New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then Moses bade his father-in-law farewell, and he went his way into his own land. ................................................................................ Exodus 18:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐξαπέστειλεν δὲ μωυσῆς τὸν ἑαυτοῦ γαμβρόν καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dimisitque cognatum qui reversus abiit in terram suam ................................................................................ Éxodo 18:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y Moisés despidió a su suegro, y éste se fue a su tierra. ................................................................................ 2 Mose 18:27 German: Luther (1912) ................................................................................ Also ließ Mose seinen Schwiegervater in sein Land ziehen. ................................................................................ Exode 18:27 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Moïse laissa partir son beau-père, et Jéthro s'en alla dans son pays. ................................................................................ 出 埃 及 記 18:27 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 此 後 , 摩 西 让 他 的 岳 父 去 , 他 就 往 本 地 去 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Moses let his father in law depart; and he went his way into his own land. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Moses let his father in law depart; and he went his way into his own land. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Moses let his father-in-law depart; and he went his way into his own land. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Moses let his father-in-law go away, and he went back to his land. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he let his kinsman depart: and he returned and went into his own country. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Moses sent away his father-in-law, and he departed into his land. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Moses let his father in law depart; and he went his way into his own land. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Moses sent his father-in-law on his way. So Jethro went back to his own country. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Moses let his father-in-law depart; and he went his way into his own land. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Moses let his father-in-law depart, and he went his way into his own land. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Moses sendeth his father-in-law away, and he goeth away unto his own land. ................................................................................ 出 埃 及 記 18:27 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 此 後 , 摩 西 讓 他 的 岳 父 去 , 他 就 往 本 地 去 了 。 ................................................................................ 出 埃 及 記 18:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 後來,摩西給他的岳父送行,他就回自己的地方去了。 ................................................................................ 出 埃 及 記 18:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 后来,摩西给他的岳父送行,他就回自己的地方去了。 ................................................................................ Exode 18:27 French: Darby ................................................................................ Moïse laissa partir son beau-père, et il s'en alla dans son pays. ................................................................................ Exode 18:27 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis Moïse laissa partir son beau-père, qui s'en alla en son pays. ................................................................................ Exode 18:27 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Puis Moïse laissa aller son beau-père, qui s'en retourna en son pays. ................................................................................ 2 Mose 18:27 German: Luther (1545) ................................................................................ Also ließ Mose seinen Schwäher in sein Land ziehen. ................................................................................ 2 Mose 18:27 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Mose ließ seinen Schwiegervater ziehen, und er zog hin in sein Land. | Eksodi 18:27 Albanian ................................................................................ Pastaj Moisiu u nda nga vjehrri i tij, i cili u kthye në vendin e vet. ................................................................................ Изход 18:27 Bulgarian ................................................................................ След това Моисей изпрати тъста си; и той отиде в своята земя. ................................................................................ Exodus 18:27 Croatian Bible ................................................................................ Zatim Mojsije otpusti svoga tasta i on ode u svoju zemlju. ................................................................................ Exodus 18:27 Czech BKR ................................................................................ Potom propustil Mojžíš tchána svého; i odšel do země své. ................................................................................ 2 Mosebog 18:27 Danish ................................................................................ Derpå tog Moses Afsked med sin Svigerfader, og denne begav sig til sit Land. ................................................................................ Exodus 18:27 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen liet Mozes zijn schoonvader trekken; en hij ging naar zijn land. ................................................................................ 2 Mózes 18:27 Hungarian: Karoli ................................................................................ És elbocsátá Mózes az õ ipát, és ez elméne hazájába. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 18:27 Esperanto ................................................................................ Kaj Moseo lasis sian bopatron foriri, kaj tiu iris en sian landon. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 18:27 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin Moses antoi appensa mennä ja hän meni omalle maallensa. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 18:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sitten Mooses saattoi appensa matkaan, ja tämä meni omaan maahansa. ................................................................................ Exodus 18:27 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εξαπεστειλεν δε μωυσης τον εαυτου γαμβρον και απηλθεν εις την γην αυτου ................................................................................ Exodus 18:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eξapesteilen de mōusēs ton eautou gambron kai apēlthen eis tēn gēn autou ................................................................................ eξapesteilen de mOusEs ton eautou gambron kai apElthen eis tEn gEn autou ................................................................................ Egzòd 18:27 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, Moyiz kite bòpè l' la pati. Epi Jetwo tounen tounen l' nan peyi l'. ................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 18:27 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم صرف موسى حماه فمضى الى ارضه ................................................................................ שמות 18:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וישלח משה את־חתנו וילך לו אל־ארצו׃ ף ................................................................................ שמות 18:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיְשַׁלַּ֥ח מֹשֶׁ֖ה אֶת־חֹתְנֹ֑ו וַיֵּ֥לֶךְ לֹ֖ו אֶל־אַרְצֹֽו׃ פ ................................................................................ שמות 18:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וישלח משה את־חתנו וילך לו אל־ארצו׃ פ ................................................................................ שמות 18:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְשַׁלַּח מֹשֶׁה אֶת־חֹתְנֹו וַיֵּלֶךְ לֹו אֶל־אַרְצֹו׃ פ ................................................................................ שמות 18:27 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כז וישלח משה את חתנו וילך לו אל ארצו {פ} ................................................................................ שמות 18:27 Hebrew Bible ................................................................................ וישלח משה את חתנו וילך לו אל ארצו׃ | Esodo 18:27 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poi Mosè accomiatò il suo suocero, il quale se ne tornò al suo paese. ................................................................................ KELUARAN 18:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah itu maka dilepaskan Musa mentuanya pergi, lalu pulanglah ia ke negerinya. ................................................................................ 출애굽기 18:27 Korean ................................................................................ 모세가 그 장인을 보내니 그가 자기 고향으로 돌아가니라 ................................................................................ Iðëjimo knyga 18:27 Lithuanian ................................................................................ Po to Mozės uošvis iškeliavo į savo šalį. ................................................................................ Exodus 18:27 Maori ................................................................................ Na ka tukua atu e Mohi tona hungawai; a haere ana ia ki tona whenua. ................................................................................ 2 Mosebok 18:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så bad Moses farvel med sin svigerfar, og han drog hjem til sitt eget land. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Zatem puścił od siebie Mojżesz świekra swego, który odszedł do ziemi swej. ................................................................................ Éxodo 18:27 Portugese Bible ................................................................................ Então despediu Moisés a seu sogro, o qual se foi para a sua terra. ................................................................................ Exod 18:27 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Apoi Moise a trimes pe socrul său în ţara lui. ................................................................................ Исход 18:27 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И отпустил Моисей тестя своего, и он пошел в землю свою. ................................................................................ Исход 18:27 Russian koi8r ................................................................................ И отпустил Моисей тестя своего, и он пошел в землю свою.[] ................................................................................ Éxodo 18:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Moisés despidió a su suegro, y éste se fue a su tierra. ................................................................................ Éxodo 18:27 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y despidió Moisés á su suegro, y fuése á su tierra. ................................................................................ Éxodo 18:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y despidió Moisés a su suegro, y se fue a su tierra. ................................................................................ Éxodo 18:27 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces despidió Moisés a su suegro y lo encaminó a su tierra. ................................................................................ 2 Mosebok 18:27 Swedish (1917) ................................................................................ Därefter lät Mose sin svärfader fara hem, och denne begav sig till sitt land igen. ................................................................................ Exodus 18:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At tinulutan ni Moises ang kaniyang biyanan na magpaalam at siya'y umuwi sa sariling lupain. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 18:27 Turkish ................................................................................ Sonra Musa kayınbabasını uğurladı. Yitro da ülkesine döndü. ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 18:27 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðoạn, Môi-se để cho ông gia mình trở về xứ người. ................................................................................ Esodo 18:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi Mosè accommiatò il suo suocero, ed egli se ne andò nel suo paese. ................................................................................ KELUARAN 18:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kemudian Musa melepas Yitro pergi dan pulanglah Yitro ke negerinya. ................................................................................ KELUARAN 18:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian Musa membiarkan mertuanya itu pergi dan ia pulang ke negerinya. ................................................................................ Bade .......... Country .......... Depart .......... Departed .......... Farewell .......... Father-In-Law .......... Jethro .......... Law .......... Moses .......... Way ................................................................................ Bade .......... Country .......... Depart .......... Departed .......... Farewell .......... Father-In-Law .......... Jethro .......... Law .......... Moses .......... Way ................................................................................ Alphabetical: and .......... bade .......... country .......... farewell .......... father-in-law .......... he .......... his .......... into .......... Jethro .......... land .......... Moses .......... on .......... own .......... returned .......... sent .......... Then .......... to .......... way .......... went ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |