New American Standard Bible (©1995) But the king of Egypt said to them, "Moses and Aaron, why do you draw the people away from their work? Get back to your labors!"Exodus 5:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ βασιλεὺς αἰγύπτου ἵνα τί μωυσῆ καὶ ααρων διαστρέφετε τὸν λαόν μου ἀπὸ τῶν ἔργων ἀπέλθατε ἕκαστος ὑμῶν πρὸς τὰ ἔργα αὐτοῦ שמות 5:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם מֶלֶךְ מִצְרַיִם לָמָּה מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן תַּפְרִיעוּ אֶת־הָעָם מִמַּעֲשָׂיו לְכוּ לְסִבְלֹתֵיכֶם׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ait ad eos rex Aegypti quare Moses et Aaron sollicitatis populum ab operibus suis ite ad onera vestra ................................................................................ Éxodo 5:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero el rey de Egipto les dijo: Moisés y Aarón, ¿por qué apartáis al pueblo de sus trabajos? Volved a vuestras labores. ................................................................................ 2 Mose 5:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Da sprach der König in Ägypten zu ihnen: Du Mose und Aaron, warum wollt ihr das Volk von seiner Arbeit frei machen? Gehet hin an eure Dienste! ................................................................................ Exode 5:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et le roi d'Egypte leur dit: Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de son ouvrage? Allez à vos travaux. ................................................................................ 出 埃 及 記 5:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 埃 及 王 对 他 们 说 : 摩 西 、 亚 伦 ! 你 们 为 甚 麽 叫 百 姓 旷 工 呢 ? 你 们 去 担 你 们 的 担 子 罢 ! ................................................................................ King James Bible And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens. American King James Version And the king of Egypt said to them, Why do you, Moses and Aaron, let the people from their works? get you to your burdens. American Standard Version And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, loose the people from their works? get you unto your burdens. Bible in Basic English And the king of Egypt said to them, Why do you, Moses and Aaron, take the people away from their work? get back to your work. Douay-Rheims Bible The king of Egypt said to them: Why do you Moses and Aaron draw off the people from their works? Get you gone to your burdens. Darby Bible Translation And the king of Egypt said to them, Why do ye, Moses and Aaron, wish to have the people go off from their works? Away, to your burdens! English Revised Version And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, loose the people from their works? get you unto your burdens. GOD'S WORD® Translation (©1995) The king of Egypt said to them, "Moses and Aaron, why are you distracting the people from their work? Get back to work!" Webster's Bible Translation And the king of Egypt said to them, Why do ye, Moses and Aaron, hinder the people from their works; go you to your burdens. World English Bible The king of Egypt said to them, "Why do you, Moses and Aaron, take the people from their work? Get back to your burdens!" Young's Literal Translation And the king of Egypt saith unto them, 'Why, Moses and Aaron, do ye free the people from its works? go to your burdens.' ................................................................................ 出 埃 及 記 5:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 埃 及 王 對 他 們 說 : 摩 西 、 亞 倫 ! 你 們 為 甚 麼 叫 百 姓 曠 工 呢 ? 你 們 去 擔 你 們 的 擔 子 罷 ! ................................................................................ Exode 5:4 French: Darby ................................................................................ Et le roi d'Égypte leur dit: Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de son ouvrage? Allez à vos corvées. ................................................................................ Exode 5:4 French: Martin (1744) ................................................................................ Et le Roi d'Egypte leur dit : Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de son ouvrage? Allez maintenant à vos charges. ................................................................................ Exode 5:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et le roi d'Égypte leur dit: Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de son ouvrage? Allez à vos travaux. ................................................................................ 2 Mose 5:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Da sprach der König in Ägypten zu ihnen: Du, Mose und Aaron, warum wollt ihr das Volk von seiner Arbeit frei machen? Gehet hin an eure Dienste! ................................................................................ 2 Mose 5:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und der König von Ägypten sprach zu ihnen: Warum, Mose und Aaron, wollt ihr das Volk von seinen Arbeiten losmachen? Gehet an eure Lastarbeiten! | Eksodi 5:4 Albanian ................................................................................ Mbreti i Egjiptit u tha atyre: "Pse vallë Moisiu dhe Aaroni e largojnë popullin nga puna e tij? Kthehuni në mundimet tuaja!". ................................................................................ Изход 5:4 Bulgarian ................................................................................ Но египетският цар им каза: Защо, Моисее и Аароне, отвличате людете от работите им? Идете на определените си работи. ................................................................................ Exodus 5:4 Croatian Bible ................................................................................ Nato im odvrati egipatski kralj: "Mojsije i Arone, zašto odvraćate svijet od njegovih dužnosti? Idite na svoj posao. ................................................................................ Exodus 5:4 Czech BKR ................................................................................ I řekl jim král Egyptský: Proč ty Mojžíši a Arone, odtrhujete lid od prací jejich? Jděte k robotám svým. ................................................................................ 2 Mosebog 5:4 Danish ................................................................................ Men Ægypterkongen sagde til dem: "Hvorfor vil I, Moses og Aron, forstyrre Folket i dets Arbejde? Gå til eders Trællearbejde!" ................................................................................ Exodus 5:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen zeide de koning van Egypte tot hen: Gij, Mozes en Aaron! waarom trekt gij het volk af van hun werken? Gaat heen tot uw lasten. ................................................................................ 2 Mózes 5:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ Égyiptom királya pedig monda nékik: Mózes és Áron! miért vonjátok el a népet az õ munkáitól? menjetek dolgotokra. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 5:4 Esperanto ................................................................................ Sed la regxo de Egiptujo diris al ili:Kial vi, Moseo kaj Aaron, fortiras la popolon de gxiaj laboroj? iru al viaj laboroj. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 5:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin Egyptin kuningas sanoi heille: miksi te, Moses ja Aaron, pidätte kansan heidän työstänsä? Menkäät teidän työhönne. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 5:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta Egyptin kuningas vastasi heille: "Miksi te, Mooses ja Aaron, pidätätte kansaa työnteosta? Menkää töihinne." ................................................................................ Exodus 5:4 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν αυτοις ο βασιλευς αιγυπτου ινα τι μωυση και ααρων διαστρεφετε τον λαον μου απο των εργων απελθατε εκαστος υμων προς τα εργα αυτου ................................................................................ Exodus 5:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen autois o basileus aiguptou ina ti mōusē kai aarōn diastrephete ton laon mou apo tōn ergōn apelthate ekastos umōn pros ta erga autou kai eipen autois o basileus aiguptou ina ti mOusE kai aarOn diastrephete ton laon mou apo tOn ergOn apelthate ekastos umOn pros ta erga autou ................................................................................ Egzòd 5:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Wa Lejip la di Moyiz ak Arawon: -Poukisa nou vle fè pèp la kite travay li? Tounen nan travay nou!ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 5:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال لهما ملك مصر لماذا يا موسى وهرون تبطلان الشعب من اعماله. اذهبا الى اثقالكما. ................................................................................ שמות 5:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אלהם מלך מצרים למה משה ואהרן תפריעו את־העם ממעשיו לכו לסבלתיכם׃ ................................................................................ שמות 5:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם לָ֚מָּה מֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹ֔ן תַּפְרִ֥יעוּ אֶת־הָעָ֖ם מִמַּֽעֲשָׂ֑יו לְכ֖וּ לְסִבְלֹתֵיכֶֽם׃ ................................................................................ שמות 5:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אלהם מלך מצרים למה משה ואהרן תפריעו את־העם ממעשיו לכו לסבלתיכם׃ ................................................................................ שמות 5:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם מֶלֶךְ מִצְרַיִם לָמָּה מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן תַּפְרִיעוּ אֶת־הָעָם מִמַּעֲשָׂיו לְכוּ לְסִבְלֹתֵיכֶם׃ ................................................................................ שמות 5:4 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ד ויאמר אלהם מלך מצרים למה משה ואהרן תפריעו את העם ממעשיו לכו לסבלתיכם ................................................................................ שמות 5:4 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אלהם מלך מצרים למה משה ואהרן תפריעו את העם ממעשיו לכו לסבלתיכם׃ | Esodo 5:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E il re d’Egitto disse loro: "O Mosè e Aaronne, perché distraete il popolo dai suoi lavori? Andate a fare quello che vi è imposto!" ................................................................................ KELUARAN 5:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka titah raja Mesir kepada mereka itu: Hai Musa dan Harun! mengapa kamu menahankan bangsa ini dari pada pekerjaannya? Pergilah kamu kepada tanggunganmu. ................................................................................ 출애굽기 5:4 Korean ................................................................................ 애굽 왕이 그들에게 이르되 모세와 아론아 너희가 어찌하여 백성으로 역사를 쉬게 하느냐 가서 너희의 역사나 하라 ................................................................................ Iðëjimo knyga 5:4 Lithuanian ................................................................................ Egipto karalius jiems atsakė: “Moze ir Aaronai, kodėl atitraukiate žmones nuo jų darbų? Eikite savo darbų dirbti! ................................................................................ Exodus 5:4 Maori ................................................................................ Na ka mea te kingi o Ihipa ki a raua, He aha korua, e Mohi korua ko Arona, i whakaware ai i te iwi ki a ratou mahi? haere ki a koutou kawenga. ................................................................................ 2 Mosebok 5:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men kongen i Egypten sa til dem: Hvorfor vil I, Moses og Aron, dra folket fra dets arbeid? Gå og gjør det I skal! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł do nich król Egipski: Przecz ty Mojżeszu i Aaronie odrywacie lud od robót ich? Idźcież do robót waszych. ................................................................................ Éxodo 5:4 Portugese Bible ................................................................................ Respondeu-lhes de novo o rei do Egito: Moisés e Arão, por que fazeis o povo cessar das suas obras? Ide às vossas cargas. ................................................................................ Exod 5:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi împăratul Egiptului le -a zis: ,,Moise şi Aaron, pentruce abateţi poporul de la lucrul lui? Plecaţi la lucrările voastre.`` ................................................................................ Исход 5:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал им царь Египетский: для чего вы, Моисей и Аарон, отвлекаете народ от дел его? ступайте на свою работу. ................................................................................ Исход 5:4 Russian koi8r ................................................................................ И сказал им царь Египетский: для чего вы, Моисей и Аарон, отвлекаете народ от дел его? ступайте на свою работу.[] ................................................................................ Éxodo 5:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero el rey de Egipto les dijo: "Moisés y Aarón, ¿por qué apartan al pueblo de sus trabajos? Vuelvan a sus labores (cargas). ................................................................................ Éxodo 5:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces el rey de Egipto les dijo: Moisés y Aarón, ¿por qué hacéis cesar al pueblo de su obra? idos á vuestros cargos. ................................................................................ Éxodo 5:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces el rey de Egipto les dijo: Moisés y Aarón, ¿por qué hacéis cesar al pueblo de su obra? Idos a vuestros cargos. ................................................................................ Éxodo 5:4 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces el rey de Egipto les dijo: --¡Moisés y Aarón! ¿Por qué distraéis al pueblo de sus labores? ¡Volved a vuestras tareas! ................................................................................ 2 Mosebok 5:4 Swedish (1917) ................................................................................ Men konungen i Egypten svarade dem: »Mose och Aron, varför dragen I folket ifrån dess arbete? Gån bort till edra dagsverken. ................................................................................ Exodus 5:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi sa kanila ng hari sa Egipto, Bakit kinakalagan ninyo, Moises at Aaron, ang bayan sa kanilang mga gawain? pumaroon kayo sa mga atang sa inyo. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 5:4 Turkish ................................................................................ Mısır Firavunu, ‹‹Ey Musa ve Harun, niçin halkı işinden alıkoyuyorsunuz? Siz de işinizin başına dönün›› dedi, ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 5:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vua xứ Ê-díp-tô phán rằng: Hỡi Môi-se và A-rôn, sao các ngươi xui cho dân chúng bỏ công việc như vậy? Hãy đi làm công việc mình đi! ................................................................................ Esodo 5:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E il re di Egitto disse loro: O Mosè ed Aaronne, perchè distraete il popolo dalle sue opere? andate a’ vostri incarichi. ................................................................................ KELUARAN 5:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kata raja kepada Musa dan Harun, "Mengapa kamu membuat orang-orang itu melalaikan pekerjaan mereka? Suruhlah budak-budak itu bekerja! ................................................................................ KELUARAN 5:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi raja Mesir berkata kepada mereka: "Musa dan Harun, mengapakah kamu bawa-bawa bangsa ini melalaikan pekerjaannya? Pergilah melakukan pekerjaanmu!"Aaron .......... Break .......... Burdens .......... Cause .......... Draw .......... Egypt .......... Free .......... Hinder .......... Loose .......... Moses .......... Wherefore .......... Work .......... Works Aaron .......... Break .......... Burdens .......... Cause .......... Draw .......... Egypt .......... Free .......... Hinder .......... Loose .......... Moses .......... Wherefore .......... Work .......... Works Alphabetical: Aaron .......... and .......... are .......... away .......... back .......... But .......... do .......... draw .......... Egypt .......... from .......... Get .......... king .......... labor .......... labors .......... Moses .......... of .......... people .......... said .......... taking .......... the .......... their .......... them .......... to .......... why .......... work .......... you .......... your OT Law ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |