Exodus 18:27
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then Moses bade his father-in-law farewell, and he went his way into his own land.
................................................................................
Exodus 18:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐξαπέστειλεν δὲ μωυσῆς τὸν ἑαυτοῦ γαμβρόν καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ
................................................................................
שמות 18:27 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְשַׁלַּח מֹשֶׁה אֶת־חֹתְנֹו וַיֵּלֶךְ לֹו אֶל־אַרְצֹו׃ ף

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dimisitque cognatum qui reversus abiit in terram suam

................................................................................
Éxodo 18:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y Moisés despidió a su suegro, y éste se fue a su tierra.
................................................................................
2 Mose 18:27 German: Luther (1912)
................................................................................
Also ließ Mose seinen Schwiegervater in sein Land ziehen.
................................................................................
Exode 18:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Moïse laissa partir son beau-père, et Jéthro s'en alla dans son pays.
................................................................................
出 埃 及 記 18:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
此 後 , 摩 西 让 他 的 岳 父 去 , 他 就 往 本 地 去 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Moses let his father in law depart; and he went his way into his own land.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Moses let his father in law depart; and he went his way into his own land.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Moses let his father-in-law depart; and he went his way into his own land.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Moses let his father-in-law go away, and he went back to his land.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he let his kinsman depart: and he returned and went into his own country.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Moses sent away his father-in-law, and he departed into his land.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Moses let his father in law depart; and he went his way into his own land.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Moses sent his father-in-law on his way. So Jethro went back to his own country.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Moses let his father-in-law depart; and he went his way into his own land.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Moses let his father-in-law depart, and he went his way into his own land.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Moses sendeth his father-in-law away, and he goeth away unto his own land.
................................................................................
出 埃 及 記 18:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
此 後 , 摩 西 讓 他 的 岳 父 去 , 他 就 往 本 地 去 了 。
................................................................................
出 埃 及 記 18:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
後來,摩西給他的岳父送行,他就回自己的地方去了。
................................................................................
出 埃 及 記 18:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
后来,摩西给他的岳父送行,他就回自己的地方去了。
................................................................................
Exode 18:27 French: Darby
................................................................................
Moïse laissa partir son beau-père, et il s'en alla dans son pays.
................................................................................
Exode 18:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis Moïse laissa partir son beau-père, qui s'en alla en son pays.
................................................................................
Exode 18:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Puis Moïse laissa aller son beau-père, qui s'en retourna en son pays.
................................................................................
2 Mose 18:27 German: Luther (1545)
................................................................................
Also ließ Mose seinen Schwäher in sein Land ziehen.
................................................................................
2 Mose 18:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Mose ließ seinen Schwiegervater ziehen, und er zog hin in sein Land.
Eksodi 18:27 Albanian
................................................................................
Pastaj Moisiu u nda nga vjehrri i tij, i cili u kthye në vendin e vet.
................................................................................
Изход 18:27 Bulgarian
................................................................................
След това Моисей изпрати тъста си; и той отиде в своята земя.
................................................................................
Exodus 18:27 Croatian Bible
................................................................................
Zatim Mojsije otpusti svoga tasta i on ode u svoju zemlju.
................................................................................
Exodus 18:27 Czech BKR
................................................................................
Potom propustil Mojžíš tchána svého; i odšel do země své.
................................................................................
2 Mosebog 18:27 Danish
................................................................................
Derpå tog Moses Afsked med sin Svigerfader, og denne begav sig til sit Land.
................................................................................
Exodus 18:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen liet Mozes zijn schoonvader trekken; en hij ging naar zijn land.
................................................................................
2 Mózes 18:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
És elbocsátá Mózes az õ ipát, és ez elméne hazájába.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 18:27 Esperanto
................................................................................
Kaj Moseo lasis sian bopatron foriri, kaj tiu iris en sian landon.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 18:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Moses antoi appensa mennä ja hän meni omalle maallensa.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 18:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sitten Mooses saattoi appensa matkaan, ja tämä meni omaan maahansa.
................................................................................
Exodus 18:27 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εξαπεστειλεν δε μωυσης τον εαυτου γαμβρον και απηλθεν εις την γην αυτου
................................................................................
Exodus 18:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eξapesteilen de mōusēs ton eautou gambron kai apēlthen eis tēn gēn autou
................................................................................
eξapesteilen de mOusEs ton eautou gambron kai apElthen eis tEn gEn autou

................................................................................
Egzòd 18:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, Moyiz kite bòpè l' la pati. Epi Jetwo tounen tounen l' nan peyi l'.
................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 18:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم صرف موسى حماه فمضى الى ارضه
................................................................................
שמות 18:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וישלח משה את־חתנו וילך לו אל־ארצו׃ ף
................................................................................
שמות 18:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיְשַׁלַּ֥ח מֹשֶׁ֖ה אֶת־חֹתְנֹ֑ו וַיֵּ֥לֶךְ לֹ֖ו אֶל־אַרְצֹֽו׃ פ
................................................................................
שמות 18:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וישלח משה את־חתנו וילך לו אל־ארצו׃ פ
................................................................................
שמות 18:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְשַׁלַּח מֹשֶׁה אֶת־חֹתְנֹו וַיֵּלֶךְ לֹו אֶל־אַרְצֹו׃ פ
................................................................................
שמות 18:27 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כז וישלח משה את חתנו וילך לו אל ארצו  {פ}
................................................................................
שמות 18:27 Hebrew Bible
................................................................................
וישלח משה את חתנו וילך לו אל ארצו׃
Esodo 18:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi Mosè accomiatò il suo suocero, il quale se ne tornò al suo paese.
................................................................................
KELUARAN 18:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah itu maka dilepaskan Musa mentuanya pergi, lalu pulanglah ia ke negerinya.
................................................................................
출애굽기 18:27 Korean
................................................................................
모세가 그 장인을 보내니 그가 자기 고향으로 돌아가니라
................................................................................
Iðëjimo knyga 18:27 Lithuanian
................................................................................
Po to Mozės uošvis iškeliavo į savo šalį.
................................................................................
Exodus 18:27 Maori
................................................................................
Na ka tukua atu e Mohi tona hungawai; a haere ana ia ki tona whenua.
................................................................................
2 Mosebok 18:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så bad Moses farvel med sin svigerfar, og han drog hjem til sitt eget land.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Zatem puścił od siebie Mojżesz świekra swego, który odszedł do ziemi swej.
................................................................................
Éxodo 18:27 Portugese Bible
................................................................................
Então despediu Moisés a seu sogro, o qual se foi para a sua terra.   
................................................................................
Exod 18:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Apoi Moise a trimes pe socrul său în ţara lui.
................................................................................
Исход 18:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И отпустил Моисей тестя своего, и он пошел в землю свою.
................................................................................
Исход 18:27 Russian koi8r
................................................................................
И отпустил Моисей тестя своего, и он пошел в землю свою.[]
................................................................................
Éxodo 18:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Moisés despidió a su suegro, y éste se fue a su tierra.
................................................................................
Éxodo 18:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y despidió Moisés á su suegro, y fuése á su tierra.
................................................................................
Éxodo 18:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y despidió Moisés a su suegro, y se fue a su tierra.
................................................................................
Éxodo 18:27 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces despidió Moisés a su suegro y lo encaminó a su tierra.
................................................................................
2 Mosebok 18:27 Swedish (1917)
................................................................................
Därefter lät Mose sin svärfader fara hem, och denne begav sig till sitt land igen.
................................................................................
Exodus 18:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At tinulutan ni Moises ang kaniyang biyanan na magpaalam at siya'y umuwi sa sariling lupain.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 18:27 Turkish
................................................................................
Sonra Musa kayınbabasını uğurladı. Yitro da ülkesine döndü.
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 18:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðoạn, Môi-se để cho ông gia mình trở về xứ người.
................................................................................
Esodo 18:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poi Mosè accommiatò il suo suocero, ed egli se ne andò nel suo paese.
................................................................................
KELUARAN 18:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian Musa melepas Yitro pergi dan pulanglah Yitro ke negerinya.
................................................................................
KELUARAN 18:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kemudian Musa membiarkan mertuanya itu pergi dan ia pulang ke negerinya.
................................................................................
Bade .......... Country .......... Depart .......... Departed .......... Farewell .......... Father-In-Law .......... Jethro .......... Law .......... Moses .......... Way
................................................................................
Bade .......... Country .......... Depart .......... Departed .......... Farewell .......... Father-In-Law .......... Jethro .......... Law .......... Moses .......... Way
................................................................................
Alphabetical: and .......... bade .......... country .......... farewell .......... father-in-law .......... he .......... his .......... into .......... Jethro .......... land .......... Moses .......... on .......... own .......... returned .......... sent .......... Then .......... to .......... way .......... went
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible