Exodus 2:17
New American Standard Bible (©1995)
Then the shepherds came and drove them away, but Moses stood up and helped them and watered their flock.

Exodus 2:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
παραγενόμενοι δὲ οἱ ποιμένες ἐξέβαλον αὐτάς ἀναστὰς δὲ μωυσῆς ἐρρύσατο αὐτὰς καὶ ἤντλησεν αὐταῖς καὶ ἐπότισεν τὰ πρόβατα αὐτῶν

שמות 2:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּבֹאוּ הָרֹעִים וַיְגָרְשׁוּם וַיָּקָם מֹשֶׁה וַיֹּושִׁעָן וַיַּשְׁקְ אֶת־צֹאנָם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
supervenere pastores et eiecerunt eas surrexitque Moses et defensis puellis adaquavit oves earum
................................................................................
Éxodo 2:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces vinieron unos pastores y las echaron de allí, pero Moisés se levantó y las defendió, y dio de beber a su rebaño.
................................................................................
2 Mose 2:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Da kamen die Hirten und stießen sie davon. Aber Mose machte sich auf und half ihnen und tränkte ihre Schafe.
................................................................................
Exode 2:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les bergers arrivèrent, et les chassèrent. Alors Moïse se leva, prit leur défense, et fit boire leur troupeau.
................................................................................
出 埃 及 記 2:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
有 牧 羊 的 人 来 , 把 他 们 赶 走 了 , 摩 西 却 起 来 帮 助 他 们 , 又 饮 了 他 们 的 群 羊 。
................................................................................
King James Bible
And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock.

American King James Version
And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock.

American Standard Version
And the shepherds came and drove them away; but Moses stood up and helped them, and watered their flock.

Bible in Basic English
And the keepers of the sheep came up and were driving them away; but Moses got up and came to their help, watering their flock for them.

Douay-Rheims Bible
And the shepherds came and drove them away: and Moses arose, and defending the maids, watered their sheep.

Darby Bible Translation
And the shepherds came and drove them away; but Moses rose and helped them, and watered their flock.

English Revised Version
And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But some shepherds came and chased them away. So Moses got up, came to their defense, and then watered their sheep.

Webster's Bible Translation
And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock.

World English Bible
The shepherds came and drove them away; but Moses stood up and helped them, and watered their flock.

Young's Literal Translation
and the shepherds come and drive them away, and Moses ariseth, and saveth them, and watereth their flock.
................................................................................
出 埃 及 記 2:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
有 牧 羊 的 人 來 , 把 他 們 趕 走 了 , 摩 西 卻 起 來 幫 助 他 們 , 又 飲 了 他 們 的 群 羊 。
................................................................................
Exode 2:17 French: Darby
................................................................................
Et les bergers vinrent, et les chassèrent; et Moïse se leva, et les secourut, et abreuva leur bétail.
................................................................................
Exode 2:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais des bergers survinrent, qui les chassèrent; et Moïse se leva et les secourut, et abreuva leur troupeau.
................................................................................
Exode 2:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais les bergers vinrent, et les chassèrent. Alors Moïse se leva et les secourut, et abreuva leur troupeau.
................................................................................
2 Mose 2:17 German: Luther (1545)
................................................................................
Da kamen die Hirten und stießen sie davon. Aber Mose machte sich auf und half ihnen und tränkte ihre Schafe.
................................................................................
2 Mose 2:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und die Hirten kamen und trieben sie hinweg. Da stand Mose auf und half ihnen und tränkte ihre Herde.

Eksodi 2:17 Albanian
................................................................................
Por erdhën disa barinj dhe i përzunë. Atëherë Moisiu u ngrit dhe u erdhi në ndihmë, duke i dhënë të pijë kopesë së tyre.
................................................................................
Изход 2:17 Bulgarian
................................................................................
Но овчарите дойдоха и ги изпъдиха; а Моисей стана та им помогна, и напои овците им.
................................................................................
Exodus 2:17 Croatian Bible
................................................................................
Ali dođu i pastiri te ih potjeraju. Mojsije ustane, obrani ih i stado im napoji.
................................................................................
Exodus 2:17 Czech BKR
................................................................................
A když se navrátily k Raguelovi, otci svému, řekl on: Jakž jste to dnes tak brzo přišly?
................................................................................
2 Mosebog 2:17 Danish
................................................................................
Da kom Hyrderne og vilde jage dem bort, men Moses stod op og hjalp dem og vandede deres Småkvæg.
................................................................................
Exodus 2:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen kwamen de herders, en zij dreven haar van daar; doch Mozes stond op, en verloste ze, en drenkte haar kudden.
................................................................................
2 Mózes 2:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
A pásztorok is oda menének és elûzék õket. Mózes pedig felkele és segítséggel lõn nékik és megitatá juhaikat.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 2:17 Esperanto
................................................................................
Sed venis la pasxtistoj kaj forpelis ilin. Tiam Moseo levigxis kaj helpis ilin kaj trinkigis iliajn sxafojn.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 2:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
niin tulivat muutamat paimenet ja ajoivat heidät pois. Mutta Moses nousi ja autti heitä, ja juotti heidän lampaansa.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 2:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta paimenet tulivat ja ajoivat heidät pois. Silloin Mooses nousi ja auttoi heitä ja juotti heidän lampaansa.
................................................................................
Exodus 2:17 Greek OT: Septuagint
................................................................................
παραγενομενοι δε οι ποιμενες εξεβαλον αυτας αναστας δε μωυσης ερρυσατο αυτας και ηντλησεν αυταις και εποτισεν τα προβατα αυτων
................................................................................
Exodus 2:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
paragenomenoi de oi poimenes eξebalon autas anastas de mōusēs errusato autas kai ēntlēsen autais kai epotisen ta probata autōn
paragenomenoi de oi poimenes eξebalon autas anastas de mOusEs errusato autas kai EntlEsen autais kai epotisen ta probata autOn

................................................................................
Egzòd 2:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, kèk lòt gadò mouton vin rive, yo kouri dèyè medam yo. Moyiz leve, li pran defans yo, epi li bay mouton medam yo bwè.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 2:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاتى الرعاة وطردوهنّ فنهض موسى وانجدهنّ وسقى غنمهنّ.
................................................................................
שמות 2:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויבאו הרעים ויגרשום ויקם משה ויושען וישק את־צאנם׃
................................................................................
שמות 2:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיָּבֹ֥אוּ הָרֹעִ֖ים וַיְגָרְשׁ֑וּם וַיָּ֤קָם מֹשֶׁה֙ וַיֹּ֣ושִׁעָ֔ן וַיַּ֖שְׁקְ אֶת־צֹאנָֽם׃
................................................................................
שמות 2:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויבאו הרעים ויגרשום ויקם משה ויושען וישק את־צאנם׃
................................................................................
שמות 2:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּבֹאוּ הָרֹעִים וַיְגָרְשׁוּם וַיָּקָם מֹשֶׁה וַיֹּושִׁעָן וַיַּשְׁקְ אֶת־צֹאנָם׃
................................................................................
שמות 2:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יז ויבאו הרעים ויגרשום ויקם משה ויושען וישק את צאנם
................................................................................
שמות 2:17 Hebrew Bible
................................................................................
ויבאו הרעים ויגרשום ויקם משה ויושען וישק את צאנם׃
Esodo 2:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma sopraggiunsero i pastori, che le scacciarono. Allora Mosè si levò, prese la loro difesa, e abbeverò il loro gregge.
................................................................................
KELUARAN 2:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka datanglah beberapa gembala laki-laki yang menghalaukan mereka itu dari sana, tetapi bangkitlah Musa datang menolong mereka itu, lalu diberinya minum kawan kambing dombanya.
................................................................................
출애굽기 2:17 Korean
................................................................................
목자들이 와서 그들을 쫓는지라 모세가 일어나 그들을 도와 그 양무리에게 먹이니라
................................................................................
Iðëjimo knyga 2:17 Lithuanian
................................................................................
Atėję piemenys jas nuvarė. Tada Mozė atsistojo, apgynė mergaites ir pagirdė jų avis.
................................................................................
Exodus 2:17 Maori
................................................................................
A ko te haerenga o nga hepara, kei te atiati i a ratou: a ka whakatika a Mohi ka araarai i a ratou, ka whakainu i a ratou hipi.
................................................................................
2 Mosebok 2:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så kom det nogen gjætere og drev dem bort; men Moses stod op og hjalp dem og vannet deres småfe.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A przyszedłszy pasterze odganiali je. Tedy wstawszy Mojżesz obronił ich, i napoił bydło ich.
................................................................................
Éxodo 2:17 Portugese Bible
................................................................................
Então vieram os pastores, e as expulsaram dali; Moisés, porém, levantou-se e as defendeu, e deu de beber ao rebanho delas.   
................................................................................
Exod 2:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar au venit păstorii, şi le-au luat la goană. Atunci Moise s'a sculat, le -a ajutat, şi le -a adăpat turma.
................................................................................
Исход 2:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И пришли пастухи и отогнали их. Тогда встал Моисей и защитил их, и напоил овец их.
................................................................................
Исход 2:17 Russian koi8r
................................................................................
И пришли пастухи и отогнали их. Тогда встал Моисей и защитил их, и напоил овец их.[]
................................................................................
Éxodo 2:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces vinieron unos pastores y las echaron de allí, pero Moisés se levantó y las defendió, y dio de beber a su rebaño.
................................................................................
Éxodo 2:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas los pastores vinieron, y echáronlas: Entonces Moisés se levantó y defendiólas, y abrevó sus ovejas.
................................................................................
Éxodo 2:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas los pastores vinieron, y las echaron. Entonces Moisés se levantó y las defendió, y dio de beber a sus ovejas.
................................................................................
Éxodo 2:17 Spanish: Modern
................................................................................
Pero vinieron unos pastores y las echaron. Entonces Moisés se levantó y las defendió, y dio de beber a sus ovejas.
................................................................................
2 Mosebok 2:17 Swedish (1917)
................................................................................
Då kommo herdarna och ville driva bort dem; men Mose stod upp och hjälpte dem och vattnade deras får.
................................................................................
Exodus 2:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang mga pastor ay dumating, at sila'y pinalayas: datapuwa't si Moises ay tumayo, at sila'y tinulungan, at pinainom ang kanilang kawan.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 2:17 Turkish
................................................................................
Ama bazı çobanlar gelip onları kovmak istedi. Musa kızların yardımına koşup hayvanlarını suvardı.
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 2:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng các kẻ chăn chiên đến đuổi đi; Môi-se bèn đứng dậy, binh vực các nàng đó và cho những bầy chiên uống nước.
................................................................................
Esodo 2:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E i pastori sopraggiunsero, e scacciarono le gregge; ma Mosè si levò, e soccorse quelle fanciulle, e abbeverò le lor gregge.
................................................................................
KELUARAN 2:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi beberapa gembala mengusir anak-anak gadis itu. Lalu Musa datang menolong mereka dan diberinya minum ternak mereka.
................................................................................
KELUARAN 2:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka datanglah gembala-gembala yang mengusir mereka, lalu Musa bangkit menolong mereka dan memberi minum kambing domba mereka.

Ariseth .......... Drive .......... Driving .......... Drove .......... Flock .......... Help .......... Helped .......... Keepers .......... Moses .......... Rescue .......... Rose .......... Saveth .......... Sheep .......... Shepherds .......... Stood .......... Watered .......... Watereth .......... Watering

Ariseth .......... Drive .......... Driving .......... Drove .......... Flock .......... Help .......... Helped .......... Keepers .......... Moses .......... Rescue .......... Rose .......... Saveth .......... Sheep .......... Shepherds .......... Stood .......... Watered .......... Watereth .......... Watering

Alphabetical: along .......... and .......... away .......... but .......... came .......... drove .......... flock .......... got .......... helped .......... Moses .......... rescue .......... shepherds .......... Some .......... stood .......... the .......... their .......... them .......... Then .......... to .......... up .......... watered

OT Law

............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible