New American Standard Bible (©1995) "For they said to me, 'Make a god for us who will go before us; for this Moses, the man who brought us up from the land of Egypt, we do not know what has become of him.'Exodus 32:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ λέγουσιν γάρ μοι ποίησον ἡμῖν θεούς οἳ προπορεύσονται ἡμῶν ὁ γὰρ μωυσῆς οὗτος ὁ ἄνθρωπος ὃς ἐξήγαγεν ἡμᾶς ἐξ αἰγύπτου οὐκ οἴδαμεν τί γέγονεν αὐτῷ שמות 32:23 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמְרוּ לִי עֲשֵׂה־לָנוּ אֱלֹהִים אֲשֶׁר יֵלְכוּ לְפָנֵינוּ כִּי־זֶה מֹשֶׁה הָאִישׁ אֲשֶׁר הֶעֱלָנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֹא יָדַעְנוּ מֶה־הָיָה לֹו׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixerunt mihi fac nobis deos qui praecedant nos huic enim Mosi qui nos eduxit de terra Aegypti nescimus quid acciderit ................................................................................ Éxodo 32:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque me dijeron: ``Haznos un dios que vaya delante de nosotros; pues no sabemos qué le haya acontecido a este Moisés, el hombre que nos sacó de la tierra de Egipto. ................................................................................ 2 Mose 32:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Sie sprachen zu mir: Mache uns Götter, die vor uns her gehen; denn wir wissen nicht, wie es diesem Manne Mose geht, der uns aus Ägyptenland geführt hat. ................................................................................ Exode 32:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils m'ont dit: Fais-nous un dieu qui marche devant nous; car ce Moïse, cet homme qui nous a fait sortir du pays d'Egypte, nous ne savons ce qu'il est devenu. ................................................................................ 出 埃 及 記 32:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 对 我 说 : 你 为 我 们 做 神 像 , 可 以 在 我 们 前 面 引 路 ; 因 为 领 我 们 出 埃 及 地 的 那 个 摩 西 , 我 们 不 知 道 他 遭 了 甚 麽 事 。 ................................................................................ King James Bible For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. American King James Version For they said to me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him. American Standard Version For they said unto me, Make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him. Bible in Basic English For they said to me, Make us a god to go before us: as for this Moses, who took us up out of the land of Egypt, we have no idea what has come to him. Douay-Rheims Bible They said to me: Make us gods, that may go before us: for as to this Moses, who brought us forth out of the land of Egypt, we know not what is befallen him. Darby Bible Translation And they said to me, Make us a god, who will go before us; for this Moses, the man that has brought us up out of the land of Egypt, we do not know what is become of him! English Revised Version For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him. GOD'S WORD® Translation (©1995) They said to me, 'We don't know what's happened to this Moses who brought us out of Egypt. Make gods for us. They will lead us.' Webster's Bible Translation For they said to me, Make us gods which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us out of the land of Egypt, we know not what is become of him. World English Bible For they said to me, 'Make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we don't know what has become of him.' Young's Literal Translation and they say to me, Make for us gods, who go before us, for this Moses -- the man who brought us up out of the land of Egypt -- we have not known what hath happened to him; ................................................................................ 出 埃 及 記 32:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 對 我 說 : 你 為 我 們 做 神 像 , 可 以 在 我 們 前 面 引 路 ; 因 為 領 我 們 出 埃 及 地 的 那 個 摩 西 , 我 們 不 知 道 他 遭 了 甚 麼 事 。 ................................................................................ Exode 32:23 French: Darby ................................................................................ Or ils m'ont dit: Fais-nous un dieu qui marche devant nous; car ce Moïse, cet homme qui nous a fait monter du pays d'Égypte, nous ne savons ce qui lui est arrivé. ................................................................................ Exode 32:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Or ils m'ont dit : fais-nous des dieux qui marchent devant nous, car quant à ce Moïse, cet homme qui nous a fait monter du pays d'Egypte, nous ne savons ce qui lui est arrivé. ................................................................................ Exode 32:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ils m'ont dit: Fais-nous des dieux qui marchent devant nous; car pour ce Moïse, cet homme qui nous a fait monter du pays d'Égypte, nous ne savons ce qui lui est arrivé. ................................................................................ 2 Mose 32:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie sprachen zu mir: Mache uns Götter, die vor uns hergehen; denn wir wissen nicht, wie es diesem Mann Mose gehet, der uns aus Ägyptenland geführet hat. ................................................................................ 2 Mose 32:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie sprachen zu mir: Mache uns einen Gott, der vor uns hergehe; denn dieser Mose, der Mann, der uns aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hat, -wir wissen nicht, was ihm geschehen ist. | Eksodi 32:23 Albanian ................................................................................ Ata më kanë thënë: "Na bëj një perëndi që të shkojë para nesh, sepse Moisiut, njeriut që na nxori nga vendi i Egjiptit, nuk dimë se çfarë i ka ndodhur". ................................................................................ Изход 32:23 Bulgarian ................................................................................ Понеже ми рекоха: Направи ни богове, които да ходят пред нас; защото тоя Моисей, човекът, който ни изведе из Египетската земя, не знаем, що му стана. ................................................................................ Exodus 32:23 Croatian Bible ................................................................................ Rekoše mi: 'Napravi nam boga pa neka pred nama ide! Ne znamo što se dogodi s tim čovjekom Mojsijem koji nas izbavi iz zemlje egipatske.' ................................................................................ Exodus 32:23 Czech BKR ................................................................................ Nebo řekli mi: Udělej nám bohy, kteříž by šli před námi; nebo Mojžíšovi, muži tomu, kterýž vyvedl nás z země Egyptské, nevíme, co se stalo. ................................................................................ 2 Mosebog 32:23 Danish ................................................................................ og de sagde til mig: Lav os en Gud, som kan drage foran os, thi vi ved ikke, hvad der er blevet af denne Moses, der førte os ud af Ægypten! ................................................................................ Exodus 32:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zij dan zeiden tot mij: Maak ons goden, die voor ons aangezicht gaan, want dezen Mozes, dien man, die ons uit Egypteland opgevoerd heeft, wij weten niet, wat hem geschied zij. ................................................................................ 2 Mózes 32:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert [azt] mondák nékem: Csinálj nékünk isteneket, a kik elõttünk járjanak; mert ama férfiúnak Mózesnek, ki minket Égyiptom földérõl kihozott, nem tudjuk mint lõn dolga. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 32:23 Esperanto ................................................................................ ili diris al mi:Faru al ni diojn, kiuj irus antaux ni; cxar pri tiu Moseo, la viro, kiu elkondukis nin el la lando Egipta, ni ne scias, kio farigxis kun li. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 32:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ He sanoivat minulle: tee meille jumalia, jotka meidän edellemme kävisivät; sillä emme tiedä, mitä tälle miehelle Mosekselle tapahtunut on, joka meidän Egyptin maalta johdatti. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 32:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ He sanoivat minulle: 'Tee meille jumala, joka käy meidän edellämme; sillä emme tiedä, mitä on tapahtunut Moosekselle, tälle miehelle, joka johdatti meidät Egyptin maasta'. ................................................................................ Exodus 32:23 Greek OT: Septuagint ................................................................................ λεγουσιν γαρ μοι ποιησον ημιν θεους οι προπορευσονται ημων ο γαρ μωυσης ουτος ο ανθρωπος ος εξηγαγεν ημας εξ αιγυπτου ουκ οιδαμεν τι γεγονεν αυτω ................................................................................ Exodus 32:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ legousin gar moi poiēson ēmin theous oi proporeusontai ēmōn o gar mōusēs outos o anthrōpos os eξēgagen ēmas eξ aiguptou ouk oidamen ti gegonen autō legousin gar moi poiEson Emin theous oi proporeusontai EmOn o gar mOusEs outos o anthrOpos os eξEgagen Emas eξ aiguptou ouk oidamen ti gegonen autO ................................................................................ Egzòd 32:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se yo menm ki di m' fè bondye pou yo, bondye ki pou mache devan yo, paske yo pa konnen sa ki rive Moyiz, nonm sa a ki te fè yo soti kite Lejip la.ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 32:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقالوا لي اصنع لنا آلهة تسير امامنا. لان هذا موسى الرجل الذي اصعدنا من ارض مصر لا نعلم ماذا اصابه. ................................................................................ שמות 32:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמרו לי עשה־לנו אלהים אשר ילכו לפנינו כי־זה משה האיש אשר העלנו מארץ מצרים לא ידענו מה־היה לו׃ ................................................................................ שמות 32:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֣אמְרוּ לִ֔י עֲשֵׂה־לָ֣נוּ אֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יֵלְכ֖וּ לְפָנֵ֑ינוּ כִּי־זֶ֣ה ׀ מֹשֶׁ֣ה הָאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר הֶֽעֱלָ֙נוּ֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לֹ֥א יָדַ֖עְנוּ מֶה־הָ֥יָה לֹֽו׃ ................................................................................ שמות 32:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמרו לי עשה־לנו אלהים אשר ילכו לפנינו כי־זה ׀ משה האיש אשר העלנו מארץ מצרים לא ידענו מה־היה לו׃ ................................................................................ שמות 32:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמְרוּ לִי עֲשֵׂה־לָנוּ אֱלֹהִים אֲשֶׁר יֵלְכוּ לְפָנֵינוּ כִּי־זֶה ׀ מֹשֶׁה הָאִישׁ אֲשֶׁר הֶעֱלָנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֹא יָדַעְנוּ מֶה־הָיָה לֹו׃ ................................................................................ שמות 32:23 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כג ויאמרו לי--עשה לנו אלהים אשר ילכו לפנינו כי זה משה האיש אשר העלנו מארץ מצרים--לא ידענו מה היה לו ................................................................................ שמות 32:23 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמרו לי עשה לנו אלהים אשר ילכו לפנינו כי זה משה האיש אשר העלנו מארץ מצרים לא ידענו מה היה לו׃ | Esodo 32:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Essi m’hanno detto: Facci un di che ci vada dinanzi; poiché, quanto Mosè, a quest’uomo che ci ha tratti dal paese d’Egitto, non sappiamo che ne sia stato. ................................................................................ KELUARAN 32:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata mereka itu kepada hamba: Perbuatlah akan kami berhala, yang berjalan di hadapan kami, karena adapun Musa, orang yang telah membawa akan kami naik dari negeri Mesir, tiada kami tahu apakah jadinya. ................................................................................ 출애굽기 32:23 Korean ................................................................................ 그들이 내게 말하기를 우리를 위하여 우리를 인도할 신을 만들라 이 모세 곧 우리를 애굽 땅에서 인도하여 낸 사람은 어찌 되었는지 알수 없노라 하기에 ................................................................................ Iðëjimo knyga 32:23 Lithuanian ................................................................................ Nes jie man sakė: ‘Padirbk mums dievą, kuris eitų pirma mūsų, nes mes nežinome, kas atsitiko tam žmogui Mozei, kuris mus išvedė iš Egipto žemės’. ................................................................................ Exodus 32:23 Maori ................................................................................ I mea hoki ratou ki ahau, Hanga etahi atua mo tatou hei haere i mua i a tatou: ko tenei Mohi hoki, ko te tangata nana nei tatou i kawe mai i te whenua o Ihipa, kahore tatou e mohio kua ahatia ranei ia. ................................................................................ 2 Mosebok 32:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ de sa til mig: Gjør oss en gud som kan dra foran oss! For denne Moses, han som førte oss op fra Egyptens land - vi vet ikke hvad det er blitt av ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bo mi mówili: Uczyń nam bogi, którzy by szli przed nami, gdyż Mojżeszowi, mężowi temu, który nas wywiódł z ziemi Egipskiej, nie wiemy, co się stało. ................................................................................ Éxodo 32:23 Portugese Bible ................................................................................ Pois eles me disseram: Faze-nos um deus que vá adiante de nós; porque, quanto a esse Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu. ................................................................................ Exod 32:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ei mi-au zis: ,Fă-ne un dumnezeu, care să meargă înaintea noastră; căci Moise, omul acela care ne -a scos din ţara Egiptului, nu ştim ce s'a făcut!` ................................................................................ Исход 32:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Они сказали мне: сделай нам бога, который шел бы перед нами; ибо сМоисеем, с этим человеком, который вывел нас из земли Египетской, не знаем, что сделалось. ................................................................................ Исход 32:23 Russian koi8r ................................................................................ Они сказали мне: сделай нам бога, который шел бы перед нами; ибо с Моисеем, с этим человеком, который вывел нас из земли Египетской, не знаем, что сделалось.[] ................................................................................ Éxodo 32:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Porque me dijeron: 'Haznos un dios que vaya delante de nosotros, pues no sabemos qué le haya acontecido a este Moisés, el hombre que nos sacó de la tierra de Egipto.' ................................................................................ Éxodo 32:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque me dijeron: Haznos dioses que vayan delante de nosotros, que á este Moisés, el varón que nos sacó de tierra de Egipto, no sabemos qué le ha acontecido. ................................................................................ Éxodo 32:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque me dijeron: Haznos dioses que vayan delante de nosotros, que a este Moisés, el varón que nos sacó de tierra de Egipto, no sabemos qué le ha acontecido. ................................................................................ Éxodo 32:23 Spanish: Modern ................................................................................ Ellos me dijeron: "Haz para nosotros dioses que vayan delante de nosotros; porque a este Moisés, el hombre que nos sacó de la tierra de Egipto, no sabemos qué le haya acontecido." ................................................................................ 2 Mosebok 32:23 Swedish (1917) ................................................................................ De sade till mig: 'Gör oss en gud som kan gå framför oss; ty vi veta icke vad som har vederfarits denne Mose, honom som förde oss upp ur Egyptens land.' ................................................................................ Exodus 32:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't kanilang sinabi sa akin, Igawa mo kami ng mga dios na mangunguna sa amin: sapagka't tungkol sa Moises na ito, na lalaking nagsampa sa amin mula sa lupain ng Egipto ay hindi namin maalaman kung anong nangyari sa kaniya. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 32:23 Turkish ................................................................................ Bana, ‹Bize öncülük edecek bir ilah yap. Bizi Mısırdan çıkaran adama, Musaya ne oldu bilmiyoruz› dediler. ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 32:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Họ có nói cùng tôi rằng: Hãy làm các thần đi trước chúng tôi; vì về phần Môi-se nầy, là người đã dẫn chúng tôi ra khỏi xứ Ê-díp-tô, chúng tôi chẳng biết có điều chi xảy đến cho người rồi. ................................................................................ Esodo 32:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Essi mi dissero: Facci degl’iddii che vadano davanti a noi; perciocchè, quant’è e quell’uomo Mosè, che ci ha tratti fuor del paese di Egitto, noi non sappiamo che ne sia stato. ................................................................................ KELUARAN 32:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka berkata kepadaku, 'Kita tidak tahu apa yang terjadi dengan Musa, orang yang telah membawa kita keluar dari Mesir; jadi buatlah untuk kami ilah yang dapat memimpin kami.' ................................................................................ KELUARAN 32:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mereka berkata kepadaku: Buatlah untuk kami allah, yang akan berjalan di depan kami sebab Musa ini, orang yang telah memimpin kami keluar dari tanah Mesir--kami tidak tahu apa yang telah terjadi dengan dia.Egypt .......... Fellow .......... Gods .......... Idea .......... Moses .......... Wot Egypt .......... Fellow .......... Gods .......... Idea .......... Moses .......... Wot Alphabetical: a .......... As .......... become .......... before .......... brought .......... do .......... don't .......... Egypt .......... fellow .......... for .......... from .......... go .......... god .......... gods .......... happened .......... has .......... him' .......... know .......... land .......... Make .......... man .......... me .......... Moses .......... not .......... of .......... out .......... said .......... the .......... They .......... this .......... to .......... up .......... us .......... we .......... what .......... who .......... will OT Law ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E32 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |