New American Standard Bible (©1995) Yet He did not stretch out His hand against the nobles of the sons of Israel; and they saw God, and they ate and drank.Exodus 24:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ τῶν ἐπιλέκτων τοῦ ισραηλ οὐ διεφώνησεν οὐδὲ εἷς καὶ ὤφθησαν ἐν τῷ τόπῳ τοῦ θεοῦ καὶ ἔφαγον καὶ ἔπιον Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nec super eos qui procul recesserant de filiis Israhel misit manum suam videruntque Deum et comederunt ac biberunt ................................................................................ Éxodo 24:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Mas El no extendió su mano contra los príncipes de los hijos de Israel; y ellos vieron a Dios y comieron y bebieron. ................................................................................ 2 Mose 24:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er reckte seine Hand nicht aus wider die Obersten in Israel. Und da sie Gott geschaut hatten, aßen und tranken sie. ................................................................................ Exode 24:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il n'étendit point sa main sur l'élite des enfants d'Israël. Ils virent Dieu, et ils mangèrent et burent. ................................................................................ 出 埃 及 記 24:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 的 手 不 加 害 在 以 色 列 的 尊 者 身 上 。 他 们 观 看 神 ; 他 们 又 吃 又 喝 。 ................................................................................ King James Bible And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink. American King James Version And on the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink. American Standard Version And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: and they beheld God, and did eat and drink. Bible in Basic English And he put not his hand on the chiefs of the children of Israel: they saw God, and took food and drink. Douay-Rheims Bible Neither did he lay his hand upon those of the children of Israel, that retired afar off, and they saw God, and they did eat and drink. Darby Bible Translation And on the nobles of the children of Israel he laid not his hand: they saw God, and ate and drank. English Revised Version And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: and they beheld God, and did eat and drink. GOD'S WORD® Translation (©1995) God didn't harm these leaders of the Israelites. So they saw God, and then they ate and drank. Webster's Bible Translation And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and ate and drank. World English Bible He didn't lay his hand on the nobles of the children of Israel. They saw God, and ate and drank. Young's Literal Translation and unto those of the sons of Israel who are near He hath not put forth His hand, and they see God, and eat and drink. ................................................................................ 出 埃 及 記 24:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 的 手 不 加 害 在 以 色 列 的 尊 者 身 上 。 他 們 觀 看 神 ; 他 們 又 吃 又 喝 。 ................................................................................ Exode 24:11 French: Darby ................................................................................ Et il ne porta point sa main sur les nobles d'entre les fils d'Israël: ils virent Dieu, et ils mangèrent et burent. ................................................................................ Exode 24:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il ne mit point sa main sur ceux qui avaient été choisis d'entre les enfants d'Israël; ainsi ils virent Dieu, et ils mangèrent et burent. ................................................................................ Exode 24:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il n'étendit point sa main sur ceux qui avaient été choisis d'entre les enfants d'Israël; mais ils virent Dieu, et ils mangèrent et burent. ................................................................................ 2 Mose 24:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er ließ seine Hand nicht über dieselben Obersten in Israel. Und da sie Gott geschaute hatten, aßen und tranken sie. ................................................................................ 2 Mose 24:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er streckte seine Hand nicht aus gegen die Edlen der Kinder Israel; und sie schauten Gott und aßen und tranken. | Eksodi 24:11 Albanian ................................................................................ Por ai nuk e shtriu dorën kundër krerëve të bijve të Izraelit; dhe ata e panë Perëndinë, dhe hëngrën dhe pinë. ................................................................................ Изход 24:11 Bulgarian ................................................................................ Но Той не тури ръка на благородните от израилтяните. И те видяха Бога, и [там] ядоха и пиха. ................................................................................ Exodus 24:11 Croatian Bible ................................................................................ Ni ruke svoje nije pružio na izabranike Izraelaca: slobodno su Boga motrili i jeli i pili. ................................................................................ Exodus 24:11 Czech BKR ................................................................................ Na knížata pak synů Izraelských nevztáhl ruky své, ačkoli viděli Boha, a potom jedli i pili. ................................................................................ 2 Mosebog 24:11 Danish ................................................................................ Men han lagde ikke Hånd på Israeliternes ypperste Mænd. De skuede Gud, og de spiste og drak. ................................................................................ Exodus 24:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch Hij strekte Zijn hand niet tot de afgezonderden van de kinderen Israels; maar zij aten en dronken, nadat zij God gezien hadden. ................................................................................ 2 Mózes 24:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ És Izráel fiainak [e] választottjaira nem bocsátá kezét: jóllehet látták az Istent, mindazáltal ettek és ittak is. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 24:11 Esperanto ................................................................................ Li ne etendis Sian manon kontraux la cxefojn de Izrael; kaj ili vidis Dion, kaj mangxis kaj trinkis. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 24:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Eikä ojentanut kättänsä Israelin lasten päämiesten tykö: ja kuin he olivat nähneet Jumalan, niin he söivät ja joivat. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 24:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Eikä hän kajonnut kädellänsä israelilaisten valittuihin, ja he katselivat Jumalaa, söivät ja joivat. ................................................................................ Exodus 24:11 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και των επιλεκτων του ισραηλ ου διεφωνησεν ουδε εις και ωφθησαν εν τω τοπω του θεου και εφαγον και επιον ................................................................................ Exodus 24:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai tōn epilektōn tou israēl ou diephōnēsen oude eis kai ōphthēsan en tō topō tou theou kai ephagon kai epion kai tOn epilektOn tou israEl ou diephOnEsen oude eis kai OphthEsan en tO topO tou theou kai ephagon kai epion ................................................................................ Egzòd 24:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Seyè a pa t' fè chèf pèp Izrayèl yo anyen. Se konsa yo te wè Bondye. Aprè sa, yo manje epi yo bwè.ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 24:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكنه لم يمدّ يده الى اشراف بني اسرائيل. فرأوا الله وأكلوا وشربوا ................................................................................ שמות 24:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואל־אצילי בני ישראל לא שלח ידו ויחזו את־האלהים ויאכלו וישתו׃ ס ................................................................................ שמות 24:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאֶל־אֲצִילֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א שָׁלַ֖ח יָדֹ֑ו וַֽיֶּחֱזוּ֙ אֶת־הָ֣אֱלֹהִ֔ים וַיֹּאכְל֖וּ וַיִּשְׁתּֽוּ׃ ס ................................................................................ שמות 24:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואל־אצילי בני ישראל לא שלח ידו ויחזו את־האלהים ויאכלו וישתו׃ ס ................................................................................ שמות 24:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאֶל־אֲצִילֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא שָׁלַח יָדֹו וַיֶּחֱזוּ אֶת־הָאֱלֹהִים וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׁתּוּ׃ ס ................................................................................ שמות 24:11 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יא ואל אצילי בני ישראל לא שלח ידו ויחזו את האלהים ויאכלו וישתו {ס} ................................................................................ שמות 24:11 Hebrew Bible ................................................................................ ואל אצילי בני ישראל לא שלח ידו ויחזו את האלהים ויאכלו וישתו׃ | Esodo 24:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed egli non mise la mano addosso a quegli eletti tra i figliuoli d’Israele; ma essi videro Iddio, e mangiarono e bevvero. ................................................................................ KELUARAN 24:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi tiada diulurkannya tangannya kepada orang-orang bangsawan bani Israel, melainkan setelah kelihatanlah Allah kepadanya, mereka itupun makan minumlah. ................................................................................ 출애굽기 24:11 Korean ................................................................................ 하나님이 이스라엘의 존귀한 자들에게 손을 대지 아니하셨고 그들은 하나님을 보고 먹고 마셨더라 ................................................................................ Iðëjimo knyga 24:11 Lithuanian ................................................................................ Ir Jis nekėlė savo rankos prieš Izraelio vaikų vyresniuosius. Jie matė Dievą, valgė ir gėrė. ................................................................................ Exodus 24:11 Maori ................................................................................ A kihai i totoro tona ringa ki tetahi o nga rangatira o nga tama a Iharaira: heoi, ka titiro atu ratou ki te Atua, ka kai hoki, ka inu. ................................................................................ 2 Mosebok 24:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han løftet ikke sin hånd mot de ypperste av Israels barn, men de skuet Gud og åt og drakk. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A na książęta synów Izraelskich nie ściągnął Pan ręki swej: choć widzieli Boga, przecię jedli i pili. ................................................................................ Éxodo 24:11 Portugese Bible ................................................................................ Deus, porém, não estendeu a sua mão contra os nobres dos filhos de Israel; eles viram a Deus, e comeram e beberam. ................................................................................ Exod 24:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El nu Şi -a întins mîna împotriva aleşilor copiilor lui Israel. Ei au văzut pe Dumnezeu, şi totuş au mîncat şi au băut. ................................................................................ Исход 24:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И Он не простер руки Своей на избранных из сынов Израилевых: они видели Бога, и ели и пили. ................................................................................ Исход 24:11 Russian koi8r ................................................................................ И Он не простер руки Своей на избранных из сынов Израилевых: они видели Бога, и ели и пили.[] ................................................................................ Éxodo 24:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero El no extendió Su mano contra los príncipes de los Israelitas. Ellos vieron a Dios, y comieron y bebieron. ................................................................................ Éxodo 24:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas no extendió su mano sobre los príncipes de los hijos de Israel: y vieron á Dios, y comieron y bebieron. ................................................................................ Éxodo 24:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas no extendió su mano sobre los príncipes de los hijos de Israel; y vieron a Dios, y comieron y bebieron. ................................................................................ Éxodo 24:11 Spanish: Modern ................................................................................ Y no extendió su mano contra los principales de los hijos de Israel. Ellos vieron a Dios, y comieron y bebieron. ................................................................................ 2 Mosebok 24:11 Swedish (1917) ................................................................................ Men han lät icke sin hand drabba Israels barns ypperste, utan sedan de hade skådat Gud, åto de och drucko. ................................................................................ Exodus 24:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sa mga mahal na tao sa mga anak ni Israel ay hindi niya ipinatong ang kaniyang kamay: at sila'y tumingin sa Dios, at kumain at uminom. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 24:11 Turkish ................................................................................ Tanrı İsrail soylularına zarar vermedi. Tanrıyı gördüler, sonra yiyip içtiler. ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 24:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài chẳng tra tay vào những người tôn trọng trong vòng dân Y-sơ-ra-ên; nhưng họ ngó thấy Ðức Chúa Trời, thì ăn và uống. ................................................................................ Esodo 24:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli non avventò la sua mano sopra gli Eletti d’infra i figliuoli d’Israele; anzi videro Iddio, e mangiarono e bevvero. ................................................................................ KELUARAN 24:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Para pemimpin Israel itu sudah melihat Allah; walaupun begitu mereka tidak dibinasakan-Nya. Sesudah itu mereka makan dan minum. ................................................................................ KELUARAN 24:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi kepada pemuka-pemuka orang Israel itu tidaklah diulurkan-Nya tangan-Nya; mereka memandang Allah, lalu makan dan minum.Ate .......... Beheld .......... Chief .......... Chiefs .......... Children .......... Drank .......... Drink .......... Eat .......... Food .......... Forth .......... Hand .......... Israel .......... Lay .......... Nobles .......... Raise .......... Stretch Ate .......... Beheld .......... Chief .......... Chiefs .......... Children .......... Drank .......... Drink .......... Eat .......... Food .......... Forth .......... Hand .......... Israel .......... Lay .......... Nobles .......... Raise .......... Stretch Alphabetical: against .......... and .......... ate .......... But .......... did .......... drank .......... God .......... hand .......... He .......... his .......... Israel .......... Israelites .......... leaders .......... nobles .......... not .......... of .......... out .......... raise .......... saw .......... sons .......... stretch .......... the .......... these .......... they .......... Yet OT Law ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |