Exodus 22:14
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"If a man borrows anything from his neighbor, and it is injured or dies while its owner is not with it, he shall make full restitution.
................................................................................
Exodus 22:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐὰν δὲ αἰτήσῃ τις παρὰ τοῦ πλησίον καὶ συντριβῇ ἢ ἀποθάνῃ ἢ αἰχμάλωτον γένηται ὁ δὲ κύριος μὴ ᾖ μετ' αὐτοῦ ἀποτείσει
................................................................................
שמות 22:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְכִי־יִשְׁאַל אִישׁ מֵעִם רֵעֵהוּ וְנִשְׁבַּר אֹו־מֵת בְּעָלָיו אֵין־עִמֹּו שַׁלֵּם יְשַׁלֵּם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui a proximo suo quicquam horum mutuo postularit et debilitatum aut mortuum fuerit domino non praesente reddere conpelletur

................................................................................
Éxodo 22:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Si alguno pide prestado un animal a su vecino, y el animal sufre daño o muere en ausencia de su dueño, hará completa restitución.
................................................................................
2 Mose 22:14 German: Luther (1912)
................................................................................
22:13 Wenn's jemand von seinem Nächsten entlehnt, und es wird beschädigt oder stirbt, daß sein Herr nicht dabei ist, so soll er's bezahlen. {~}
................................................................................
Exode 22:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si un homme emprunte à un autre un animal, et que l'animal se casse un membre ou qu'il meure, en l'absence de son maître, il y aura lieu à restitution.
................................................................................
出 埃 及 記 22:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
人 若 向 邻 舍 借 甚 麽 , 所 借 的 或 受 伤 , 或 死 , 本 主 没 有 同 在 一 处 , 借 的 人 总 要 赔 还 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And if a man borrow ought of his neighbor, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And if a man borrow ought of his neighbor, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And if a man borrow aught of his neighbor, and it be hurt, or die, the owner thereof not being with it, he shall surely make restitution.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
If a man gets from his neighbour the use of one of his beasts, and it is damaged or put to death when the owner is not with it, he will certainly have to make payment for the loss.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
If a man borrow of his neighbour any of these things, and it be hurt or die, the owner not being present, he shall be obliged to make restitution.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And if a man borrow anything of his neighbour, and it be hurt, or die, its owner not being with it, he shall fully make it good;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And if a man borrow aught of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof not being with it, he shall surely make restitution.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"Whenever someone borrows an animal from his neighbor, and it is injured or dies while the owner is not present, the borrower must make up for the loss.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And if a man shall borrow aught of his neighbor, and it shall be hurt, or die, the owner of it being not with it, he shall surely make it good.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"If a man borrows anything of his neighbor's, and it is injured, or dies, its owner not being with it, he shall surely make restitution.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And when a man doth ask anything from his neighbour, and it hath been hurt or hath died -- its owner not being with it -- he doth certainly repay;
................................................................................
出 埃 及 記 22:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
人 若 向 鄰 舍 借 甚 麼 , 所 借 的 或 受 傷 , 或 死 , 本 主 沒 有 同 在 一 處 , 借 的 人 總 要 賠 還 ;
................................................................................
出 埃 及 記 22:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
“如果人向鄰舍借甚麼,所借的無論是受了傷,或是死了,物主不在場,借的人就必須償還。
................................................................................
出 埃 及 記 22:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
“如果人向邻舍借什么,所借的无论是受了伤,或是死了,物主不在场,借的人就必须偿还。
................................................................................
Exode 22:14 French: Darby
................................................................................
Et si un homme a emprunté une bête à son prochain, et qu'elle se fasse une fracture, ou qu'elle meure, et que son maître n'ait pas été avec elle, il fera certainement compensation.
................................................................................
Exode 22:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Si quelqu'un a emprunté de son prochain quelque bête, et qu'elle se casse [quelque membre], ou qu'elle meure, son maître n'y étant point présent, il ne manquera pas de la rendre.
................................................................................
Exode 22:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Si quelqu'un emprunte de son prochain une bête, et qu'elle se casse quelque membre, ou qu'elle meure, son maître n'étant point avec elle, il en fera la restitution.
................................................................................
2 Mose 22:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Wenn es jemand von seinem Nächsten entlehnet, und wird beschädiget oder stirbt, daß sein HERR nicht dabei ist, so soll er's bezahlen.
................................................................................
2 Mose 22:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und wenn jemand von seinem Nächsten ein Stück Vieh entlehnt, und es wird beschädigt oder stirbt-war sein Besitzer nicht dabei, so soll er es gewißlich erstatten;
Eksodi 22:14 Albanian
................................................................................
Në qoftë se dikush merr hua nga fqinji i tij një kafshë, dhe kjo plagoset apo ngordh kur i zoti nuk është i pranishëm, ai duhet të dëmshpërblejë dëmin.
................................................................................
Изход 22:14 Bulgarian
................................................................................
Ако заеме някой от ближния си [животно], и то се нарани или умре в отсъствието на стопанина му, непременно ще го заплати.
................................................................................
Exodus 22:14 Croatian Bible
................................................................................
Kad tko posudi živinu na izor od svoga susjeda, pa se ona osakati ili ugine dok joj vlasnik nije bio s njom, neka plati odštetu.
................................................................................
Exodus 22:14 Czech BKR
................................................................................
Kdyby pak někdo vypůjčil něčeho od bližního svého, a ochromělo by aneb umřelo v nepřítomnosti pána jeho, bez výmluvy navrátí zase.
................................................................................
2 Mosebog 22:14 Danish
................................................................................
Når en låner et Dyr af en anden, og det kommer til Skade eller dør, uden at Ejeren er til Stede, skal han give Erstatning;
................................................................................
Exodus 22:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En wanneer iemand van zijn naaste wat begeert, en het wordt beschadigd, of het sterft; zijn heer daar niet bij zijnde, zal hij het volkomen wedergeven.
................................................................................
2 Mózes 22:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ha pedig valaki kölcsön kér az õ felebarátjától, és az megsérül vagy elhull urának távollétében: fizesse meg a kárt.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 22:14 Esperanto
................................................................................
Se iu gxin prenos prunte de sia proksimulo, kaj gxi estos difektita aux mortos dum foresto de sia mastro, tiam li devas kompensi.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 22:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jos joku ottaa lainaksi lähimmäiseltänsä, ja se tulee rivinomaksi eli kuolee, niin ettei sen isäntä ole läsnä, niin hänen pitää sen kokonansa maksaman.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 22:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jos joku lainaa toiselta elukan ja se vahingoittuu tai kuolee eikä sen omistaja ole saapuvilla, korvatkoon sen.
................................................................................
Exodus 22:14 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εαν δε αιτηση τις παρα του πλησιον και συντριβη η αποθανη η αιχμαλωτον γενηται ο δε κυριος μη η μετ' αυτου αποτεισει
................................................................................
Exodus 22:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ean de aitēsē tis para tou plēsion kai suntribē ē apothanē ē aichmalōton genētai o de kurios mē ē met' autou apoteisei
................................................................................
ean de aitEsE tis para tou plEsion kai suntribE E apothanE E aichmalOton genEtai o de kurios mE E met' autou apoteisei

................................................................................
Egzòd 22:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si yon moun prete yon bèt nan men yon frè parèy li, epi malè rive bèt la, osinon li mouri an absans mèt li, se pou l' peye mèt bèt la kichòy.
................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 22:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واذا استعار انسان من صاحبه شيئا فانكسر او مات وصاحبه ليس معه يعوّض.
................................................................................
שמות 22:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וכי־ישאל איש מעם רעהו ונשבר או־מת בעליו אין־עמו שלם ישלם׃
................................................................................
שמות 22:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְכִֽי־יִשְׁאַ֥ל אִ֛ישׁ מֵעִ֥ם רֵעֵ֖הוּ וְנִשְׁבַּ֣ר אֹו־מֵ֑ת בְּעָלָ֥יו אֵין־עִמֹּ֖ו שַׁלֵּ֥ם יְשַׁלֵּֽם׃
................................................................................
שמות 22:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וכי־ישאל איש מעם רעהו ונשבר או־מת בעליו אין־עמו שלם ישלם׃
................................................................................
שמות 22:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְכִי־יִשְׁאַל אִישׁ מֵעִם רֵעֵהוּ וְנִשְׁבַּר אֹו־מֵת בְּעָלָיו אֵין־עִמֹּו שַׁלֵּם יְשַׁלֵּם׃
................................................................................
שמות 22:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יג וכי ישאל איש מעם רעהו ונשבר או מת בעליו אין עמו שלם ישלם
................................................................................
שמות 22:14 Hebrew Bible
................................................................................
וכי ישאל איש מעם רעהו ונשבר או מת בעליו אין עמו שלם ישלם׃
Esodo 22:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Se uno prende in prestito dal suo vicino una bestia, e questa resti stroppiata o muoia essendo assente il padrone d’essa, egli dovrà rifare il danno.
................................................................................
KELUARAN 22:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka jikalau seorang meminta pinjam barang sesuatu kepada kawannya, lalu yaitu rusak atau mati, jikalau yang empunya itu tiada serta, tak akan jangan diberinya gantinya dengan sempurnanya.
................................................................................
출애굽기 22:14 Korean
................................................................................
만일 이웃에게 빌어온 것이 그 임자가 함께 있지 아니할 때에 상하거나 죽으면 반드시 배상하려니와
................................................................................
Iðëjimo knyga 22:14 Lithuanian
................................................................................
Jei kas pasiskolina iš savo artimo ir tai sugadinama ar pastimpa, kai savininko nėra šalia, tai jis privalo atlyginti nuostolį.
................................................................................
Exodus 22:14 Maori
................................................................................
Ki te tikina ano hoki e te tangata tetahi mea a tona hoa, a ka whara, ka mate ranei, me te ngaro ano te rangatira o taua mea, me ata whakautu ano e ia.
................................................................................
2 Mosebok 22:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Når nogen låner et dyr av sin næste, og det kommer til skade eller dør, og dets eier ikke er til stede, da skal han gi full bot.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Gdyby też kto pożyczył bydlęcia od bliźniego swego, a okaleczałoby, albo zdechło w niebytności pana jego, koniecznie nagrodzi.
................................................................................
Éxodo 22:14 Portugese Bible
................................................................................
Se alguém pedir emprestado a seu próximo algum animal, e este for danificado ou morrer, não estando presente o seu dono, certamente dará indenização;   
................................................................................
Exod 22:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dacă un om împrumută altuia o vită, şi vita îşi strică un mădular sau moare în lipsa stăpînului ei, va trebui s'o plăteacă.
................................................................................
Исход 22:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Если кто займет у ближнего своего скот, и он будет поврежден, или умрет, а хозяина его не было при нем, то должен заплатить;
................................................................................
Исход 22:14 Russian koi8r
................................................................................
Если кто займет у ближнего своего скот, и он будет поврежден, или умрет, а хозяина его не было при нем, то должен заплатить;[]
................................................................................
Éxodo 22:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Si alguien pide prestado un animal a su vecino, y el animal sufre daño o muere en ausencia de su dueño, hará completa restitución.
................................................................................
Éxodo 22:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Pero si alguno hubiere tomado prestada bestia de su prójimo, y fuere estropeada ó muerta, ausente su dueño, deberá pagar la.
................................................................................
Éxodo 22:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pero si alguno hubiere tomado prestada bestia de su prójimo, y fuere perniquebrada o muerta, ausente su dueño, la pagará.
................................................................................
Éxodo 22:14 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando alguien pida prestado un animal a su prójimo y sea lesionado o muerto en ausencia de su dueño, hará completa restitución.
................................................................................
2 Mosebok 22:14 Swedish (1917)
................................................................................
Om någon lånar ett djur av en annan, och detta bliver skadat eller dör, och dess ägare därvid icke är tillstädes, så skall han giva full ersättning.
................................................................................
Exodus 22:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kung ang sinoman ay humiram ng anoman sa kaniyang kapuwa, at masaktan, o mamatay, na hindi kaharap ang may-ari, ay walang pagsala na siya'y magsasauli.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 22:14 Turkish
................................................................................
‹‹Biri komşusundan bir hayvan ödünç alır, sahibi yokken hayvan sakatlanır ya da ölürse, karşılığını ödemelidir.
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 22:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì ai mượn người lân cận mình một con vật mà nó gãy một giò, hoặc bị chết, không có mặt chủ, thì ai đó phải bồi thường.
................................................................................
Esodo 22:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E quando alcuno avrà presa in prestanza una bestia dal suo prossimo, e le si fiaccherà alcun membro, o morrà, e il padrone di essa non sarà presente, del tutto colui paghila.
................................................................................
KELUARAN 22:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalau seseorang meminjam seekor ternak lalu ternak itu terluka atau mati pada waktu pemiliknya tidak ada di tempat kejadian itu, yang meminjam harus membayar ganti rugi.
................................................................................
KELUARAN 22:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Apabila seseorang meminjam seekor binatang dari temannya, dan binatang itu patah kakinya atau mati, ketika pemiliknya tidak ada di situ, maka ia harus membayar ganti kerugian sepenuhnya.
................................................................................
Aught .......... Beasts .......... Borrow .......... Borrows .......... Damaged .......... Death .......... Die .......... Died .......... Dies .......... Full .......... Fully .......... Gets .......... Good .......... Hurt .......... Injured .......... Loss .......... Neighbor .......... Neighbor's .......... Neighbour .......... Ought .......... Owner .......... Payment .......... Present .......... Repay .......... Restitution .......... Surely .......... Thereof .......... Use
................................................................................
Aught .......... Beasts .......... Borrow .......... Borrows .......... Damaged .......... Death .......... Die .......... Died .......... Dies .......... Full .......... Fully .......... Gets .......... Good .......... Hurt .......... Injured .......... Loss .......... Neighbor .......... Neighbor's .......... Neighbour .......... Ought .......... Owner .......... Payment .......... Present .......... Repay .......... Restitution .......... Surely .......... Thereof .......... Use
................................................................................
Alphabetical: a .......... an .......... and .......... animal .......... anything .......... borrows .......... dies .......... from .......... full .......... he .......... his .......... If .......... injured .......... is .......... it .......... its .......... make .......... man .......... must .......... neighbor .......... not .......... or .......... owner .......... present .......... restitution .......... shall .......... the .......... while .......... with
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible