Exodus 2:2
New International Version
and she became pregnant and gave birth to a son. When she saw that he was a fine child, she hid him for three months.

New Living Translation
The woman became pregnant and gave birth to a son. She saw that he was a special baby and kept him hidden for three months.

English Standard Version
The woman conceived and bore a son, and when she saw that he was a fine child, she hid him three months.

Berean Study Bible
and she conceived and gave birth to a son. When she saw that he was a beautiful child, she hid him for three months.

New American Standard Bible
The woman conceived and bore a son; and when she saw that he was beautiful, she hid him for three months.

King James Bible
And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.

Holman Christian Standard Bible
The woman became pregnant and gave birth to a son; when she saw that he was beautiful, she hid him for three months.

International Standard Version
Later, the woman became pregnant and gave birth to a son. She saw that he was a beautiful child, and hid him for three months.

NET Bible
The woman became pregnant and gave birth to a son. When she saw that he was a healthy child, she hid him for three months.

GOD'S WORD® Translation
The woman became pregnant and had a son. She saw how beautiful he was and hid him for three months.

Jubilee Bible 2000
who conceived and gave birth to a son, and seeing that he was beautiful, she hid him three months.

King James 2000 Bible
And the woman conceived, and bore a son: and when she saw him that he was a fine child, she hid him three months.

American King James Version
And the woman conceived, and bore a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.

American Standard Version
And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.

Douay-Rheims Bible
And she conceived, and bore a son; and seeing him a goodly child hid him three months.

Darby Bible Translation
And the woman conceived, and bore a son. And she saw him that he was fair, and hid him three months.

English Revised Version
And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.

Webster's Bible Translation
And the woman conceived, and bore a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.

World English Bible
The woman conceived, and bore a son. When she saw that he was a fine child, she hid him three months.

Young's Literal Translation
and the woman conceiveth, and beareth a son, and she seeth him that he is fair, and she hideth him three months,

Eksodus 2:2 Afrikaans PWL
Die vrou het swanger geword en geboorte gegee aan ’n seun. Toe sy sien dat hy pragtig was, het sy hom drie maande lank weggesteek.

Eksodi 2:2 Albanian
Dhe gruaja u ngjiz dhe lindi një bir; dhe, duke parë që ishte i bukur, e mbajti fshehur tre muaj.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 2:2 Arabic: Smith & Van Dyke
فحبلت المرأة وولدت ابنا. ولما رأته انه حسن خبأته ثلاثة اشهر.

Dyr Auszug 2:2 Bavarian
Si empfieng und gakriegt aynn Buebn. Weil irer dös Büebl halt gar yso gfiel, gverstöckt s is dreu Maanet lang.

Изход 2:2 Bulgarian
И жената зачна и роди син; и като видя, че беше красиво дете, кри го за три месеца.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那女人懷孕,生一個兒子,見他俊美,就藏了他三個月。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那女人怀孕,生一个儿子,见他俊美,就藏了他三个月。

出 埃 及 記 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 女 人 懷 孕 , 生 一 個 兒 子 , 見 他 俊 美 , 就 藏 了 他 三 個 月 ,

出 埃 及 記 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 女 人 怀 孕 , 生 一 个 儿 子 , 见 他 俊 美 , 就 藏 了 他 三 个 月 ,

Exodus 2:2 Croatian Bible
Žena zače i rodi sina. Vidjevši kako je krasan, krila ga je tri mjeseca.

Exodus 2:2 Czech BKR
I počala žena ta, a porodila syna; a viduci, že jest krásný, kryla ho za tři měsíce.

2 Mosebog 2:2 Danish
og Kvinden blev frugtsommelig og fødte en Søn. Da hun saa, at det var en dejlig Dreng, skjulte hun ham i tre Maaneder;

Exodus 2:2 Dutch Staten Vertaling
En de vrouw werd zwanger, en baarde een zoon. Toen zij hem zag, dat hij schoon was, zo verborg zij hem drie maanden.

Swete's Septuagint
καὶ ἐν γαστρὶ ἔλαβεν καὶ ἔτεκεν ἄρσεν· ἰδόντες δὲ αὐτὸ ἀστεῖον ἐσκέπασαν αὐτὸ μῆνας τρεῖς.

Westminster Leningrad Codex
וַתַּ֥הַר הָאִשָּׁ֖ה וַתֵּ֣לֶד בֵּ֑ן וַתֵּ֤רֶא אֹתֹו֙ כִּי־טֹ֣וב ה֔וּא וַֽתִּצְפְּנֵ֖הוּ שְׁלֹשָׁ֥ה יְרָחִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ותהר האשה ותלד בן ותרא אתו כי־טוב הוא ותצפנהו שלשה ירחים׃

Aleppo Codex
ב ותהר האשה ותלד בן ותרא אתו כי טוב הוא ותצפנהו שלשה ירחים

2 Mózes 2:2 Hungarian: Karoli
És fogada méhében az asszony és fiat szûle; és látá, hogy szép az és rejtegeté három hónapig.

Moseo 2: Eliro 2:2 Esperanto
Kaj la virino gravedigxis, kaj naskis filon; kaj sxi vidis, ke li estas bela, kaj sxi kasxis lin dum tri monatoj.

TOINEN MOOSEKSEN 2:2 Finnish: Bible (1776)
Ja se vaimo tuli raskaaksi, ja synnytti pojan. Ja koska hän näki, että se oli ihana lapsi, salasi hän sen kolme kuukautta.

Exode 2:2 French: Darby
et enfanta un fils; et elle vit qu'il etait beau; et elle le cacha trois mois.

Exode 2:2 French: Louis Segond (1910)
Cette femme devint enceinte et enfanta un fils. Elle vit qu'il était beau, et elle le cacha pendant trois mois.

Exode 2:2 French: Martin (1744)
Laquelle conçut et enfanta un fils, et voyant qu'il était beau, elle le cacha pendant trois mois.

2 Mose 2:2 German: Modernized
Und das Weib ward schwanger und gebar einen Sohn. Und da sie sah, daß es ein fein Kind war, verbarg sie ihn drei Monden.

2 Mose 2:2 German: Luther (1912)
Und das Weib ward schwanger und gebar einen Sohn. Und da sie sah, daß es ein feines Kind war, verbarg sie ihn drei Monate.

2 Mose 2:2 German: Textbibel (1899)
Da wurde die Frau schwanger und gebar einen Sohn. Als sie nun sah, daß er stattlich war, verheimlichte sie ihn drei Monate lang.

Esodo 2:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Questa donna concepì, e partorì un figliuolo; e vedendo com’egli era bello, lo tenne nascosto tre mesi.

Esodo 2:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quella donna concepette, e partorì un figliuolo; e, veggendolo bello, lo tenne nascosto lo spazio di tre mesi.

KELUARAN 2:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka hamillah orang perempuan itu, lalu beranaklah laki-laki. Maka apabila dilihatnya akan elok rupanya, disembunyikannya tiga bulan lamanya.

출애굽기 2:2 Korean
그 여자가 잉태하여 아들을 낳아 그 준수함을 보고 그를 석달을 숨겼더니

Exodus 2:2 Latin: Vulgata Clementina
Quæ concepit, et peperit filium : et videns eum elegantem, abscondit tribus mensibus.

Iðëjimo knyga 2:2 Lithuanian
Moteris pastojo ir pagimdė sūnų. Kai ji pamatė, koks jis buvo gražus, slėpė jį tris mėnesius.

Exodus 2:2 Maori
A ka hapu te wahine, ka whanau he tane: a, ka kitea he tamaiti pai, e toru nga marama i huna ai ia e ia.

2 Mosebok 2:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og kvinnen blev fruktsommelig og fødte en sønn; og da hun så at det var et vakkert barn, skjulte hun ham i tre måneder.

Éxodo 2:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Y la mujer concibió y dio a luz un hijo; y viendo que era hermoso, lo escondió por tres meses.

Éxodo 2:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y la mujer concibió y dio a luz un hijo. Viendo que era hermoso, lo escondió por tres meses.

Éxodo 2:2 Spanish: Reina Valera Gómez
La cual concibió, y dio a luz un hijo: y viéndole que era hermoso, le tuvo escondido tres meses.

Éxodo 2:2 Spanish: Reina Valera 1909
La cual concibió, y parió un hijo: y viéndolo que era hermoso, túvole escondido tres meses.

Éxodo 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
la cual concibió, y le dio a luz un hijo; y viéndole que era hermoso, le tuvo escondido tres meses.

Éxodo 2:2 Bíblia King James Atualizada Português
a qual concebeu e deu à luz um menino. Vendo que era bonito e saudável, escondeu-o por três meses.

Éxodo 2:2 Portugese Bible
A mulher concebeu e deu à luz um filho; e, vendo que ele era formoso, escondeu-o três meses.   

Exod 2:2 Romanian: Cornilescu
Femeia aceasta a rămas însărcinată, şi a născut un fiu. A văzut că este frumos, şi l -a ascuns trei luni.

Исход 2:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Жена зачала и родила сына и, видя, что он очень красив, скрывала его три месяца;

Исход 2:2 Russian koi8r
Жена зачала и родила сына и, видя, что он очень красив, скрывала его три месяца;

2 Mosebok 2:2 Swedish (1917)
Och hustrun blev havande och födde en son. Och hon såg att det var ett vackert barn och dolde honom i tre månader.

Exodus 2:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang babae ay naglihi, at nanganak ng isang lalake: at nang kaniyang makita na maganda, ay kaniyang itinagong tatlong buwan.

อพยพ 2:2 Thai: from KJV
หญิงนั้นตั้งครรภ์และคลอดบุตรชาย และเมื่อนางเห็นว่าทารกเป็นเด็กที่มีรูปงาม นางจึงซ่อนทารกไว้ถึงสามเดือน

Mısır'dan Çıkış 2:2 Turkish
Kadın gebe kaldı ve bir erkek çocuk doğurdu. Güzel bir çocuk olduğunu görünce, onu üç ay gizledi.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 2:2 Vietnamese (1934)
Nàng thọ thai, và sanh một con trai; thấy con ngộ, nên đem đi giấu trong ba tháng.

Exodus 2:1
Top of Page
Top of Page