Exodus 22:16
New American Standard Bible (©1995)
"If a man seduces a virgin who is not engaged, and lies with her, he must pay a dowry for her to be his wife.

Exodus 22:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐὰν δὲ ἀπατήσῃ τις παρθένον ἀμνήστευτον καὶ κοιμηθῇ μετ' αὐτῆς φερνῇ φερνιεῖ αὐτὴν αὐτῷ γυναῖκα

שמות 22:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְכִי־יְפַתֶּה אִישׁ בְּתוּלָה אֲשֶׁר לֹא־אֹרָשָׂה וְשָׁכַב עִמָּהּ מָהֹר יִמְהָרֶנָּה לֹּו לְאִשָּׁה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si seduxerit quis virginem necdum desponsatam et dormierit cum ea dotabit eam et habebit uxorem
................................................................................
Éxodo 22:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Si alguno seduce a una doncella que no esté desposada, y se acuesta con ella, deberá pagar una dote por ella para que sea su mujer.
................................................................................
2 Mose 22:16 German: Luther (1912)
................................................................................
22:15 Wenn jemand eine Jungfrau beredet, die noch nicht verlobt ist, und bei ihr schläft, der soll ihr geben ihre Morgengabe und sie zum Weibe haben. {~}
................................................................................
Exode 22:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si un homme séduit une vierge qui n'est point fiancée, et qu'il couche avec elle, il paiera sa dot et la prendra pour femme.
................................................................................
出 埃 及 記 22:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
人 若 引 诱 没 有 受 聘 的 处 女 , 与 他 行 淫 , 他 总 要 交 出 聘 礼 , 娶 他 为 妻 。
................................................................................
King James Bible
And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife.

American King James Version
And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife.

American Standard Version
And if a man entice a virgin that is not betrothed, and lie with her, he shall surely pay a dowry for her to be his wife.

Bible in Basic English
If a man takes a virgin, who has not given her word to another man, and has connection with her, he will have to give a bride-price for her to be his wife.

Douay-Rheims Bible
If a man seduce a virgin not yet espoused, and lie with her: he shall endow her, and have her to wife.

Darby Bible Translation
And if a man seduce a virgin that is not betrothed, and lie with her, he shall certainly endow her, to be his wife.

English Revised Version
And if a man entice a virgin that is not betrothed, and lie with her, he shall surely pay a dowry for her to be his wife.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Whenever a man seduces a virgin who is not engaged to anyone and has sexual intercourse with her, he must pay the bride-price and marry her.

Webster's Bible Translation
And if a man shall entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife.

World English Bible
"If a man entices a virgin who isn't pledged to be married, and lies with her, he shall surely pay a dowry for her to be his wife.

Young's Literal Translation
And when a man doth entice a virgin who is not betrothed, and hath lain with her, he doth certainly endow her to himself for a wife;
................................................................................
出 埃 及 記 22:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
人 若 引 誘 沒 有 受 聘 的 處 女 , 與 他 行 淫 , 他 總 要 交 出 聘 禮 , 娶 他 為 妻 。
................................................................................
Exode 22:16 French: Darby
................................................................................
Et si un homme séduit une vierge non fiancée, et couche avec elle, il la prendra pour sa femme, en payant une dot.
................................................................................
Exode 22:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Si quelqu'un suborne une vierge non fiancée, et couche avec elle, il faut qu'il la dote, la prenant pour femme.
................................................................................
Exode 22:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Si quelqu'un suborne une vierge qui n'était point fiancée, et couche avec elle, il faudra qu'il paie sa dot et la prenne pour femme.
................................................................................
2 Mose 22:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Wenn jemand eine Jungfrau beredet, die noch nicht vertrauet ist, und beschläft sie, der soll ihr geben ihre Morgengabe und sie zum Weibe haben.
................................................................................
2 Mose 22:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und so jemand eine Jungfrau betört, die nicht verlobt ist, und liegt bei ihr, so soll er sie gewißlich durch eine Heiratsgabe sich zum Weibe erkaufen.

Eksodi 22:16 Albanian
................................................................................
Në qoftë se dikush mashtron një vajzë ende të pafejuar dhe bie në shtrat me të, duhet të paguajë për pajën e saj dhe ta marrë për grua.
................................................................................
Изход 22:16 Bulgarian
................................................................................
Ако някой излъсти несгодена девица и легне с нея, непременно ще даде вено за нея и ще я вземе за жена.
................................................................................
Exodus 22:16 Croatian Bible
................................................................................
Ako tko zavede djevojku koja nije zaručena i s njom legne, neka za nju dadne ženidbenu procjenu i uzme je za ženu.
................................................................................
Exodus 22:16 Czech BKR
................................................................................
Jestliže by kdo namluvil pannu, kteráž není zasnoubena, a spal by s ní: dáť jí věno, a vezme ji sobě za manželku.
................................................................................
2 Mosebog 22:16 Danish
................................................................................
Når en Mand forfører en Jomfru, der ikke er trolovet, og ligger hos hende, skal han udrede Brudekøbesummen for hende og tage hende til Hustru;
................................................................................
Exodus 22:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wanneer nu iemand een maagd verlokt, die niet ondertrouwd is, en hij ligt bij haar, die zal haar zonder uitstel een bruidschat geven, dat zij hem ter vrouwe zij.
................................................................................
2 Mózes 22:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ha valaki hajadont csábít el, a ki nincs eljegyezve, és vele hál: jegyajándékkal jegyezze azt el magának feleségül.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 22:16 Esperanto
................................................................................
Se iu forlogos virgulinon, kiu ne estas fiancxinigita, kaj kusxos kun sxi, tiam li donu al sxi doton kaj prenu sxin al si kiel edzinon.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 22:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jos joku viettelee neitseen, joka ei vielä ole kihlattu, ja makaa hänen, sen pitää kaiketi hänelle antaman huomenlahjan, ja ottaman hänen emännäksensä.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 22:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jos joku viettelee neitsyen, joka ei ole kihlattu, ja makaa hänet, maksakoon hänestä morsiamenhinnan ja ottakoon hänet vaimokseen.
................................................................................
Exodus 22:16 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εαν δε απατηση τις παρθενον αμνηστευτον και κοιμηθη μετ' αυτης φερνη φερνιει αυτην αυτω γυναικα
................................................................................
Exodus 22:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ean de apatēsē tis parthenon amnēsteuton kai koimēthē met' autēs phernē pherniei autēn autō gunaika
ean de apatEsE tis parthenon amnEsteuton kai koimEthE met' autEs phernE pherniei autEn autO gunaika

................................................................................
Egzòd 22:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si yon nonm pran tèt yon jenn fi ki poko fiyanse, epi li kouche avè l', li gen pou l' peye lajan yo konn bay pou yon maryaj, epi se pou l' marye ak jenn fi a.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 22:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واذا راود رجل عذراء لم تخطب فاضطجع معها يمهرها لنفسه زوجة.
................................................................................
שמות 22:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וכי־יפתה איש בתולה אשר לא־ארשה ושכב עמה מהר ימהרנה לו לאשה׃
................................................................................
שמות 22:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְכִֽי־יְפַתֶּ֣ה אִ֗ישׁ בְּתוּלָ֛ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־אֹרָ֖שָׂה וְשָׁכַ֣ב עִמָּ֑הּ מָהֹ֛ר יִמְהָרֶ֥נָּה לֹּ֖ו לְאִשָּֽׁה׃
................................................................................
שמות 22:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וכי־יפתה איש בתולה אשר לא־ארשה ושכב עמה מהר ימהרנה לו לאשה׃
................................................................................
שמות 22:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְכִי־יְפַתֶּה אִישׁ בְּתוּלָה אֲשֶׁר לֹא־אֹרָשָׂה וְשָׁכַב עִמָּהּ מָהֹר יִמְהָרֶנָּה לֹּו לְאִשָּׁה׃
................................................................................
שמות 22:16 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טו וכי יפתה איש בתולה אשר לא ארשה--ושכב עמה  מהר ימהרנה לו לאשה
................................................................................
שמות 22:16 Hebrew Bible
................................................................................
וכי יפתה איש בתולה אשר לא ארשה ושכב עמה מהר ימהרנה לו לאשה׃
Esodo 22:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Se uno seduce una fanciulla non ancora fidanzata e si giace con lei, dovrà pagare la sua dote e prenderla per moglie.
................................................................................
KELUARAN 22:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka jikalau seorang menawari seorang anak dara yang belum bertunangan, dan berseketiduranlah ia dengan dia, maka tak akan jangan diberinya isi kawin akan dia dengan tiada bertangguh lagi, serta diambilnya akan bininya.
................................................................................
출애굽기 22:16 Korean
................................................................................
사람이 정혼하지 아니한 처녀를 꾀어 동침하였으면 빙폐를 드려 아내로 삼을 것이요
................................................................................
Iðëjimo knyga 22:16 Lithuanian
................................................................................
Jei kas suvedžioja mergaitę dar nesužadėtą, jis privalo ją vesti ir duoti jai kraitį.
................................................................................
Exodus 22:16 Maori
................................................................................
Ki te whakawai te tangata i te kotiro kihai i taumautia, a ka moe raua, me whakarite he tapakuha, a me marena e ia hei wahine mana.
................................................................................
2 Mosebok 22:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Når nogen forfører en jomfru som ikke er trolovet, og ligger hos henne, da skal han gi festegave for henne og ta henne til hustru.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jeźliby kto zwiódł pannę, która nie jest poślubiona, i spałby z nią, da jej koniecznie wiano, i weźmie ją sobie za żonę.
................................................................................
Éxodo 22:16 Portugese Bible
................................................................................
Se alguém seduzir uma virgem que não for desposada, e se deitar com ela, certamente pagará por ela o dote e a terá por mulher.   
................................................................................
Exod 22:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dacă un om înşală pe o fată nelogodită, şi se culcă cu ea, îi va plăti zestrea şi o va lua de nevastă.
................................................................................
Исход 22:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Если обольстит кто девицу необрученную и переспит с нею, пусть даст ей вено и возьмет ее себе в жену;
................................................................................
Исход 22:16 Russian koi8r
................................................................................
Если обольстит кто девицу необрученную и переспит с нею, пусть даст ей вено [и возьмет ее] себе в жену;[]
................................................................................
Éxodo 22:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Si alguien seduce a una doncella que no esté comprometida para casarse, y se acuesta con ella, deberá pagar una dote por ella para que sea su mujer.
................................................................................
Éxodo 22:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y si alguno engañare á alguna doncella que no fuere desposada, y durmiere con ella, deberá dotarla y tomarla por mujer.
................................................................................
Éxodo 22:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Cuando alguno engañare a alguna virgen que no fuere desposada, y durmiere con ella, deberá dotarla y tomarla por mujer.
................................................................................
Éxodo 22:16 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando alguien seduzca a una mujer virgen no desposada y se acueste con ella, deberá pagar el precio matrimonial por ella y la tomará por mujer.
................................................................................
2 Mosebok 22:16 Swedish (1917)
................................................................................
Om någon förför en jungfru som icke är trolovad och lägrar henne, så skall han giva brudgåva för henne och taga henne till hustru.
................................................................................
Exodus 22:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kung dayain ng isang lalake ang isang dalaga, na hindi pa niya nagiging asawa at kaniyang sipingan, ay tunay na kaniyang ipagbabayad ng bigay-kaya upang maging asawa niya.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 22:16 Turkish
................................................................................
‹‹Eğer biri nişanlı olmayan bir kızı aldatıp onunla yatarsa, başlık parasını ödemeli ve onunla evlenmelidir.
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 22:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nếu kẻ nào hòa dụ và nằm với một người gái đồng trinh chưa hứa giá, thì kẻ đó phải nộp tiền sính và cưới nàng làm vợ.
................................................................................
Esodo 22:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E quando alcuno avrà sedotta una vergine, la qual non sia sposata, e sarà giaciuto con lei, del tutto dotila, e prendalasi per moglie.
................................................................................
KELUARAN 22:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Siapa yang membujuk seorang anak perawan yang belum bertunangan untuk tidur bersamanya, harus membayar mas kawinnya dan mengawini dia.
................................................................................
KELUARAN 22:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Apabila seseorang membujuk seorang anak perawan yang belum bertunangan, dan tidur dengan dia, maka haruslah ia mengambilnya menjadi isterinya dengan membayar mas kawin.

Betrothed .......... Bride-Price .......... Connection .......... Dowry .......... Endow .......... Engaged .......... Entice .......... Entices .......... Lies .......... Maid .......... Marriage .......... Married .......... Pay .......... Pledged .......... Present .......... Seduce .......... Seduces .......... Sleeps .......... Surely .......... Virgin .......... Wife .......... Word

Betrothed .......... Bride-Price .......... Connection .......... Dowry .......... Endow .......... Engaged .......... Entice .......... Entices .......... Lies .......... Maid .......... Marriage .......... Married .......... Pay .......... Pledged .......... Present .......... Seduce .......... Seduces .......... Sleeps .......... Surely .......... Virgin .......... Wife .......... Word

Alphabetical: a .......... and .......... be .......... bride-price .......... dowry .......... engaged .......... for .......... he .......... her .......... his .......... If .......... is .......... lies .......... man .......... married .......... must .......... not .......... pay .......... pledged .......... seduces .......... shall .......... she .......... sleeps .......... the .......... to .......... virgin .......... who .......... wife .......... with

OT Law

............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible