New American Standard Bible (©1995) Now it came about in the course of those many days that the king of Egypt died. And the sons of Israel sighed because of the bondage, and they cried out; and their cry for help because of their bondage rose up to God.Exodus 2:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας τὰς πολλὰς ἐκείνας ἐτελεύτησεν ὁ βασιλεὺς αἰγύπτου καὶ κατεστέναξαν οἱ υἱοὶ ισραηλ ἀπὸ τῶν ἔργων καὶ ἀνεβόησαν καὶ ἀνέβη ἡ βοὴ αὐτῶν πρὸς τὸν θεὸν ἀπὸ τῶν ἔργων שמות 2:23 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי בַיָּמִים הָרַבִּים הָהֵם וַיָּמָת מֶלֶךְ מִצְרַיִם וַיֵּאָנְחוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל מִן־הָעֲבֹדָה וַיִּזְעָקוּ וַתַּעַל שַׁוְעָתָם אֶל־הָאֱלֹהִים מִן־הָעֲבֹדָה׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ post multum temporis mortuus est rex Aegypti et ingemescentes filii Israhel propter opera vociferati sunt ascenditque clamor eorum ad Deum ab operibus ................................................................................ Éxodo 2:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y aconteció que pasado mucho tiempo, murió el rey de Egipto. Y los hijos de Israel gemían a causa de la servidumbre, y clamaron; y su clamor, a causa de su servidumbre, subió a Dios. ................................................................................ 2 Mose 2:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Lange Zeit aber darnach starb der König in Ägypten. Und die Kinder Israel seufzten über ihre Arbeit und schrieen, und ihr Schreien über ihre Arbeit kam vor Gott. ................................................................................ Exode 2:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Longtemps après, le roi d'Egypte mourut, et les enfants d'Israël gémissaient encore sous la servitude, et poussaient des cris. Ces cris, que leur arrachait la servitude, montèrent jusqu'à Dieu. ................................................................................ 出 埃 及 記 2:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 过 了 多 年 , 埃 及 王 死 了 。 以 色 列 人 因 做 苦 工 , 就 叹 息 哀 求 , 他 们 的 哀 声 达 於 神 。 ................................................................................ King James Bible And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage. American King James Version And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up to God by reason of the bondage. American Standard Version And it came to pass in the course of those many days, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage. Bible in Basic English Now after a long time the king of Egypt came to his end: and the children of Israel were crying in their grief under the weight of their work, and their cry for help came to the ears of God. Douay-Rheims Bible Now after a long time the king of Egypt died: and the children of Israel groaning, cried out because of the works: and their cry went up unto God from the works. Darby Bible Translation And it came to pass during those many days, that the king of Egypt died. And the children of Israel sighed because of the bondage, and cried; and their cry came up to God because of the bondage; English Revised Version And it came to pass in the course of those many days, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage. GOD'S WORD® Translation (©1995) After a long time passed, the king of Egypt died. The Israelites still groaned because they were slaves. So they cried out, and their cries for help went up to God. Webster's Bible Translation And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried; and their cry ascended to God, by reason of the bondage. World English Bible It happened in the course of those many days, that the king of Egypt died, and the children of Israel sighed because of the bondage, and they cried, and their cry came up to God because of the bondage. Young's Literal Translation And it cometh to pass during these many days, that the king of Egypt dieth, and the sons of Israel sigh because of the service, and cry, and their cry goeth up unto God, because of the service; ................................................................................ 出 埃 及 記 2:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 過 了 多 年 , 埃 及 王 死 了 。 以 色 列 人 因 做 苦 工 , 就 歎 息 哀 求 , 他 們 的 哀 聲 達 於 神 。 ................................................................................ Exode 2:23 French: Darby ................................................................................ Et il arriva en ces jours, qui furent nombreux, que le roi d'Égypte mourut; et les fils d'Israël soupirèrent à cause de leur service, et ils crièrent; et leur cri monta vers Dieu à cause de leur service. ................................................................................ Exode 2:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Or il arriva longtemps après, que le Roi d'Egypte mourut, et les enfants d'Israël soupirèrent à cause de la servitude, et ils crièrent; et leur cri monta jusqu'à Dieu, à cause de la servitude. ................................................................................ Exode 2:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, il arriva, longtemps après, que le roi d'Égypte mourut; et les enfants d'Israël, qui gémissaient à cause de la servitude, crièrent, et le cri de leur servitude monta vers Dieu. ................................................................................ 2 Mose 2:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Lange Zeit aber danach starb der König in Ägypten. Und die Kinder Israel seufzeten über ihre Arbeit und schrieen; und ihr Schreien über ihre Arbeit kam vor Gott. ................................................................................ 2 Mose 2:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es geschah während jener vielen Tage, da starb der König von Ägypten; und die Kinder Israel seufzten wegen des Dienstes und schrieen; und ihr Geschrei wegen des Dienstes stieg hinauf zu Gott. | Eksodi 2:23 Albanian ................................................................................ Por ndodhi që, mbas një kohe të gjatë vdiq mbreti i Egjiptit, dhe bijtë e Izraelit rënkonin për shkak të skllavërisë; ata bërtitën dhe britma e tyre për shkak të skllavërisë u ngjit deri tek Perëndia. ................................................................................ Изход 2:23 Bulgarian ................................................................................ Подир дълго време египетският цар умря; а израилтяните пъшкаха под робството и извикаха: и викът им от робството стигна до Бога. ................................................................................ Exodus 2:23 Croatian Bible ................................................................................ Poslije mnogo vremena umre egipatski kralj. Izraelci su još stenjali u ropstvu. Vapili su, a njihov vapaj za pomoć sred ropstva uzlazio je k Bogu. ................................................................................ Exodus 2:23 Czech BKR ................................................................................ A uslyšel Bůh naříkání jejich, a rozpomenul se Bůh na smlouvu svou s Abrahamem, Izákem a Jákobem. ................................................................................ 2 Mosebog 2:23 Danish ................................................................................ Således gik der lang Tid hen, og imidlertid døde Ægypterkongen. Men Israeliterne stønnede og klagede under deres Trældom, og deres Skrig over Trældommen nåede op til Gud. ................................................................................ Exodus 2:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En het geschiedde na vele dezer dagen, als de koning van Egypte gestorven was, dat de kinderen Israels zuchtten en schreeuwden over den dienst; en hun gekrijt over hun dienst kwam op tot God. ................................................................................ 2 Mózes 2:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ És lõn ama hosszú idõ alatt, meghala az Égyiptom királya, Izráel fiai pedig fohászkodnak vala a szolgaság miatt, és kiáltnak vala és feljuta a szolgaság miatt való kiáltásuk Istenhez. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 2:23 Esperanto ................................................................................ Post longa tempo mortis la regxo de Egiptujo. Kaj la Izraelidoj gxemis pro la laboroj kaj kriis, kaj ilia kriado pro la laboroj venis supren al Dio. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 2:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja pitkän ajan perästä kuoli Egyptin kuningas. Ja Israelin lapset huokasivat orjuuden tähden ja huusivat, ja heidän huutonsa astui ylös Jumalan tykö heidän orjuutensa tähden. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 2:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kun oli kulunut pitkä aika, kuoli Egyptin kuningas. Ja israelilaiset huokailivat orjuuttansa ja valittivat; ja heidän huutonsa heidän orjuutensa tähden nousi Jumalan tykö. ................................................................................ Exodus 2:23 Greek OT: Septuagint ................................................................................ μετα δε τας ημερας τας πολλας εκεινας ετελευτησεν ο βασιλευς αιγυπτου και κατεστεναξαν οι υιοι ισραηλ απο των εργων και ανεβοησαν και ανεβη η βοη αυτων προς τον θεον απο των εργων ................................................................................ Exodus 2:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ meta de tas ēmeras tas pongas ekeinas eteleutēsen o basileus aiguptou kai katestenaξan oi uioi israēl apo tōn ergōn kai aneboēsan kai anebē ē boē autōn pros ton theon apo tōn ergōn meta de tas Emeras tas pongas ekeinas eteleutEsen o basileus aiguptou kai katestenaξan oi uioi israEl apo tOn ergOn kai aneboEsan kai anebE E boE autOn pros ton theon apo tOn ergOn ................................................................................ Egzòd 2:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lontan apre sa, wa Lejip la mouri. Pèp Izrayèl la t'ap plenn pi rèd anba esklavaj. Yo t'ap rele gras mizèrikòd. Bondye te tande jan yo t'ap rele, jan yo t'ap plenn anba esklavaj la.ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 2:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وحدث في تلك الايام الكثيرة ان ملك مصر مات. وتنهّد بنو اسرائيل من العبودية وصرخوا. فصعد صراخهم الى الله من اجل العبودية. ................................................................................ שמות 2:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויהי בימים הרבים ההם וימת מלך מצרים ויאנחו בני־ישראל מן־העבדה ויזעקו ותעל שועתם אל־האלהים מן־העבדה׃ ................................................................................ שמות 2:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיְהִי֩ בַיָּמִ֨ים הָֽרַבִּ֜ים הָהֵ֗ם וַיָּ֙מָת֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם וַיֵּאָנְח֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל מִן־הָעֲבֹדָ֖ה וַיִּזְעָ֑קוּ וַתַּ֧עַל שַׁוְעָתָ֛ם אֶל־הָאֱלֹהִ֖ים מִן־הָעֲבֹדָֽה׃ ................................................................................ שמות 2:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויהי בימים הרבים ההם וימת מלך מצרים ויאנחו בני־ישראל מן־העבדה ויזעקו ותעל שועתם אל־האלהים מן־העבדה׃ ................................................................................ שמות 2:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי בַיָּמִים הָרַבִּים הָהֵם וַיָּמָת מֶלֶךְ מִצְרַיִם וַיֵּאָנְחוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל מִן־הָעֲבֹדָה וַיִּזְעָקוּ וַתַּעַל שַׁוְעָתָם אֶל־הָאֱלֹהִים מִן־הָעֲבֹדָה׃ ................................................................................ שמות 2:23 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כג ויהי בימים הרבים ההם וימת מלך מצרים ויאנחו בני ישראל מן העבדה ויזעקו ותעל שועתם אל האלהים מן העבדה ................................................................................ שמות 2:23 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי בימים הרבים ההם וימת מלך מצרים ויאנחו בני ישראל מן העבדה ויזעקו ותעל שועתם אל האלהים מן העבדה׃ | Esodo 2:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or nel corso di quel tempo, che fu lungo, avvenne che il re d’Egitto morì; e i figliuoli d’Israele sospiravano a motivo della schiavitù, e alzavan delle grida; e le grida che il servaggio strappava loro salirono a Dio. ................................................................................ KELUARAN 2:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hata, maka beberapa tahun kemudian, setelah sudah mangkat raja Mesir itu, maka berkeluh-kesahlah orang-orang Israel serta berserulah mereka itu dari sebab pekerjaannya yang berat itu, maka tangisnya sampai ke hadirat Allah. ................................................................................ 출애굽기 2:23 Korean ................................................................................ 여러 해 후에 애굽 왕은 죽었고 이스라엘 자손은 고역으로 인하여 탄식하며 부르짖으니 그 고역으로 인하여 부르짖는 소리가 하나님께 상달한지라 ................................................................................ Iðëjimo knyga 2:23 Lithuanian ................................................................................ Praėjus daug laiko, mirė Egipto karalius. Izraelio vaikai vaitojo dėl vergystės ir šaukė, ir jų šauksmas pasiekė Dievą. ................................................................................ Exodus 2:23 Maori ................................................................................ Na i muri i nga ra e maha ka mate te kingi o Ihipa; a ka hotu te manawa o nga tama a Iharaira i te whakamahinga, a aue ana ratou; a ka puta ake ta ratou aue ki te Atua, no ratou hoki e whakamahia ana. ................................................................................ 2 Mosebok 2:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da lang tid var gått, døde kongen i Egypten, og Israels barn sukket over sin trældom og klaget; og deres rop over trældommen steg op til Gud. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I stało się po niemałym czasie, że umarł król Egipski; i wzdychali, i wołali synowie Izraelscy dla niewoli; a wstąpiło wołanie ich do Boga przed niewolą. ................................................................................ Éxodo 2:23 Portugese Bible ................................................................................ No decorrer de muitos dias, morreu o rei do Egito; e os filhos de Israel gemiam debaixo da servidão; pelo que clamaram, e subiu a Deus o seu clamor por causa dessa servidão. ................................................................................ Exod 2:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ După multă vreme, împăratul Egiptului a murit; şi copiii lui Israel gemeau încă din pricina robiei, şi scoteau strigăte desnădăjduite. Strigătele acestea, pe cari li le smulgea robia, s'au suit pînă la Dumnezeu. ................................................................................ Исход 2:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Спустя долгое время, умер царь Египетский. И стенали сыны Израилевы от работы и вопияли, и вопль их от работы восшел к Богу. ................................................................................ Исход 2:23 Russian koi8r ................................................................................ Спустя долгое время, умер царь Египетский. И стенали сыны Израилевы от работы и вопияли, и вопль их от работы восшел к Богу.[] ................................................................................ Éxodo 2:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pasado mucho tiempo, murió el rey de Egipto. Los Israelitas gemían a causa de la servidumbre, y clamaron. Su clamor subió a Dios, a causa de su servidumbre. ................................................................................ Éxodo 2:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y aconteció que después de muchos días murió el rey de Egipto, y los hijos de Israel suspiraron á causa de la servidumbre, y clamaron: y subió á Dios el clamor de ellos con motivo de su servidumbre. ................................................................................ Éxodo 2:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y aconteció que después de muchos días murió el rey de Egipto, y los hijos de Israel suspiraron a causa de la servidumbre, y clamaron, y su clamor subió a Dios desde su servidumbre. ................................................................................ Éxodo 2:23 Spanish: Modern ................................................................................ Aconteció después de muchos años que el rey de Egipto murió. Los hijos de Israel gemían a causa de la esclavitud y clamaron a Dios, y el clamor de ellos a causa de su esclavitud subió a Dios. ................................................................................ 2 Mosebok 2:23 Swedish (1917) ................................................................................ Så förflöt en lång tid, och därunder dog konungen i Egypten. Men Israels barn suckade över sin träldom och klagade; och deras rop över träldomen steg upp till Gud. ................................................................................ Exodus 2:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nangyari pagkaraan ng maraming araw na ang hari sa Egipto ay namatay; at ang mga anak ni Israel ay nagbuntong hininga dahil sa pagkaalipin, at sila'y dumaing at ang kanilang daing ay umabot sa Dios dahil sa pagkaalipin. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 2:23 Turkish ................................................................................ Aradan yıllar geçti, bu arada Mısır Kralı öldü. İsrailliler hâlâ kölelik altında inliyor, feryat ediyorlardı. Sonunda yakarışları Tanrıya erişti. ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 2:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Sau cách lâu, vua xứ Ê-díp-tô băng; dân Y-sơ-ra-ên than thở kêu van vì phải phục dịch khổ sở; tiếng kêu van lên thấu Ðức Chúa Trời. ................................................................................ Esodo 2:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or avvenne che in quel mezzo tempo, che fu lungo, il re di Egitto morì; e i figliuoli d’Israele sospirarono per la servitù, e gridarono; e le lor grida, che gittarono per la servitù, salirono a Dio. ................................................................................ KELUARAN 2:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Bertahun-tahun kemudian raja Mesir meninggal. Tetapi bangsa Israel masih mengeluh karena mereka diperbudak, sehingga mereka berteriak minta tolong. Jeritan mereka sampai kepada Allah. ................................................................................ KELUARAN 2:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lama sesudah itu matilah raja Mesir. Tetapi orang Israel masih mengeluh karena perbudakan, dan mereka berseru-seru, sehingga teriak mereka minta tolong karena perbudakan itu sampai kepada Allah.Ascended .......... Bondage .......... Children .......... Course .......... Cried .......... Cry .......... Crying .......... Died .......... Egypt .......... End .......... Groaned .......... Help .......... Israel .......... Israelites .......... Period .......... Process .......... Reason .......... Rose .......... Sighed .......... Slavery .......... Time Ascended .......... Bondage .......... Children .......... Course .......... Cried .......... Cry .......... Crying .......... Died .......... Egypt .......... End .......... Groaned .......... Help .......... Israel .......... Israelites .......... Period .......... Process .......... Reason .......... Rose .......... Sighed .......... Slavery .......... Time Alphabetical: about .......... and .......... because .......... bondage .......... came .......... course .......... cried .......... cry .......... days .......... died .......... During .......... Egypt .......... for .......... God .......... groaned .......... help .......... in .......... Israel .......... Israelites .......... it .......... king .......... long .......... many .......... Now .......... of .......... out .......... period .......... rose .......... sighed .......... slavery .......... sons .......... that .......... the .......... their .......... they .......... those .......... to .......... up .......... went OT Law ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |