New American Standard Bible (©1995) Moses went up to God, and the LORD called to him from the mountain, saying, "Thus you shall say to the house of Jacob and tell the sons of Israel:Exodus 19:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ μωυσῆς ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος τοῦ θεοῦ καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸν ὁ θεὸς ἐκ τοῦ ὄρους λέγων τάδε ἐρεῖς τῷ οἴκῳ ιακωβ καὶ ἀναγγελεῖς τοῖς υἱοῖς ισραηλ שמות 19:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וּמֹשֶׁה עָלָה אֶל־הָאֱלֹהִים וַיִּקְרָא אֵלָיו יְהוָה מִן־הָהָר לֵאמֹר כֹּה תֹאמַר לְבֵית יַעֲקֹב וְתַגֵּיד לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Moses autem ascendit ad Deum vocavitque eum Dominus de monte et ait haec dices domui Iacob et adnuntiabis filiis Israhel ................................................................................ Éxodo 19:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y Moisés subió hacia Dios, y el SEÑOR lo llamó desde el monte, diciendo: Así dirás a la casa de Jacob y anunciarás a los hijos de Israel: ................................................................................ 2 Mose 19:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Und Mose stieg hinauf zu Gott. Und der HERR rief ihm vom Berge und sprach: So sollst du sagen dem Hause Jakob und verkündigen den Kindern Israel: ................................................................................ Exode 19:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Moïse monta vers Dieu: et l'Eternel l'appela du haut de la montagne, en disant: Tu parleras ainsi à la maison de Jacob, et tu diras aux enfants d'Israël: ................................................................................ 出 埃 及 記 19:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 摩 西 到 神 那 里 , 耶 和 华 从 山 上 呼 唤 他 说 : 你 要 这 样 告 诉 雅 各 家 , 晓 谕 以 色 列 人 说 : ................................................................................ King James Bible And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel; American King James Version And Moses went up to God, and the LORD called to him out of the mountain, saying, Thus shall you say to the house of Jacob, and tell the children of Israel; American Standard Version And Moses went up unto God, and Jehovah called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel: Bible in Basic English And Moses went up to God, and the voice of the Lord came to him from the mountain, saying, Say to the family of Jacob, and give word to the children of Israel: Douay-Rheims Bible And Moses went up to God: and the Lord called unto him from the mountain, and said: Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel: Darby Bible Translation And Moses went up to God, and Jehovah called to him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel: English Revised Version And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel; GOD'S WORD® Translation (©1995) Then Moses went up the mountain to God, and the LORD called to him from the mountain, "This is what you must say to the descendants of Jacob. Tell the Israelites, Webster's Bible Translation And Moses went up to God, and the LORD called to him from the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel; World English Bible Moses went up to God, and Yahweh called to him out of the mountain, saying, "This is what you shall tell the house of Jacob, and tell the children of Israel: Young's Literal Translation And Moses hath gone up unto God, and Jehovah calleth unto him out of the mount, saying, 'Thus dost thou say to the house of Jacob, and declare to the sons of Israel, ................................................................................ 出 埃 及 記 19:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 摩 西 到 神 那 裡 , 耶 和 華 從 山 上 呼 喚 他 說 : 你 要 這 樣 告 訴 雅 各 家 , 曉 諭 以 色 列 人 說 : ................................................................................ Exode 19:3 French: Darby ................................................................................ Et Moïse monta vers Dieu; et l'Éternel l'appela de la montagne, disant: Tu diras ainsi à la maison de Jacob, et tu l'annonceras aux fils d'Israël: ................................................................................ Exode 19:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Moïse monta vers Dieu; car l'Eternel l'avait appelé de la montagne, pour lui dire : tu parleras ainsi à la maison de Jacob, et tu annonceras ceci aux enfants d'Israël : ................................................................................ Exode 19:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Moïse monta vers Dieu, et l'Éternel l'appela de la montagne, en disant: Tu parleras ainsi à la maison de Jacob, et tu déclareras ceci aux enfants d'Israël: ................................................................................ 2 Mose 19:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Und Mose stieg hinauf zu Gott. Und der HERR rief ihm vom Berge und sprach: So sollst du sagen zu dem Hause Jakob und verkündigen den Kindern Israel: ................................................................................ 2 Mose 19:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Mose stieg hinauf zu Gott; und Jehova rief ihm vom Berge zu und sprach: So sollst du zum Hause Jakob sprechen und den Kindern Israel kundtun: | Eksodi 19:3 Albanian ................................................................................ Pastaj Moisiu u ngjit drejt Perëndisë; dhe Zoti i thirri nga mali, duke i thënë: "Kështu do t'i thuash shtëpisë së Jakobit dhe këtë do t'u njoftosh bijve të Izraelit: ................................................................................ Изход 19:3 Bulgarian ................................................................................ И като се възкачи Моисей при Бога, Господ го повика от планината и рече: Така да кажеш на Якововия дом и да известиш на потомците на Израиля: ................................................................................ Exodus 19:3 Croatian Bible ................................................................................ a Mojsije se popne k Bogu. Jahve ga zovne s brda pa mu rekne: "Ovako kaži domu Jakovljevu, proglasi djeci Izraelovoj: ................................................................................ Exodus 19:3 Czech BKR ................................................................................ Mojžíš pak vstoupil k Bohu. A mluvil hlasem k němu Hospodin s té hory, řka: Takto díš domu Jákobovu, a oznámíš synům Izraelským: ................................................................................ 2 Mosebog 19:3 Danish ................................................................................ men Moses steg op til Gud. Da råbte HERREN til ham fra Bjerget: "Dette skal du sige til Jakobs Hus og kundgøre for Israels Børn: ................................................................................ Exodus 19:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Mozes klom op tot God. En de HEERE riep tot hem van den berg, zeggende: Aldus zult gij tot het huis van Jakob spreken, en den kinderen Israels verkondigen: ................................................................................ 2 Mózes 19:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mózes pedig felméne az Istenhez, és szóla hozzá az Úr a hegyrõl, mondván: Ezt mondd a Jákób házanépének és ezt add tudtára az Izráel fiainak. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 19:3 Esperanto ................................................................................ Kaj Moseo supreniris al Dio; kaj la Eternulo vokis al li de la monto, dirante:Tiel diru al la domo de Jakob kaj sciigu al la filoj de Izrael: ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 19:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Moses astui ylös Jumalan tykö. Ja Herra huusi häntä vuorelta, ja sanoi: näin sinun pitää sanoman Jakobin huoneelle, ja Israelin lapsille ilmoittaman. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 19:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Mooses nousi Jumalan tykö, ja Herra huusi häntä vuorelta ja sanoi: "Sano näin Jaakobin heimolle ja ilmoita israelilaisille: ................................................................................ Exodus 19:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και μωυσης ανεβη εις το ορος του θεου και εκαλεσεν αυτον ο θεος εκ του ορους λεγων ταδε ερεις τω οικω ιακωβ και αναγγελεις τοις υιοις ισραηλ ................................................................................ Exodus 19:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai mōusēs anebē eis to oros tou theou kai ekalesen auton o theos ek tou orous legōn tade ereis tō oikō iakōb kai anaggeleis tois uiois israēl kai mOusEs anebE eis to oros tou theou kai ekalesen auton o theos ek tou orous legOn tade ereis tO oikO iakOb kai anaggeleis tois uiois israEl ................................................................................ Egzòd 19:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moyiz moute sou mòn lan, l' al bò kote Bondye. Seyè a rete sou tèt mòn lan, li rele Moyiz, li di l': -Men sa pou ou di moun fanmi Jakòb yo, men sa pou ou fè pèp Izrayèl la konnen:ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 19:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واما موسى فصعد الى الله. فناداه الرب من الجبل قائلا هكذا تقول لبيت يعقوب وتخبر بني اسرائيل. ................................................................................ שמות 19:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ומשה עלה אל־האלהים ויקרא אליו יהוה מן־ההר לאמר כה תאמר לבית יעקב ותגיד לבני ישראל׃ ................................................................................ שמות 19:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וּמֹשֶׁ֥ה עָלָ֖ה אֶל־הָאֱלֹהִ֑ים וַיִּקְרָ֨א אֵלָ֤יו יְהוָה֙ מִן־הָהָ֣ר לֵאמֹ֔ר כֹּ֤ה תֹאמַר֙ לְבֵ֣ית יַעֲקֹ֔ב וְתַגֵּ֖יד לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ................................................................................ שמות 19:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ומשה עלה אל־האלהים ויקרא אליו יהוה מן־ההר לאמר כה תאמר לבית יעקב ותגיד לבני ישראל׃ ................................................................................ שמות 19:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וּמֹשֶׁה עָלָה אֶל־הָאֱלֹהִים וַיִּקְרָא אֵלָיו יְהוָה מִן־הָהָר לֵאמֹר כֹּה תֹאמַר לְבֵית יַעֲקֹב וְתַגֵּיד לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃ ................................................................................ שמות 19:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג ומשה עלה אל האלהים ויקרא אליו יהוה מן ההר לאמר כה תאמר לבית יעקב ותגיד לבני ישראל ................................................................................ שמות 19:3 Hebrew Bible ................................................................................ ומשה עלה אל האלהים ויקרא אליו יהוה מן ההר לאמר כה תאמר לבית יעקב ותגיד לבני ישראל׃ | Esodo 19:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Mosè salì verso Dio; e l’Eterno lo chiamò dal monte, dicendo: "Di’ così alla casa di Giacobbe, e annunzia questo ai figliuoli d’Israele: ................................................................................ KELUARAN 19:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka Musapun mendaki bukit mendapatkan Allah, lalu berserulah Tuhan kepadanya dari atas bukit, firman-Nya: Katakanlah kepada orang isi rumah Yakub dan kabarkanlah kepada bani Israel demikian: ................................................................................ 출애굽기 19:3 Korean ................................................................................ 모세가 하나님 앞에 올라가니 여호와께서 산에서 그를 불러 가라사대 너는 이같이 야곱 족속에게 이르고 이스라엘 자손에게 고하라 ................................................................................ Iðëjimo knyga 19:3 Lithuanian ................................................................................ ir Mozė užkopė ant kalno pas Dievą. Viešpats pašaukė jį nuo kalno, sakydamas: “Taip sakysi Jokūbo namams ir Izraelio vaikams: ................................................................................ Exodus 19:3 Maori ................................................................................ Na ka piki a Mohi ki te Atua, a ka karanga a Ihowa ki a ia i te maunga, ka mea, Kia penei tau korero ki te whare o Hakopa, tau kauwhau hoki ki nga tama a Iharaira; ................................................................................ 2 Mosebok 19:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men Moses steg op til Gud, og Herren ropte til ham fra fjellet og sa: Så skal du si til Jakobs hus og kunngjøre for Israels barn: ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A Mojżesz wstąpił do Boga, i zawołał nań Pan z góry, mówiąc: Tak powiesz domowi Jakóbowemu, i oznajmisz synom Izraelskim: ................................................................................ Éxodo 19:3 Portugese Bible ................................................................................ Então subiu Moisés a Deus, e do monte o Senhor o chamou, dizendo: Assim falarás à casa de Jacó, e anunciarás aos filhos de Israel: ................................................................................ Exod 19:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Moise s'a suit la Dumnezeu. Si Domnul l -a chemat de pe munte, zicînd: ,,Aşa să vorbeşti casei lui Iacov, şi să spui copiilor lui Israel: ................................................................................ Исход 19:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Моисей взошел к Богу на гору , и воззвал к нему Господь с горы, говоря: так скажи дому Иаковлеву и возвести сынам Израилевым: ................................................................................ Исход 19:3 Russian koi8r ................................................................................ Моисей взошел к Богу [на гору], и воззвал к нему Господь с горы, говоря: так скажи дому Иаковлеву и возвести сынам Израилевым:[] ................................................................................ Éxodo 19:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Moisés subió hacia Dios, y el SEÑOR lo llamó desde el monte y le dijo: "Así dirás a la casa de Jacob y anunciarás a los Israelitas: ................................................................................ Éxodo 19:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Moisés subió á Dios; y Jehová lo llamó desde el monte, diciendo: Así dirás á la casa de Jacob, y denunciarás á los hijos de Israel: ................................................................................ Éxodo 19:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Moisés subió a Dios; y el SEÑOR lo llamó desde el monte, diciendo: Así dirás a la Casa de Jacob, y denunciarás a los hijos de Israel: ................................................................................ Éxodo 19:3 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces Moisés subió para encontrarse con Dios, y Jehovah lo llamó desde el monte, diciendo: --Así dirás a la casa de Jacob y anunciarás a los hijos de Israel: ................................................................................ 2 Mosebok 19:3 Swedish (1917) ................................................................................ Och Mose steg upp till Gud; då ropade HERREN till honom uppifrån berget och sade: »Så skall du säga till Jakobs hus, så skall du förkunna för Israels barn: ................................................................................ Exodus 19:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At si Moises ay lumapit sa Dios, at tinawag ng Panginoon siya mula sa bundok, na sinasabi, Ganito mo sasabihin sa sangbahayan ni Jacob, at sasaysayin sa mga anak ni Israel. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 19:3 Turkish ................................................................................ Musa Tanrının huzuruna çıktı. RAB dağdan kendisine seslendi: ‹‹Yakup soyuna, İsrail halkına şöyle diyeceksin: ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 19:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Môi-se bèn lên đến Ðức Chúa Trời, Ðức Giê-hô-va ở trên núi gọi người mà phán rằng: Ngươi hãy nói như vầy cho nhà Gia-cốp, và tỏ điều nầy cho dân Y-sơ-ra-ên: ................................................................................ Esodo 19:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Mosè salì a Dio; e il Signore gli gridò dal monte, dicendo: Di’ così alla casa di Giacobbe, e dichiara questo a’ figliuoli d’Israele. ................................................................................ KELUARAN 19:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ dan Musa mendaki gunung itu untuk bertemu dengan Allah. TUHAN berbicara kepada Musa dari gunung itu dan menyuruh dia mengumumkan kepada orang Israel, keturunan Yakub, ................................................................................ KELUARAN 19:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu naiklah Musa menghadap Allah, dan TUHAN berseru dari gunung itu kepadanya: "Beginilah kaukatakan kepada keturunan Yakub dan kauberitakan kepada orang Israel:Children .......... Family .......... House .......... Israel .......... Jacob .......... Moses .......... Mount .......... Mountain .......... Voice .......... Word Children .......... Family .......... House .......... Israel .......... Jacob .......... Moses .......... Mount .......... Mountain .......... Voice .......... Word Alphabetical: and .......... are .......... called .......... from .......... God .......... him .......... house .......... is .......... Israel .......... Jacob .......... LORD .......... Moses .......... mountain .......... of .......... people .......... said .......... say .......... saying .......... shall .......... sons .......... tell .......... the .......... Then .......... This .......... Thus .......... to .......... up .......... went .......... what .......... you OT Law ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |