Exodus 18:17
New American Standard Bible (©1995)
Moses' father-in-law said to him, "The thing that you are doing is not good.

Exodus 18:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
εἶπεν δὲ ὁ γαμβρὸς μωυσῆ πρὸς αὐτόν οὐκ ὀρθῶς σὺ ποιεῖς τὸ ῥῆμα τοῦτο

שמות 18:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר חֹתֵן מֹשֶׁה אֵלָיו לֹא־טֹוב הַדָּבָר אֲשֶׁר אַתָּה עֹשֶׂה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
at ille non bonam inquit rem facis
................................................................................
Éxodo 18:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y el suegro de Moisés le dijo: No está bien lo que haces.
................................................................................
2 Mose 18:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Sein Schwiegervater sprach zu ihm: Es ist nicht gut, was du tust.
................................................................................
Exode 18:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le beau-père de Moïse lui dit: Ce que tu fais n'est pas bien.
................................................................................
出 埃 及 記 18:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
摩 西 的 岳 父 说 : 你 这 做 的 不 好 。
................................................................................
King James Bible
And Moses' father in law said unto him, The thing that thou doest is not good.

American King James Version
And Moses' father in law said to him, The thing that you do is not good.

American Standard Version
And Moses father-in-law said unto him, The thing that thou doest is not good.

Bible in Basic English
And Moses' father-in-law said to him, What you are doing is not good.

Douay-Rheims Bible
But he said: The thing thou dost is not good.

Darby Bible Translation
And Moses' father-in-law said to him, The thing that thou art doing is not good.

English Revised Version
And Moses' father in law said unto him, The thing that thou doest is not good.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Moses' father-in-law replied, "What you're doing is not good.

Webster's Bible Translation
And Moses's father-in-law said to him, The thing that thou doest is not good.

World English Bible
Moses' father-in-law said to him, "The thing that you do is not good.

Young's Literal Translation
And the father-in-law of Moses saith unto him, 'The thing which thou art doing is not good;
................................................................................
出 埃 及 記 18:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
摩 西 的 岳 父 說 : 你 這 做 的 不 好 。
................................................................................
Exode 18:17 French: Darby
................................................................................
Et le beau-père de Moïse lui dit: Ce que tu fais n'est pas bon.
................................................................................
Exode 18:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais le beau-père de Moïse lui dit : ce que tu fais n'est pas bien.
................................................................................
Exode 18:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais le beau-père de Moïse lui dit: Ce que tu fais n'est pas bien.
................................................................................
2 Mose 18:17 German: Luther (1545)
................................................................................
Sein Schwäher sprach zu ihm: Es ist nicht gut, das du tust.
................................................................................
2 Mose 18:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da sprach der Schwiegervater Moses zu ihm: Die Sache ist nicht gut, die du tust;

Eksodi 18:17 Albanian
................................................................................
Por vjehrri i Moisiut i tha: "Ajo që bën ti nuk shkon mirë.
................................................................................
Изход 18:17 Bulgarian
................................................................................
Но Моисеевият тъст каза: Това, което правиш, не е добро.
................................................................................
Exodus 18:17 Croatian Bible
................................................................................
Nije dobro kako radiš, odgovori Mojsiju tast.
................................................................................
Exodus 18:17 Czech BKR
................................................................................
I řekl jemu test Mojžíšův: Nedobře děláš.
................................................................................
2 Mosebog 18:17 Danish
................................................................................
Da sagde Moses's Svigerfader til ham: "Det er ikke klogt, som du bærer dig ad med det.
................................................................................
Exodus 18:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Doch de schoonvader van Mozes zeide tot hem: De zaak is niet goed, die gij doet.
................................................................................
2 Mózes 18:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mózes ipa pedig monda néki: Nem jó az, a mit te cselekszel.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 18:17 Esperanto
................................................................................
Sed la bopatro de Moseo diris al li:Ne bona estas la afero, kiun vi faras.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 18:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Moseksen appi sanoi hänelle: ei se ole hyvä kuin sinä teet.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 18:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Mooseksen appi sanoi hänelle: "Siinä sinä et menettele viisaasti.
................................................................................
Exodus 18:17 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ειπεν δε ο γαμβρος μωυση προς αυτον ουκ ορθως συ ποιεις το ρημα τουτο
................................................................................
Exodus 18:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eipen de o gambros mōusē pros auton ouk orthōs su poieis to rēma touto
eipen de o gambros mOusE pros auton ouk orthOs su poieis to rEma touto

................................................................................
Egzòd 18:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Bòpè Moyiz la di l' konsa: -Jan w'ap fè l' la pa bon.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 18:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال حمو موسى له ليس جيدا الامر الذي انت صانع.
................................................................................
שמות 18:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר חתן משה אליו לא־טוב הדבר אשר אתה עשה׃
................................................................................
שמות 18:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֛אמֶר חֹתֵ֥ן מֹשֶׁ֖ה אֵלָ֑יו לֹא־טֹוב֙ הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה עֹשֶֽׂה׃
................................................................................
שמות 18:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר חתן משה אליו לא־טוב הדבר אשר אתה עשה׃
................................................................................
שמות 18:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר חֹתֵן מֹשֶׁה אֵלָיו לֹא־טֹוב הַדָּבָר אֲשֶׁר אַתָּה עֹשֶׂה׃
................................................................................
שמות 18:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יז ויאמר חתן משה אליו  לא טוב הדבר אשר אתה עשה
................................................................................
שמות 18:17 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר חתן משה אליו לא טוב הדבר אשר אתה עשה׃
Esodo 18:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma il suocero di Mosè gli disse: "Questo che tu fai non va bene.
................................................................................
KELUARAN 18:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata mentuanya kepada Musa: Tiada baik perbuatanmu yang demikian ini.
................................................................................
출애굽기 18:17 Korean
................................................................................
모세의 장인이 그에게 이르되 그대의 하는 것이 선하지 못하도다
................................................................................
Iðëjimo knyga 18:17 Lithuanian
................................................................................
Mozės uošvis atsakė: “Negerai darai!
................................................................................
Exodus 18:17 Maori
................................................................................
Na ka mea te hungawai o Mohi ki a ia, Ehara tenei i te pai e mea nei koe.
................................................................................
2 Mosebok 18:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa Moses' svigerfar til ham: Det er ikke klokt det du her gjør.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Zatem rzekł świekier Mojżesza do niego: Nie dobra rzecz, którą ty czynisz.
................................................................................
Éxodo 18:17 Portugese Bible
................................................................................
O sogro de Moisés, porém, lhe replicou: Não é bom o que fazes.   
................................................................................
Exod 18:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Socrul lui Moise i -a zis: ,,Ce faci tu nu este bine.
................................................................................
Исход 18:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но тесть Моисеев сказал ему: не хорошо это ты делаешь:
................................................................................
Исход 18:17 Russian koi8r
................................................................................
Но тесть Моисеев сказал ему: не хорошо это ты делаешь:[]
................................................................................
Éxodo 18:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El suegro de Moisés le dijo: "No está bien lo que haces.
................................................................................
Éxodo 18:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces el suegro de Moisés le dijo: No haces bien:
................................................................................
Éxodo 18:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces el suegro de Moisés le dijo: No haces bien.
................................................................................
Éxodo 18:17 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces el suegro de Moisés le dijo: --No está bien lo que haces.
................................................................................
2 Mosebok 18:17 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade Moses svärfader till honom: »Du går icke till väga på det rätta sättet.
................................................................................
Exodus 18:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ng biyanan ni Moises sa kaniya, Ang bagay na iyong ginagawa ay hindi mabuti.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 18:17 Turkish
................................................................................
Kayınbabası, ‹‹Yaptığın iş iyi değil›› dedi,
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 18:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng ông gia lại nói rằng: Ðiều con làm đó chẳng tiện.
................................................................................
Esodo 18:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma il suocero di Mosè, gli disse: Ciò che tu fai non istà bene.
................................................................................
KELUARAN 18:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kata Yitro, "Tidak baik begitu.
................................................................................
KELUARAN 18:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi mertua Musa menjawabnya: "Tidak baik seperti yang kaulakukan itu.

Father-In-Law .......... Good .......... Law .......... Moses .......... Moses's

Father-In-Law .......... Good .......... Law .......... Moses .......... Moses's

Alphabetical: are .......... doing .......... father-in-law .......... good .......... him .......... is .......... Moses .......... not .......... replied .......... said .......... that .......... The .......... thing .......... to .......... What .......... you

OT Law

............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible