοῦ μαν καὶ ἀποθήσεις αὐτὸ ἐναντίον τοῦ θεοῦ εἰς διατήρησιν εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν ................................................................................
שמות 16:33 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־אַהֲרֹן קַח צִנְצֶנֶת אַחַת וְתֶן־שָׁמָּה מְלֹא־הָעֹמֶר מָן וְהַנַּח אֹתֹו לִפְנֵי יְהוָה לְמִשְׁמֶרֶת לְדֹרֹתֵיכֶם׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixitque Moses ad Aaron sume vas unum et mitte ibi man quantum potest capere gomor et repone coram Domino ad servandum in generationes vestras ................................................................................ Éxodo 16:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces dijo Moisés a Aarón: Toma una vasija y pon en ella un gomer lleno de maná, y colócalo delante del SEÑOR a fin de guardarlo para vuestras generaciones. ................................................................................ 2 Mose 16:33 German: Luther (1912) ................................................................................ Und Mose sprach zu Aaron: Nimm ein Krüglein und tu ein Gomer voll Man darein und laß es vor dem HERRN, daß es behalten werde auf eure Nachkommen. ................................................................................ Exode 16:33 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et Moïse dit à Aaron: Prends un vase, mets-y de la manne plein un omer, et dépose-le devant l'Eternel, afin qu'il soit conservé pour vos descendants. ................................................................................ 出 埃 及 記 16:33 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 摩 西 对 亚 伦 说 : 你 拿 一 个 罐 子 , 盛 一 满 俄 梅 珥 吗 哪 , 存 在 耶 和 华 面 前 , 要 留 到 世 世 代 代 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Moses said to Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omerful of manna therein, and lay it up before Jehovah, to be kept throughout your generations. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Moses said to Aaron, Take a pot and put one omer of manna in it, and put it away before the Lord, to be kept for future generations. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Moses said to Aaron: Take a vessel, and put manna into it, as much as a gomor can hold: and lay it up before the Lord to keep unto your generations, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Moses said to Aaron, Take a pot, and put in it an omer full of manna, and deposit it before Jehovah, to be kept for your generations. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omerful of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Moses said to Aaron, "Take a jar, put two quarts of manna in it, and put it in the LORD's presence to be kept for your descendants." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Moses said to Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Moses said to Aaron, "Take a pot, and put an omer-full of manna in it, and lay it up before Yahweh, to be kept throughout your generations." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Moses saith unto Aaron, 'Take one pot, and put there the fulness of the omer of manna, and let it rest before Jehovah, for a charge for your generations;' ................................................................................ 出 埃 及 記 16:33 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 摩 西 對 亞 倫 說 : 你 拿 一 個 罐 子 , 盛 一 滿 俄 梅 珥 嗎 哪 , 存 在 耶 和 華 面 前 , 要 留 到 世 世 代 代 。 ................................................................................ 出 埃 及 記 16:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 摩西對亞倫說:“拿一個罐子來,裝滿兩公升嗎哪,存放在耶和華面前,保留起來給你們的後代。” ................................................................................ 出 埃 及 記 16:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 摩西对亚伦说:“拿一个罐子来,装满两公升吗哪,存放在耶和华面前,保留起来给你们的后代。” ................................................................................ Exode 16:33 French: Darby ................................................................................ Et Moïse dit à Aaron: Prends une cruche, et mets-y plein un omer de manne, et pose-la devant l'Éternel, pour la garder pour vos générations. ................................................................................ Exode 16:33 French: Martin (1744) ................................................................................ Moïse donc dit à Aaron : prends une cruche, et mets-y un plein Homer de Manne, et le pose devant l'Eternel, pour être gardé dans vos âges. ................................................................................ Exode 16:33 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Moïse dit à Aaron: Prends une cruche, et mets-y un plein homer de manne, et dépose-le devant l'Éternel, pour être gardé d'âge en âge. ................................................................................ 2 Mose 16:33 German: Luther (1545) ................................................................................ Und Mose sprach zu Aaron: Nimm ein Krüglein und tu ein Gomor voll Man drein; und laß es vor dem HERRN, zu behalten auf eure Nachkommen. ................................................................................ 2 Mose 16:33 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Mose sprach zu Aaron: Nimm einen Krug und tue Man darein, einen Ghomer voll, und lege es vor Jehova nieder zur Aufbewahrung für eure Geschlechter. | Eksodi 16:33 Albanian ................................................................................ Moisiu i tha pastaj Aaronit: "Merr një enë, vër brenda saj një omer të plotë mane dhe vendose para Zotit, me qëllim që të ruhet për pasardhësit tuaj". ................................................................................ Изход 16:33 Bulgarian ................................................................................ И Моисей рече на Аарона: Вземи една стомна, и, като туриш в нея пълното на един гомор манна, положи я пред Господа, за да се пази за [идните] ви поколения. ................................................................................ Exodus 16:33 Croatian Bible ................................................................................ I naredi Mojsije Aronu: "Uzmi jednu posudu; stavi u nju cio gomer mane, a onda je položi pred Jahvu da se sačuva za vaše potomke." ................................................................................ Exodus 16:33 Czech BKR ................................................................................ I řekl Mojžíš Aronovi: Vezmi jedno věderce, a vsyp do něho plné gomer manny; a nech jí před tváří Hospodinovou, aby chována byla na budoucí věky vaše. ................................................................................ 2 Mosebog 16:33 Danish ................................................................................ Og Moses sagde til Aron: "Tag en Krukke, kom en Omer Manna deri og stil den foran HERRENs Åsyn for at gemmes til eders Efterkommere!" ................................................................................ Exodus 16:33 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ook zeide Mozes tot Aaron: Neem een kruik, en doe een gomer vol Man daarin; en zet die voor het aangezicht des HEEREN, tot bewaring voor uw geslachten. ................................................................................ 2 Mózes 16:33 Hungarian: Karoli ................................................................................ Áronnak pedig monda Mózes: Végy egy edényt és tégy bele egy teljes ómer Mánt és tedd azt az Úr eleibe, hogy megtartassék maradékaitok számára. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 16:33 Esperanto ................................................................................ Kaj Moseo diris al Aaron:Prenu unu vazon kaj enmetu tien plenan omeron da manao kaj starigu gxin antaux la Eternulo, por ke gxi estu konservata en viaj generacioj. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 16:33 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Moses sanoi Aaronille: ota astia, ja pane siihen gomorin täysi mannaa: ja pane se Herran eteen, tallella pidettää teidän jälkeen tulevaisillenne. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 16:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Mooses sanoi Aaronille: "Ota astia ja pane siihen goomerin täysi mannaa ja aseta se Herran eteen säilytettäväksi sukupolvesta sukupolveen". ................................................................................ Exodus 16:33 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν μωυσης προς ααρων λαβε σταμνον χρυσουν ενα και εμβαλε εις αυτον πληρες το γομορ του μαν και αποθησεις αυτο εναντιον του θεου εις διατηρησιν εις τας γενεας υμων ................................................................................ Exodus 16:33 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen mōusēs pros aarōn labe stamnon chrusoun ena kai embale eis auton plēres to gomor tou man kai apothēseis auto enantion tou theou eis diatērēsin eis tas geneas umōn ................................................................................ kai eipen mOusEs pros aarOn labe stamnon chrusoun ena kai embale eis auton plEres to gomor tou man kai apothEseis auto enantion tou theou eis diatErEsin eis tas geneas umOn ................................................................................ Egzòd 16:33 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa Moyiz di Arawon: -Pran yon ti ja, mete twa ti mamit edmi laman ladan l'. Mete l' devan Seyè a pou l' ka rete pou pitit pitit nou yo. ................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 16:33 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وقال موسى لهرون خذ قسطا واحدا واجعل فيه ملء العمر منّا وضعه امام الرب للحفظ في اجيالكم. ................................................................................ שמות 16:33 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר משה אל־אהרן קח צנצנת אחת ותן־שמה מלא־העמר מן והנח אתו לפני יהוה למשמרת לדרתיכם׃ ................................................................................ שמות 16:33 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן קַ֚ח צִנְצֶ֣נֶת אַחַ֔ת וְתֶן־שָׁ֥מָּה מְלֹֽא־הָעֹ֖מֶר מָ֑ן וְהַנַּ֤ח אֹתֹו֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה לְמִשְׁמֶ֖רֶת לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃ ................................................................................ שמות 16:33 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר משה אל־אהרן קח צנצנת אחת ותן־שמה מלא־העמר מן והנח אתו לפני יהוה למשמרת לדרתיכם׃ ................................................................................ שמות 16:33 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־אַהֲרֹן קַח צִנְצֶנֶת אַחַת וְתֶן־שָׁמָּה מְלֹא־הָעֹמֶר מָן וְהַנַּח אֹתֹו לִפְנֵי יְהוָה לְמִשְׁמֶרֶת לְדֹרֹתֵיכֶם׃ ................................................................................ שמות 16:33 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לג ויאמר משה אל אהרן קח צנצנת אחת ותן שמה מלא העמר מן והנח אתו לפני יהוה למשמרת לדרתיכם ................................................................................ שמות 16:33 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר משה אל אהרן קח צנצנת אחת ותן שמה מלא העמר מן והנח אתו לפני יהוה למשמרת לדרתיכם׃ | Esodo 16:33 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Mosè disse ad Aaronne: "Prendi un vaso, mettivi dentro un intero omer di manna, e deponilo davanti all’Eterno, perché sia conservato per i vostri discendenti". ................................................................................ KELUARAN 16:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan lagi kata Musa kepada Harun: Ambillah sebuah buyung, bubuhlah dalamnya manna segomer, lalu letakkanlah dia di hadapan hadirat Tuhan akan ditaruh bagi segala anak cucumu. ................................................................................ 출애굽기 16:33 Korean ................................................................................ 또 아론에게 이르되 `항아리를 가져다가 그 속에 만나 한 오멜을 담아 여호와 앞에 두어 너희 대대로 간수하라' ................................................................................ Iðëjimo knyga 16:33 Lithuanian ................................................................................ Mozė sakė Aaronui: “Paimk indą, supilk į jį vieną omerą manos ir jį padėk Viešpaties akivaizdoje, kad išliktų būsimoms kartoms”. ................................................................................ Exodus 16:33 Maori ................................................................................ A ka mea a Mohi ki a Arona, Tangohia tetahi oko, whaowhina hoki he mana ki roto, kia kotahi whakakiinga o te omere, ka whakatakoto ki te aroaro o Ihowa, rongoa ai ma o koutou whakatupuranga. ................................................................................ 2 Mosebok 16:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så sa Moses til Aron: Ta en krukke og legg i den en full omer manna, og sett den ned for Herrens åsyn til å gjemmes for eders efterkommere! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Rzekł zatem Mojżesz do Aarona: Weźmij wiadro jedno, a nasyp w nie pełen Gomer manny, a postaw je przed Panem na chowanie do narodów waszych. ................................................................................ Éxodo 16:33 Portugese Bible ................................................................................ Disse também Moisés a Arão: Toma um vaso, mete nele um gômer cheio de maná e põe-no diante do Senhor, a fim de que seja guardado para as vossas gerações. ................................................................................ Exod 16:33 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi Moise a zis lui Aaron: ,,Ia un vas, pune în el un omer plin cu mană, şi aşează -l înaintea Domnului, ca să fie păstrat pentru urmaşii voştri.`` ................................................................................ Исход 16:33 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал Моисей Аарону: возьми один сосуд, и положи в него полный гомор манны, и поставь его пред Господом, для хранения в роды ваши. ................................................................................ Исход 16:33 Russian koi8r ................................................................................ И сказал Моисей Аарону: возьми один сосуд, и положи в него полный гомор манны, и поставь его пред Господом, для хранения в роды ваши.[] ................................................................................ Éxodo 16:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Moisés dijo a Aarón: "Toma una vasija y pon en ella unos dos litros de maná, y colócalo delante del SEÑOR a fin de guardarlo para las generaciones de ustedes." ................................................................................ Éxodo 16:33 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dijo Moisés á Aarón: Toma un vaso y pon en él un gomer lleno de maná, y ponlo delante de Jehová, para que sea guardado para vuestros descendientes. ................................................................................ Éxodo 16:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y dijo Moisés a Aarón: Toma un vaso y pon en él un gomer lleno de maná, y ponlo delante del SEÑOR, para que sea guardado para vuestros descendientes. ................................................................................ Éxodo 16:33 Spanish: Modern ................................................................................ Moisés también dijo a Aarón: --Toma una vasija y pon en ella un gomer lleno de maná; colócala delante de Jehovah, para que sea conservado para vuestras generaciones. ................................................................................ 2 Mosebok 16:33 Swedish (1917) ................................................................................ Och Mose sade till Aron: »Tag ett kärl och lägg däri en gomer manna, och ställ det inför HERREN till att förvaras åt edra efterkommande.» ................................................................................ Exodus 16:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ni Moises kay Aaron, Kumuha ka ng isang palyok at sidlan mo ng isang omer na puno ng mana, at ilagay mo sa harap ng Panginoon, upang maingatan sa buong panahon ng inyong mga lahi. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 16:33 Turkish ................................................................................ Musa Haruna, ‹‹Bir testi al, içine bir omer man doldur›› dedi, ‹‹Gelecek kuşaklar için saklanmak üzere onu RABbin huzuruna koy.›› ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 16:33 Vietnamese (1934) ................................................................................ Môi-se lại nói cùng A-rôn rằng: Hãy lấy một cái bình đựng đầy một ô-me ma-na, để trước mặt Ðức Giê-hô-va, đặng lưu truyền các đời. ................................................................................ Esodo 16:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Mosè adunque disse ad Aaronne: Piglia un vaso, e mettivi dentro un pieno omer di manna, e riponilo davanti al Signore, acciocchè quella sia serbata per le vostre età. ................................................................................ KELUARAN 16:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Musa berkata kepada Harun, "Ambillah sebuah belanga, masukkan kurang lebih dua liter manna ke dalamnya dan letakkanlah di hadapan TUHAN untuk disimpan bagi keturunan kita." ................................................................................ KELUARAN 16:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab itu Musa berkata kepada Harun: "Ambillah sebuah buli-buli, taruhlah manna di dalamnya segomer penuh, dan tempatkanlah itu di hadapan TUHAN untuk disimpan turun-temurun." ................................................................................ Aaron .......... Charge .......... Deposit .......... Full .......... Fulness .......... Future .......... Generations .......... Jar .......... Kept .......... Lay .......... Manna .......... Moses .......... Omer .......... Omerful .......... Omer-Full .......... Pot .......... Rest .......... Therein .......... Throughout ................................................................................ Aaron .......... Charge .......... Deposit .......... Full .......... Fulness .......... Future .......... Generations .......... Jar .......... Kept .......... Lay .......... Manna .......... Moses .......... Omer .......... Omerful .......... Omer-Full .......... Pot .......... Rest .......... Therein .......... Throughout ................................................................................ Alphabetical: a .......... Aaron .......... an .......... and .......... be .......... before .......... come .......... for .......... generations .......... in .......... it .......... jar .......... kept .......... LORD .......... manna .......... Moses .......... of .......... omer .......... omerful .......... place .......... put .......... said .......... So .......... Take .......... the .......... Then .......... throughout .......... to .......... your ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |