New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So Moses took his wife and his sons and mounted them on a donkey, and returned to the land of Egypt. Moses also took the staff of God in his hand. ................................................................................ Exodus 4:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἀναλαβὼν δὲ μωυσῆς τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἀνεβίβασεν αὐτὰ ἐπὶ τὰ ὑποζύγια καὶ ἐπέστρεψεν εἰς αἴγυπτον ἔλαβεν δὲ μωυσῆς τὴν ῥάβδον τὴν παρὰ τοῦ θεοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ ................................................................................
שמות 4:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת־אִשְׁתֹּו וְאֶת־בָּנָיו וַיַּרְכִּבֵם עַל־הַחֲמֹר וַיָּשָׁב אַרְצָה מִצְרָיִם וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת־מַטֵּה הָאֱלֹהִים בְּיָדֹו׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tulit Moses uxorem et filios suos et inposuit eos super asinum reversusque est in Aegyptum portans virgam Dei in manu sua ................................................................................ Éxodo 4:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Moisés tomó su mujer y sus hijos, los montó sobre un asno y volvió a la tierra de Egipto. Tomó también Moisés la vara de Dios en su mano. ................................................................................ 2 Mose 4:20 German: Luther (1912) ................................................................................ Also nahm Mose sein Weib und seine Söhne und führte sie auf einem Esel und zog wieder nach Ägyptenland und nahm den Stab Gottes in seine Hand. ................................................................................ Exode 4:20 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Moïse prit sa femme et ses fils, les fit monter sur des ânes, et retourna dans le pays d'Egypte. Il prit dans sa main la verge de Dieu. ................................................................................ 出 埃 及 記 4:20 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 摩 西 就 带 着 妻 子 和 两 个 儿 子 , 叫 他 们 骑 上 驴 , 回 埃 及 地 去 。 摩 西 手 里 拿 着 神 的 杖 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Moses took his wife and his sons, and set them on an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Moses took his wife and his sons and put them on an ass and went back to the land of Egypt: and he took the rod of God in his hand. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Moses therefore took his wife, and his sons, and set them upon an ass: and returned into Egypt, carrying the rod of God in his hand. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Moses took his wife and his sons, and set them riding upon an ass, and he returned to the land of Egypt. And Moses took the staff of God in his hand. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ So Moses took his wife and sons, put them on a donkey, and started out for Egypt. He also brought with him the staff God had told him to take. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Moses took his wife, and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt. And Moses took the rod of God in his hand. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Moses took his wife and his sons, and set them on a donkey, and he returned to the land of Egypt. Moses took God's rod in his hand. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and Moses taketh his wife, and his sons, and causeth them to ride on the ass, and turneth back to the land of Egypt, and Moses taketh the rod of God in his hand. ................................................................................ 出 埃 及 記 4:20 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 摩 西 就 帶 著 妻 子 和 兩 個 兒 子 , 叫 他 們 騎 上 驢 , 回 埃 及 地 去 。 摩 西 手 裡 拿 著 神 的 杖 。 ................................................................................ 出 埃 及 記 4:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 摩西就帶著他的妻子和孩子,讓他們騎在驢上,向著埃及地回去了;摩西手裡拿著 神的杖。 ................................................................................ 出 埃 及 記 4:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 摩西就带着他的妻子和孩子,让他们骑在驴上,向着埃及地回去了;摩西手里拿着 神的杖。 ................................................................................ Exode 4:20 French: Darby ................................................................................ Et Moïse prit sa femme et ses fils, et les fit monter sur un âne, et retourna au pays d'Égypte. Et Moïse prit la verge de Dieu dans sa main. ................................................................................ Exode 4:20 French: Martin (1744) ................................................................................ Ainsi Moïse prit sa femme, et ses fils, et les mit sur un âne, et retourna au pays d'Egypte. Moïse prit aussi la verge de Dieu en sa main. ................................................................................ Exode 4:20 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors Moïse prit sa femme et ses fils, les fit monter sur un âne, et retourna au pays d'Égypte. Et Moïse prit la verge de Dieu dans sa main. ................................................................................ 2 Mose 4:20 German: Luther (1545) ................................................................................ Also nahm Mose sein Weib und seine Söhne und führete sie auf einem Esel und zog wieder nach Ägyptenland; und nahm den Stab Gottes in seine Hand! ................................................................................ 2 Mose 4:20 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Mose nahm sein Weib und seine Söhne und ließ sie auf Eseln reiten und kehrte in das Land Ägypten zurück; und Mose nahm den Stab Gottes in seine Hand. | Eksodi 4:20 Albanian ................................................................................ Kështu Moisiu mori të shoqen dhe bijtë e tij, i hipi mbi gomar dhe u kthye në vendin e Egjiptit. Dhe Moisiu mori në dorë bastunin e Perëndisë. ................................................................................ Изход 4:20 Bulgarian ................................................................................ И тъй, Моисей взе жена си и синовете си, качи ги на осел, и тръгна да се върне в Египетската земя; Моисей взе и Божия жезъл в ръката си. ................................................................................ Exodus 4:20 Croatian Bible ................................................................................ Tako Mojsije posadi na magarca svoju ženu i sinove i ode u zemlju egipatsku. A u ruku Mojsije uze Božji štap. ................................................................................ Exodus 4:20 Czech BKR ................................................................................ A vzav Mojžíš ženu svou, a syny své, vsadil je na osla, aby se navrátil do země Egyptské; vzal také Mojžíš hůl Boží v ruku svou. ................................................................................ 2 Mosebog 4:20 Danish ................................................................................ Så tog Moses sin Hustru og sin Søn og satte dem på sit Æsel og vendte tilbage til Ægypten; og Moses tog Guds Stav i Hånden. ................................................................................ Exodus 4:20 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Mozes dan nam zijn vrouw, en zijn zonen, en voerde hen op een ezel, en keerde weder in Egypteland; en Mozes nam den staf Gods in zijn hand. ................................................................................ 2 Mózes 4:20 Hungarian: Karoli ................................................................................ És felvevé Mózes az õ feleségét és az õ fiait és felülteté õket a szamárra és visszatére Égyiptom földére. Az Isten vesszejét pedig kezébe vevé Mózes. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 4:20 Esperanto ................................................................................ Tiam Moseo prenis sian edzinon kaj siajn filojn kaj sidigis ilin sur azeno, kaj ekiris al la lando Egipta. Kaj Moseo prenis la bastonon de Dio en sian manon. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 4:20 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Moses otti emäntänsä ja poikansa, ja pani ne aasin päälle, ja palasi Egyptiin; ja otti Jumalan sauvan käteensä. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 4:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Mooses otti vaimonsa ja poikansa ja pani heidät aasin selkään ja palasi Egyptin maahan; ja Mooses otti käteensä Jumalan sauvan. ................................................................................ Exodus 4:20 Greek OT: Septuagint ................................................................................ αναλαβων δε μωυσης την γυναικα και τα παιδια ανεβιβασεν αυτα επι τα υποζυγια και επεστρεψεν εις αιγυπτον ελαβεν δε μωυσης την ραβδον την παρα του θεου εν τη χειρι αυτου ................................................................................ Exodus 4:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ analabōn de mōusēs tēn gunaika kai ta paidia anebibasen auta epi ta upozugia kai epestrepsen eis aigupton elaben de mōusēs tēn rabdon tēn para tou theou en tē cheiri autou ................................................................................ analabOn de mOusEs tEn gunaika kai ta paidia anebibasen auta epi ta upozugia kai epestrepsen eis aigupton elaben de mOusEs tEn rabdon tEn para tou theou en tE cheiri autou ................................................................................ Egzòd 4:20 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moyiz pran madanm li ak pitit gason l' yo, li mete yo sou bourik, epi li tounen nan peyi Lejip. Moyiz te gen baton Bondye a nan men l'. ................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 4:20 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فأخذ موسى امرأته وبنيه واركبهم على الحمير ورجع الى ارض مصر. واخذ موسى عصا الله في يده ................................................................................ שמות 4:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויקח משה את־אשתו ואת־בניו וירכבם על־החמר וישב ארצה מצרים ויקח משה את־מטה האלהים בידו׃ ................................................................................ שמות 4:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֜ה אֶת־אִשְׁתֹּ֣ו וְאֶת־בָּנָ֗יו וַיַּרְכִּבֵם֙ עַֽל־הַחֲמֹ֔ר וַיָּ֖שָׁב אַ֣רְצָה מִצְרָ֑יִם וַיִּקַּ֥ח מֹשֶׁ֛ה אֶת־מַטֵּ֥ה הָאֱלֹהִ֖ים בְּיָדֹֽו׃ ................................................................................ שמות 4:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויקח משה את־אשתו ואת־בניו וירכבם על־החמר וישב ארצה מצרים ויקח משה את־מטה האלהים בידו׃ ................................................................................ שמות 4:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת־אִשְׁתֹּו וְאֶת־בָּנָיו וַיַּרְכִּבֵם עַל־הַחֲמֹר וַיָּשָׁב אַרְצָה מִצְרָיִם וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת־מַטֵּה הָאֱלֹהִים בְּיָדֹו׃ ................................................................................ שמות 4:20 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כ ויקח משה את אשתו ואת בניו וירכבם על החמר וישב ארצה מצרים ויקח משה את מטה האלהים בידו ................................................................................ שמות 4:20 Hebrew Bible ................................................................................ ויקח משה את אשתו ואת בניו וירכבם על החמר וישב ארצה מצרים ויקח משה את מטה האלהים בידו׃ | Esodo 4:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Mosè dunque prese la sua moglie e i suoi figliuoli, li pose su degli asini, e tornò nei paese d’Egitto; e Mosè prese nella sua mano il bastone di Dio. ................................................................................ KELUARAN 4:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka diambil Musa akan anak-bininya, dibawanya dengan mengendarai keledai hendak pulang ke Mesir; maka tongkat Allah itupun dibawalah oleh Musa dalam tangannya. ................................................................................ 출애굽기 4:20 Korean ................................................................................ 모세가 그 아내와 아들들을 나귀에 태우고 애굽으로 돌아가는데 하나님의 지팡이를 손에 잡았더라 ................................................................................ Iðëjimo knyga 4:20 Lithuanian ................................................................................ Mozė pasiėmė žmoną ir sūnus, užsodino juos ant asilo ir grįžo į Egiptą; ir Dievo lazdą jis pasiėmė į savo ranką. ................................................................................ Exodus 4:20 Maori ................................................................................ Na ka mau a Mohi ki tana wahine ratou ko ana tama, a whakanohoia ana ki runga ki te kaihe, a hoki ana ki te whenua o Ihipa: i tango ano a Mohi i te tokotoko a te Atua ki tona ringa. ................................................................................ 2 Mosebok 4:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så tok Moses sin hustru og sine sønner og satte dem på asenet og vendte tilbake til Egyptens land; og Moses tok Guds stav i sin hånd. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wziąwszy tedy Mojżesz żonę swą, i syny swe, wsadził je na osła, i wrócił się do ziemi Egipskiej; wziął też Mojżesz laskę Bożą w rękę swą. ................................................................................ Éxodo 4:20 Portugese Bible ................................................................................ Tomou, pois, Moisés sua mulher e seus filhos, e os fez montar num jumento e tornou à terra do Egito; e Moisés levou a vara de Deus na sua mão. ................................................................................ Exod 4:20 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Moise şi -a luat nevasta şi copiii, i -a pus călări pe măgari, şi s'a întors în ţara Egiptului. Şi -a luat în mînă toiagul lui Dumnezeu. ................................................................................ Исход 4:20 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И взял Моисей жену свою и сыновей своих, посадил их на осла иотправился в землю Египетскую. И жезл Божий Моисей взял в руку свою. ................................................................................ Исход 4:20 Russian koi8r ................................................................................ И взял Моисей жену свою и сыновей своих, посадил их на осла и отправился в землю Египетскую. И жезл Божий Моисей взял в руку свою.[] ................................................................................ Éxodo 4:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Moisés tomó a su mujer y a sus hijos, los montó sobre un asno y volvió a la tierra de Egipto. Moisés tomó también la vara de Dios en su mano. ................................................................................ Éxodo 4:20 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces Moisés tomó su mujer y sus hijos, y púsolos sobre un asno, y volvióse á tierra de Egipto: tomó también Moisés la vara de Dios en su mano. ................................................................................ Éxodo 4:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces Moisés tomó su mujer y sus hijos, y los puso sobre un asno, y volvió a tierra de Egipto; tomó también Moisés la vara de Dios en su mano. ................................................................................ Éxodo 4:20 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces Moisés tomó a su mujer y a sus hijos, los puso sobre un asno y regresó a la tierra de Egipto. Moisés tomó también en su mano la vara de Dios. ................................................................................ 2 Mosebok 4:20 Swedish (1917) ................................................................................ Då tog Mose sin hustru och sina söner och satte dem på sin åsna och for tillbaka till Egyptens land; och Mose tog Guds stav i sin hand. ................................................................................ Exodus 4:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ipinagsama ni Moises ang kaniyang asawa at ang kaniyang mga anak, at kaniyang ipinagsasakay sa isang asno, at siya'y bumalik sa lupain ng Egipto: at tinangnan ni Moises ang tungkod ng Dios sa kaniyang kamay. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 4:20 Turkish ................................................................................ Böylece Musa karısını, oğullarını eşeğe bindirdi; Tanrının buyurduğu değneği de eline alıp Mısıra doğru yola çıktı. ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 4:20 Vietnamese (1934) ................................................................................ Môi-se bèn đỡ vợ và con mình lên lưng lừa, trở về xứ Ê-díp-tô. Người cũng cầm cây gậy của Ðức Chúa Trời theo trong tay. ................................................................................ Esodo 4:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Mosè adunque prese la sua moglie e i suoi figliuoli; e, postili sopra degli asini, se ne ritornava in Egitto. Mosè prese ancora la bacchetta di Dio nella sua mano. ................................................................................ KELUARAN 4:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka Musa mengajak istri dan anak-anaknya dan menaikkan mereka ke atas keledai lalu berangkat bersama mereka ke Mesir. Atas perintah Allah, Musa juga membawa tongkatnya. ................................................................................ KELUARAN 4:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian Musa mengajak isteri dan anak-anaknya lelaki, lalu menaikkan mereka ke atas keledai dan ia kembali ke tanah Mesir; dan tongkat Allah itu dipegangnya di tangannya. ................................................................................ Ass .......... Causeth .......... Donkey .......... Egypt .......... God's .......... Hand .......... Moses .......... Mounted .......... Ride .......... Rod .......... Staff .......... Started .......... Turneth .......... Wife ................................................................................ Ass .......... Causeth .......... Donkey .......... Egypt .......... God's .......... Hand .......... Moses .......... Mounted .......... Ride .......... Rod .......... Staff .......... Started .......... Turneth .......... Wife ................................................................................ Alphabetical: a .......... also .......... and .......... back .......... donkey .......... Egypt .......... God .......... hand .......... he .......... his .......... in .......... land .......... Moses .......... mounted .......... of .......... on .......... put .......... returned .......... So .......... sons .......... staff .......... started .......... the .......... them .......... to .......... took .......... wife ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |