Exodus 3:2
New American Standard Bible (©1995)
The angel of the LORD appeared to him in a blazing fire from the midst of a bush; and he looked, and behold, the bush was burning with fire, yet the bush was not consumed.

Exodus 3:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος κυρίου ἐν φλογὶ πυρὸς ἐκ τοῦ βάτου καὶ ὁρᾷ ὅτι ὁ βάτος καίεται πυρί ὁ δὲ βάτος οὐ κατεκαίετο

שמות 3:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּרָא מַלְאַךְ יְהֹוָה אֵלָיו בְּלַבַּת־אֵשׁ מִתֹּוךְ הַסְּנֶה וַיַּרְא וְהִנֵּה הַסְּנֶה בֹּעֵר בָּאֵשׁ וְהַסְּנֶה אֵינֶנּוּ אֻכָּל׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
apparuitque ei Dominus in flamma ignis de medio rubi et videbat quod rubus arderet et non conbureretur
................................................................................
Éxodo 3:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y se le apareció el ángel del SEÑOR en una llama de fuego, en medio de una zarza; y Moisés miró, y he aquí, la zarza ardía en fuego, y la zarza no se consumía.
................................................................................
2 Mose 3:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Und der Engel des HERRN erschien ihm in einer feurigen Flamme aus dem Busch. Und er sah, daß der Busch mit Feuer brannte und ward doch nicht verzehrt;
................................................................................
Exode 3:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
L'ange de l'Eternel lui apparut dans une flamme de feu, au milieu d'un buisson. Moïse regarda; et voici, le buisson était tout en feu, et le buisson ne se consumait point.
................................................................................
出 埃 及 記 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 的 使 者 从 荆 棘 里 火 焰 中 向 摩 西 显 现 。 摩 西 观 看 , 不 料 , 荆 棘 被 火 烧 着 , 却 没 有 烧 毁 。
................................................................................
King James Bible
And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.

American King James Version
And the angel of the LORD appeared to him in a flame of fire out of the middle of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.

American Standard Version
And the angel of Jehovah appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.

Bible in Basic English
And the angel of the Lord was seen by him in a flame of fire coming out of a thorn-tree: and he saw that the tree was on fire, but it was not burned up.

Douay-Rheims Bible
And the Lord appeared to him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he saw that the bush was on fire and was not burnt.

Darby Bible Translation
And the Angel of Jehovah appeared to him in a flame of fire out of the midst of a thorn-bush: and he looked, and behold, the thorn-bush burned with fire, and the thorn-bush was not being consumed.

English Revised Version
And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The Messenger of the LORD appeared to him there as flames of fire coming out of a bush. Moses looked, and although the bush was on fire, it was not burning up.

Webster's Bible Translation
And the angel of the LORD appeared to him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.

World English Bible
The angel of Yahweh appeared to him in a flame of fire out of the midst of a bush. He looked, and behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.

Young's Literal Translation
and there appeareth unto him a messenger of Jehovah in a flame of fire, out of the midst of the bush, and he seeth, and lo, the bush is burning with fire, and the bush is not consumed.
................................................................................
出 埃 及 記 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華 的 使 者 從 荊 棘 裡 火 燄 中 向 摩 西 顯 現 。 摩 西 觀 看 , 不 料 , 荊 棘 被 火 燒 著 , 卻 沒 有 燒 燬 。
................................................................................
Exode 3:2 French: Darby
................................................................................
Et l'Ange de l'Éternel lui apparut dans une flamme de feu, du milieu d'un buisson à épines; et il regarda, et voici, le buisson était tout ardent de feu, et le buisson n'était pas consumé.
................................................................................
Exode 3:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Et l'Ange de l'Eternel lui apparut dans une flamme de feu, du milieu d'un buisson, et il regarda, et voici, le buisson était tout en feu, et le buisson ne se consumait point.
................................................................................
Exode 3:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et l'ange de l'Éternel lui apparut dans une flamme de feu, du milieu d'un buisson; et il regarda, et voici, le buisson était tout en feu; mais le buisson ne se consumait point.
................................................................................
2 Mose 3:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Und der Engel des HERRN erschien ihm in einer feurigen Flamme aus dem Busch. Und er sah, daß der Busch mit Feuer brannte, und ward doch nicht verzehret.
................................................................................
2 Mose 3:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da erschien ihm der Engel Jehovas in einer Feuerflamme mitten aus einem Dornbusche; und er sah: und siehe, der Dornbusch brannte im Feuer, und der Dornbusch wurde nicht verzehrt.

Eksodi 3:2 Albanian
................................................................................
Dhe Engjëlli i Zotit iu shfaq në një flakë zjarri, në mes të një ferrishtjeje. Moisiu vështroi dhe ja që ferrishtja po digjej nga zjarri, por nuk konsumohej.
................................................................................
Изход 3:2 Bulgarian
................................................................................
И ангел Господен му се яви в огнен пламък изсред една къпина; и [Моисей] погледна, и ето къпината гореше в огън, а къпината не изгаряше.
................................................................................
Exodus 3:2 Croatian Bible
................................................................................
Anđeo mu se Jahvin ukaže u rasplamtjeloj vatri iz jednog grma. On se zagleda: grm sav u plamenu, a ipak ne izgara.
................................................................................
Exodus 3:2 Czech BKR
................................................................................
Tedy ukázal se mu anděl Hospodinův v plameni ohně z prostředku kře. I viděl, a aj, keř hořel ohněm, a však neshořel.
................................................................................
2 Mosebog 3:2 Danish
................................................................................
Da åbenbarede HERRENs Engel sig for ham i en Ildslue, der slog ud af en Tornebusk, og da han så nærmere til, se, da stod Tornebusken i lys Lue, uden at den blev fortæret.
................................................................................
Exodus 3:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de Engel des HEEREN verscheen hem in een vuurvlam uit het midden van een braambos; en hij zag, en ziet, het braambos brandde in het vuur, en het braambos werd niet verteerd.
................................................................................
2 Mózes 3:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
És megjelenék néki az Úr angyala tûznek lángjában egy csipkebokor közepébõl, és látá, hogy ímé a csipkebokor ég vala; de a csipkebokor meg nem emésztetik vala.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 3:2 Esperanto
................................................................................
Kaj aperis al li angxelo de la Eternulo en flama fajro el la mezo de arbetajxo. Kaj li vidis, ke jen la arbetajxo brulas en la fajro, kaj tamen la arbetajxo ne forbrulas.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 3:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Herran enkeli näkyi hänelle pensaasta, tulen liekissä: ja hän näki, ja katso, pensas paloi tulesta, ja ei kuitenkaan kulunut.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 3:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin Herran enkeli ilmestyi hänelle tulen liekissä keskellä orjantappurapensasta; ja hän näki, että pensas paloi ilmitulessa, mutta pensas ei kuitenkaan kulunut.
................................................................................
Exodus 3:2 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ωφθη δε αυτω αγγελος κυριου εν φλογι πυρος εκ του βατου και ορα οτι ο βατος καιεται πυρι ο δε βατος ου κατεκαιετο
................................................................................
Exodus 3:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ōphthē de autō aggelos kuriou en phlogi puros ek tou batou kai ora oti o batos kaietai puri o de batos ou katekaieto
OphthE de autO aggelos kuriou en phlogi puros ek tou batou kai ora oti o batos kaietai puri o de batos ou katekaieto

................................................................................
Egzòd 3:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Zanj Seyè a parèt devan l' sou fòm yon flanm dife nan mitan yon ti touf bwa. Moyiz gade, li wè touf bwa a te tou wouj ak dife, men li pa t'ap boule.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 3:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وظهر له ملاك الرب بلهيب نار من وسط عليّقة. فنظر واذ العليقة تتوقّد بالنار والعليقة لم تكن تحترق.
................................................................................
שמות 3:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וירא מלאך יהוה אליו בלבת־אש מתוך הסנה וירא והנה הסנה בער באש והסנה איננו אכל׃
................................................................................
שמות 3:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַ֠יֵּרָא מַלְאַ֨ךְ יְהֹוָ֥ה אֵלָ֛יו בְּלַבַּת־אֵ֖שׁ מִתֹּ֣וךְ הַסְּנֶ֑ה וַיַּ֗רְא וְהִנֵּ֤ה הַסְּנֶה֙ בֹּעֵ֣ר בָּאֵ֔שׁ וְהַסְּנֶ֖ה אֵינֶ֥נּוּ אֻכָּֽל׃
................................................................................
שמות 3:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וירא מלאך יהוה אליו בלבת־אש מתוך הסנה וירא והנה הסנה בער באש והסנה איננו אכל׃
................................................................................
שמות 3:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּרָא מַלְאַךְ יְהֹוָה אֵלָיו בְּלַבַּת־אֵשׁ מִתֹּוךְ הַסְּנֶה וַיַּרְא וְהִנֵּה הַסְּנֶה בֹּעֵר בָּאֵשׁ וְהַסְּנֶה אֵינֶנּוּ אֻכָּל׃
................................................................................
שמות 3:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ב וירא מלאך יהוה אליו בלבת אש--מתוך הסנה וירא והנה הסנה בער באש והסנה איננו אכל
................................................................................
שמות 3:2 Hebrew Bible
................................................................................
וירא מלאך יהוה אליו בלבת אש מתוך הסנה וירא והנה הסנה בער באש והסנה איננו אכל׃
Esodo 3:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E l’angelo dell’Eterno gli apparve in una fiamma di fuoco, di mezzo a un pruno. Mosè guardò, ed ecco il pruno era tutto in fiamme, ma non si consumava.
................................................................................
KELUARAN 3:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kelihatanlah kepadanya malaekat Tuhan itu dalam nyala api di tengah-tengah belukar duri, heran, maka dilihatnya belukar duri itupun bernyala-nyala dengan api, tetapi tiada juga belukar itu dimakan olehnya.
................................................................................
출애굽기 3:2 Korean
................................................................................
여호와의 사자가 떨기나무 불꽃 가운데서 그에게 나타나시니라 그가 보니 떨기나무에 불이 붙었으나 사라지지 아니하는지라
................................................................................
Iðëjimo knyga 3:2 Lithuanian
................................................................................
Jam pasirodė Viešpaties angelas ugnies liepsnoje, kylančioje iš krūmo vidurio. Jis matė krūmą degantį, tačiau nesudegantį.
................................................................................
Exodus 3:2 Maori
................................................................................
A ka puta ki a ia te anahera a Ihowa i roto i te mura ahi, i waenganui o tetahi rakau; a ka titiro ia, na, e toro ana te rakau i te ahi, a kihai i pau te rakau.
................................................................................
2 Mosebok 3:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Der åpenbarte Herrens engel sig for ham i en luende ild, midt ut av en tornebusk; og han så op, og se, tornebusken stod i lys lue, men tornebusken brente ikke op.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I ukazał mu się Anioł Pański w płomieniu ognistym, z pośrodku krza; i widział, a oto, kierz gorzał ogniem, a on kierz nie zgorzał.
................................................................................
Éxodo 3:2 Portugese Bible
................................................................................
E apareceu-lhe o anjo do Senhor em uma chama de fogo do meio duma sarça. Moisés olhou, e eis que a sarça ardia no fogo, e a sarça não se consumia;   
................................................................................
Exod 3:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Îngerul Domnului i S'a arătat într'o flacără de foc, care ieşea din mijlocul unui rug. Moise s'a uitat; şi iată că rugul era tot un foc, şi rugul nu se mistuia deloc.
................................................................................
Исход 3:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И явился ему Ангел Господень в пламени огня из среды тернового куста. И увидел он, что терновый куст горит огнем, но куст не сгорает.
................................................................................
Исход 3:2 Russian koi8r
................................................................................
И явился ему Ангел Господень в пламени огня из среды тернового куста. И увидел он, что терновый куст горит огнем, но куст не сгорает.[]
................................................................................
Éxodo 3:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y el ángel del SEÑOR se le apareció en una llama de fuego, en medio de una zarza. Al fijarse Moisés, vio que la zarza ardía en fuego, pero la zarza no se consumía.
................................................................................
Éxodo 3:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y apareciósele el Angel de Jehová en una llama de fuego en medio de una zarza: y él miró, y vió que la zarza ardía en fuego, y la zarza no se consumía.
................................................................................
Éxodo 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y se le apareció el Angel del SEÑOR en una llama de fuego en medio de un zarzal; y él miró, y vio que el zarzal ardía en fuego, y el zarzal no se consumía.
................................................................................
Éxodo 3:2 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces se le apareció el ángel de Jehovah en una llama de fuego en medio de una zarza. Él observó y vio que la zarza ardía en el fuego, pero la zarza no se consumía.
................................................................................
2 Mosebok 3:2 Swedish (1917)
................................................................................
Där uppenbarade sig HERRENS ängel för honom i en eldslåga som slog upp ur en buske. Han såg att busken brann av elden, och att busken dock icke blev förtärd.
................................................................................
Exodus 3:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang anghel ng Panginoon ay napakita sa kaniya, sa isang ningas ng apoy na mula sa gitna ng isang mababang punong kahoy; at siya'y nagmasid, at, narito, ang kahoy ay nagniningas sa apoy, at ang kahoy ay hindi natutupok.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 3:2 Turkish
................................................................................
RABbin meleği bir çalıdan yükselen alevlerin içinde ona göründü. Musa baktı, çalı yanıyor, ama tükenmiyor.
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 3:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Thiên sứ của Ðức Giê-hô-va hiện ra cùng người trong ngọn lửa, giữa bụi gai kia. Người nhìn thấy cả bụi gai đang cháy, nhưng không hề tàn.
................................................................................
Esodo 3:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E l’Angelo del Signore gli apparve in una fiamma di fuoco, di mezzo un pruno. Ed egli riguardò, ed ecco, il pruno ardea in fuoco, e pure il pruno non si consumava.
................................................................................
KELUARAN 3:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Di situ malaikat TUHAN menampakkan diri kepadanya dalam nyala api yang keluar dari tengah-tengah semak. Musa melihat semak itu menyala, tetapi tidak terbakar.
................................................................................
KELUARAN 3:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Malaikat TUHAN menampakkan diri kepadanya di dalam nyala api yang keluar dari semak duri. Lalu ia melihat, dan tampaklah: semak duri itu menyala, tetapi tidak dimakan api.

Angel .......... Appeared .......... Appeareth .......... Blazing .......... Burn .......... Burned .......... Burning .......... Bush .......... Consumed .......... Fire .......... Flame .......... Flames .......... Midst .......... Moses .......... Thorn-Bush .......... Thorn-Tree .......... Tree .......... Within

Angel .......... Appeared .......... Appeareth .......... Blazing .......... Burn .......... Burned .......... Burning .......... Bush .......... Consumed .......... Fire .......... Flame .......... Flames .......... Midst .......... Moses .......... Thorn-Bush .......... Thorn-Tree .......... Tree .......... Within

Alphabetical: a .......... and .......... angel .......... appeared .......... behold .......... blazing .......... burn .......... burning .......... bush .......... consumed .......... did .......... fire .......... flames .......... from .......... he .......... him .......... in .......... it .......... looked .......... LORD .......... midst .......... Moses .......... not .......... of .......... on .......... saw .......... that .......... the .......... There .......... though .......... to .......... up .......... was .......... with .......... within .......... yet

OT Law

............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible