Exodus 19:8
New American Standard Bible (©1995)
All the people answered together and said, "All that the LORD has spoken we will do!" And Moses brought back the words of the people to the LORD.

Exodus 19:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἀπεκρίθη δὲ πᾶς ὁ λαὸς ὁμοθυμαδὸν καὶ εἶπαν πάντα ὅσα εἶπεν ὁ θεός ποιήσομεν καὶ ἀκουσόμεθα ἀνήνεγκεν δὲ μωυσῆς τοὺς λόγους τοῦ λαοῦ πρὸς τὸν θεόν

שמות 19:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּעֲנוּ כָל־הָעָם יַחְדָּו וַיֹּאמְרוּ כֹּל אֲשֶׁר־דִּבֶּר יְהוָה נַעֲשֶׂה וַיָּשֶׁב מֹשֶׁה אֶת־דִּבְרֵי הָעָם אֶל־יְהוָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
responditque universus populus simul cuncta quae locutus est Dominus faciemus cumque rettulisset Moses verba populi ad Dominum
................................................................................
Éxodo 19:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y todo el pueblo respondió a una, y dijeron: Haremos todo lo que el SEÑOR ha dicho. Y llevó Moisés al SEÑOR las palabras del pueblo.
................................................................................
2 Mose 19:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Und alles Volk antwortete zugleich und sprach: Alles, was der HERR geredet hat, wollen wir tun. Und Mose sagte die Rede des Volkes dem HERRN wieder.
................................................................................
Exode 19:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le peuple tout entier répondit: Nous ferons tout ce que l'Eternel a dit. Moïse rapporta les paroles du peuple à l'Eternel.
................................................................................
出 埃 及 記 19:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
百 姓 都 同 声 回 答 说 : 凡 耶 和 华 所 说 的 , 我 们 都 要 遵 行 。 摩 西 就 将 百 姓 的 话 回 覆 耶 和 华 。
................................................................................
King James Bible
And all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto the LORD.

American King James Version
And all the people answered together, and said, All that the LORD has spoken we will do. And Moses returned the words of the people to the LORD.

American Standard Version
And all the people answered together, and said, All that Jehovah hath spoken we will do. And Moses reported the words of the people unto Jehovah.

Bible in Basic English
And all the people, answering together, said, Whatever the Lord has said we will do. And Moses took back to the Lord the words of the people.

Douay-Rheims Bible
And all the people answered together: All that the Lord hath spoken, we will do. And when Moses had related the people's words to the Lord,

Darby Bible Translation
And all the people answered together, and said, All that Jehovah has spoken will we do! And Moses brought the words of the people back to Jehovah.

English Revised Version
And all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses reported the words of the people unto the LORD.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
All the people answered together, "We will do everything the LORD has said." So Moses brought their answer back to the LORD.

Webster's Bible Translation
And all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people to the LORD.

World English Bible
All the people answered together, and said, "All that Yahweh has spoken we will do." Moses reported the words of the people to Yahweh.

Young's Literal Translation
and all the people answer together and say, 'All that Jehovah hath spoken we do;' and Moses returneth the words of the people unto Jehovah.
................................................................................
出 埃 及 記 19:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
百 姓 都 同 聲 回 答 說 : 凡 耶 和 華 所 說 的 , 我 們 都 要 遵 行 。 摩 西 就 將 百 姓 的 話 回 覆 耶 和 華 。
................................................................................
Exode 19:8 French: Darby
................................................................................
Et tout le peuple ensemble répondit et dit: Tout ce que l'Éternel a dit, nous le ferons. Et Moïse rapporta à l'Éternel les paroles du peuple.
................................................................................
Exode 19:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Et tout le peuple répondit d'un commun accord, en disant : nous ferons tout ce que l'Eternel a dit. Et Moïse rapporta à l'Eternel toutes les paroles du peuple.
................................................................................
Exode 19:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et tout le peuple ensemble répondit et dit: Nous ferons tout ce que l'Éternel a dit. Et Moïse rapporta à l'Éternel les paroles du peuple.
................................................................................
2 Mose 19:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Und alles Volk antwortete zugleich und sprachen: Alles, was der HERR geredet hat, wollen wir tun. Und Mose sagte die Rede des Volks dem HERRN wieder.
................................................................................
2 Mose 19:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da antwortete das ganze Volk insgesamt und sprach: Alles, was Jehova geredet hat, wollen wir tun! Und Mose brachte die Worte des Volkes zu Jehova zurück.

Eksodi 19:8 Albanian
................................................................................
Dhe tërë populli u përgjigj bashkë dhe tha: "Ne do të bëjmë gjithçka që ka thënë Zoti". Kështu Moisiu i raportoi Zotit fjalët e popullit.
................................................................................
Изход 19:8 Bulgarian
................................................................................
И всичките люде отговориха едногласно, казвайки: Всичко, което Господ е казал, ще сторим. И Моисей отнесе Господу думите на людете.
................................................................................
Exodus 19:8 Croatian Bible
................................................................................
A sav narod uzvrati jednoglasno: "Vršit ćemo sve što je Jahve naredio." Onda Mojsije prenese odgovor naroda Jahvi.
................................................................................
Exodus 19:8 Czech BKR
................................................................................
Odpověděl pak všecken lid společně, a řekl: Cožkoli mluvil Hospodin, budeme činiti. A oznámil zas Mojžíš Hospodinu slova lidu.
................................................................................
2 Mosebog 19:8 Danish
................................................................................
Og hele Folket svarede, alle som een: "Alt, hvad HERREN har sagt, vil vi gøre!" Da bragte Moses HERREN Folkets Svar.
................................................................................
Exodus 19:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen antwoordde al het volk gelijkelijk, en zeide: Al wat de HEERE gesproken heeft, zullen wij doen! En Mozes bracht de woorden des volks weder tot den HEERE.
................................................................................
2 Mózes 19:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
És az egész nép egy akarattal felele és monda: Valamit rendelt az Úr, mind megteszszük. És megvivé Mózes az Úrnak a nép beszédét.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 19:8 Esperanto
................................................................................
Kaj la tuta popolo respondis kune kaj diris:CXion, kion la Eternulo diris, ni faros. Kaj Moseo raportis la vortojn de la popolo al la Eternulo.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 19:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kaikki kansa vastasi yhtä haavaa, ja sanoi: kaikki mitä Herra puhunut on, me tahdomme tehdä. Ja Moses sanoi jällensä kansan sanat Herralle.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 19:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin koko kansa vastasi yhtenä miehenä ja sanoi: "Kaiken, mitä Herra on puhunut, me teemme". Ja Mooses vei kansan vastauksen Herralle.
................................................................................
Exodus 19:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
απεκριθη δε πας ο λαος ομοθυμαδον και ειπαν παντα οσα ειπεν ο θεος ποιησομεν και ακουσομεθα ανηνεγκεν δε μωυσης τους λογους του λαου προς τον θεον
................................................................................
Exodus 19:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
apekrithē de pas o laos omothumadon kai eipan panta osa eipen o theos poiēsomen kai akousometha anēnegken de mōusēs tous logous tou laou pros ton theon
apekrithE de pas o laos omothumadon kai eipan panta osa eipen o theos poiEsomen kai akousometha anEnegken de mOusEs tous logous tou laou pros ton theon

................................................................................
Egzòd 19:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tout pèp la reponn ansanm, yo di: -N'a fè tou sa Seyè a di nou fè. Apre sa, Moyiz al rapòte bay Seyè a repons pèp la.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 19:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاجاب جميع الشعب معا وقالوا كل ما تكلم به الرب نفعل. فرد موسى كلام الشعب الى الرب.
................................................................................
שמות 19:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויענו כל־העם יחדו ויאמרו כל אשר־דבר יהוה נעשה וישב משה את־דברי העם אל־יהוה׃
................................................................................
שמות 19:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיַּעֲנ֨וּ כָל־הָעָ֤ם יַחְדָּו֙ וַיֹּ֣אמְר֔וּ כֹּ֛ל אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה נַעֲשֶׂ֑ה וַיָּ֧שֶׁב מֹשֶׁ֛ה אֶת־דִּבְרֵ֥י הָעָ֖ם אֶל־יְהוָֽה׃
................................................................................
שמות 19:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויענו כל־העם יחדו ויאמרו כל אשר־דבר יהוה נעשה וישב משה את־דברי העם אל־יהוה׃
................................................................................
שמות 19:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּעֲנוּ כָל־הָעָם יַחְדָּו וַיֹּאמְרוּ כֹּל אֲשֶׁר־דִּבֶּר יְהוָה נַעֲשֶׂה וַיָּשֶׁב מֹשֶׁה אֶת־דִּבְרֵי הָעָם אֶל־יְהוָה׃
................................................................................
שמות 19:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ח ויענו כל העם יחדו ויאמרו כל אשר דבר יהוה נעשה וישב משה את דברי העם אל יהוה
................................................................................
שמות 19:8 Hebrew Bible
................................................................................
ויענו כל העם יחדו ויאמרו כל אשר דבר יהוה נעשה וישב משה את דברי העם אל יהוה׃
Esodo 19:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E tutto il popolo rispose concordemente e disse: "Noi faremo tutto quello che l’Eterno ha detto". E Mosè riferì all’Eterno le parole del popolo.
................................................................................
KELUARAN 19:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sahut mereka itu sekalian bersama-sama, katanya: Segala firman yang diberi Tuhan, ia itu akan kami turut! Maka disampaikan Musa segala perkataan orang banyak ini pula kepada Tuhan.
................................................................................
출애굽기 19:8 Korean
................................................................................
백성이 일제히 응답하여 가로되 여호와의 명하신대로 우리가 다 행하리이다 모세가 백성의 말로 여호와께 회보하매
................................................................................
Iðëjimo knyga 19:8 Lithuanian
................................................................................
Tada visa tauta atsakė: “Visa, ką Viešpats kalbėjo, darysime”. Mozė perdavė tautos atsakymą Viešpačiui.
................................................................................
Exodus 19:8 Maori
................................................................................
Na ka pa katoa te iwi ki te whakahoki, ka mea, Ka mahia e matou nga mea katoa i korerotia mai na e Ihowa. A kawea ana e Mohi nga kupu a te iwi ki a Ihowa.
................................................................................
2 Mosebok 19:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da svarte folket alle som én og sa: Alt det Herren har sagt, vil vi gjøre. Og Moses bar folkets ord tilbake til Herren.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I odpowiedział wszystek lud, spólnie mówiąc: Wszystko, co Pan rzekł, uczynimy. I odniósł Mojżesz słowa ludu do Pana.
................................................................................
Éxodo 19:8 Portugese Bible
................................................................................
Ao que todo o povo respondeu a uma voz: Tudo o que o Senhor tem falado, faremos. E relatou Moisés ao Senhor as palavras do povo.   
................................................................................
Exod 19:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Tot poporul a răspuns: ,,Vom face tot ce a zis Domnul!`` Moise a spus Domnului cuvintele poporului.
................................................................................
Исход 19:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И весь народ отвечал единогласно, говоря: все, что сказал Господь, исполним. И донес Моисей слова народа Господу.
................................................................................
Исход 19:8 Russian koi8r
................................................................................
И весь народ отвечал единогласно, говоря: всё, что сказал Господь, исполним. И донес Моисей слова народа Господу.[]
................................................................................
Éxodo 19:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y todo el pueblo respondió a una, y dijeron: "Haremos todo lo que el SEÑOR ha dicho." Y Moisés llevó al SEÑOR las palabras del pueblo.
................................................................................
Éxodo 19:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y todo el pueblo respondió á una, y dijeron: Todo lo que Jehová ha dicho haremos. Y Moisés refirió las palabras del pueblo á Jehová.
................................................................................
Éxodo 19:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y todo el pueblo respondió a una, y dijeron: Todo lo que el SEÑOR ha dicho haremos. Y Moisés refirió las palabras del pueblo al SEÑOR.
................................................................................
Éxodo 19:8 Spanish: Modern
................................................................................
Todo el pueblo respondió a una, y dijo: --¡Haremos todo lo que Jehovah ha dicho! Y Moisés repitió a Jehovah las palabras del pueblo.
................................................................................
2 Mosebok 19:8 Swedish (1917)
................................................................................
Då svarade allt folket med en mun och sade: »Allt vad HERREN har talat vilja vi göra.» Och Mose gick tillbaka till HERREN med folkets svar.
................................................................................
Exodus 19:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang buong bayan ay sumagot na magkakaisa, at nagsabi, Yaong lahat na sinalita ng Panginoon ay aming gagawin. At ipinagbigay alam ni Moises ang mga salita ng bayan sa Panginoon.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 19:8 Turkish
................................................................................
Bütün halk bir ağızdan, ‹‹RABbin söylediği her şeyi yapacağız›› diye yanıtladılar. Musa halkın yanıtını RABbe iletti.
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 19:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Cả dân sự đồng thinh đáp rằng: Chúng tôi xin làm mọi việc Ðức Giê-hô-va đã phán dặn. Môi-se bèn thuật lại lời của dân sự cùng Ðức Giê-hô-va.
................................................................................
Esodo 19:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E tutto il popolo rispose ad una, e disse: Noi faremo tutto quello che il Signore ha detto. E Mosè rapportò al Signore le parole del popolo.
................................................................................
KELUARAN 19:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka semua menjawab dengan serentak, "Kami mau melakukan segala yang dikatakan TUHAN," dan jawaban itu disampaikan Musa kepada TUHAN. Lalu kata TUHAN kepada Musa, "Aku akan datang kepadamu terselubung dalam awan yang tebal; orang-orang akan mendengar Aku berbicara kepadamu, dan mulai saat itu mereka akan selalu percaya kepadamu.
................................................................................
KELUARAN 19:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Seluruh bangsa itu menjawab bersama-sama: "Segala yang difirmankan TUHAN akan kami lakukan." Lalu Musapun menyampaikan jawab bangsa itu kepada TUHAN.

Moses .......... Reported .......... Responded .......... Returneth .......... Together .......... Whatever .......... Words

Moses .......... Reported .......... Responded .......... Returneth .......... Together .......... Whatever .......... Words

Alphabetical: all .......... and .......... answer .......... answered .......... back .......... brought .......... do .......... everything .......... has .......... LORD .......... Moses .......... of .......... people .......... responded .......... said .......... So .......... spoken .......... that .......... The .......... their .......... to .......... together .......... We .......... will .......... words

OT Law

............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible