New American Standard Bible (©1995) It was the same Aaron and Moses to whom the LORD said, "Bring out the sons of Israel from the land of Egypt according to their hosts."Exodus 6:26 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ οὗτος ααρων καὶ μωυσῆς οἷς εἶπεν αὐτοῖς ὁ θεὸς ἐξαγαγεῖν τοὺς υἱοὺς ισραηλ ἐκ γῆς αἰγύπτου σὺν δυνάμει αὐτῶν שמות 6:26 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ הוּא אַהֲרֹן וּמֹשֶׁה אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה לָהֶם הֹוצִיאוּ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם עַל־צִבְאֹתָם׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ iste est Aaron et Moses quibus praecepit Dominus ut educerent filios Israhel de terra Aegypti per turmas suas ................................................................................ Éxodo 6:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Estos son Aarón y Moisés a quienes dijo el SEÑOR: Sacad a los hijos de Israel de la tierra de Egipto por sus ejércitos. ................................................................................ 2 Mose 6:26 German: Luther (1912) ................................................................................ Das ist Aaron und Mose, zu denen der HERR sprach: Führet die Kinder Israel aus Ägyptenland mit ihrem Heer. ................................................................................ Exode 6:26 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ce sont là cet Aaron et ce Moïse, à qui l'Eternel dit: Faites sortir du pays d'Egypte les enfants d'Israël, selon leurs armées. ................................................................................ 出 埃 及 記 6:26 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 和 华 说 : 将 以 色 列 人 按 着 他 们 的 军 队 从 埃 及 地 领 出 来 。 这 是 对 那 亚 伦 、 摩 西 说 的 。 ................................................................................ King James Bible These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies. American King James Version These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies. American Standard Version These are that Aaron and Moses, to whom Jehovah said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their hosts. Bible in Basic English These are the same Aaron and Moses to whom the Lord said, Take the children of Israel out of the land of Egypt in their armies. Douay-Rheims Bible These are Aaron and Moses, whom the Lord commanded to bring forth the children of Israel out of the land of Egypt by their companies. Darby Bible Translation This is that Aaron and Moses, to whom Jehovah said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their hosts. English Revised Version These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their hosts. GOD'S WORD® Translation (©1995) This was the same Aaron and Moses to whom the LORD said, "Bring the Israelites out of Egypt in organized family groups." Webster's Bible Translation These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies. World English Bible These are that Aaron and Moses, to whom Yahweh said, "Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies." Young's Literal Translation This is Aaron -- and Moses -- to whom Jehovah said, 'Bring ye out the sons of Israel from the land of Egypt, by their hosts;' ................................................................................ 出 埃 及 記 6:26 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 和 華 說 : 將 以 色 列 人 按 著 他 們 的 軍 隊 從 埃 及 地 領 出 來 。 這 是 對 那 亞 倫 、 摩 西 說 的 。 ................................................................................ Exode 6:26 French: Darby ................................................................................ C'est là cet Aaron et ce Moïse auxquels l'Éternel dit: Faites sortir les fils d'Israël du pays d'Égypte, selon leurs armées. ................................................................................ Exode 6:26 French: Martin (1744) ................................................................................ [Or c'est là cet Aaron et ce Moïse auxquels l'Eternel dit : retirez les enfants d'Israël du pays d'Egypte selon leurs bandes. ................................................................................ Exode 6:26 French: Ostervald (1744) ................................................................................ C'est cet Aaron et ce Moïse, à qui l'Éternel dit: Retirez les enfants d'Israël du pays d'Égypte, selon leurs armées. ................................................................................ 2 Mose 6:26 German: Luther (1545) ................................................................................ Das ist der Aaron und Mose, zu denen der HERR sprach: Führet die Kinder Israel aus Ägyptenland mit ihrem Heer. ................................................................................ 2 Mose 6:26 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Dieser Aaron und dieser Mose sind es, zu denen Jehova gesprochen hat: Führet die Kinder Israel aus dem Lande Ägypten hinaus, nach ihren Heeren. | Eksodi 6:26 Albanian ................................................................................ Dhe këta janë vet Aaroni dhe Moisiu, të cilëve Zoti u tha: "Nxirrini bijtë e Izraelit nga vendi i Egjiptit, sipas rendit të tyre". ................................................................................ Изход 6:26 Bulgarian ................................................................................ Тия са същите Аарон и Моисей, на които Господ рече: Изведете израилтяните из Египетската земя, според войнствата им. ................................................................................ Exodus 6:26 Croatian Bible ................................................................................ To je onaj Aron i Mojsije kojima je Jahve zapovjedio da izvedu Izraelce iz Egipta po njihovim četama. ................................................................................ Exodus 6:26 Czech BKR ................................................................................ To jest ten Aron a Mojžíš, jimž řekl Hospodin: Vyveďte syny Izraelské z země Egyptské po houfích jejich. ................................................................................ 2 Mosebog 6:26 Danish ................................................................................ Det var Aron og Moses, som HERREN sagde til: "Før Israeliterne ud af Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling!" ................................................................................ Exodus 6:26 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dezen zijn het, die tot Farao, den koning van Egypte, spraken, opdat zij de kinderen Israels uit Egypte leidden; dit is Mozes en Aaron. ................................................................................ 2 Mózes 6:26 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ez Áron és Mózes, a kiknek mondá az Úr: Hozzátok ki az Izráel fiait Égyiptom földérõl, az õ seregeik szerint. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 6:26 Esperanto ................................................................................ Tio estas tiuj Aaron kaj Moseo, al kiuj la Eternulo diris:Elirigu la Izraelidojn el la lando Egipta laux iliaj tacxmentoj. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 6:26 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Nämät ovat Aaron ja Moses, joille Herra sanoi: johdattakaat ulos Israelin lapset Egyptin maalta joukkoinensa. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 6:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Nämä olivat Aaron ja Mooses, joille Herra sanoi: "Viekää israelilaiset joukkoinensa pois Egyptin maasta". ................................................................................ Exodus 6:26 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ουτος ααρων και μωυσης οις ειπεν αυτοις ο θεος εξαγαγειν τους υιους ισραηλ εκ γης αιγυπτου συν δυναμει αυτων ................................................................................ Exodus 6:26 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ outos aarōn kai mōusēs ois eipen autois o theos eξagagein tous uious israēl ek gēs aiguptou sun dunamei autōn outos aarOn kai mOusEs ois eipen autois o theos eξagagein tous uious israEl ek gEs aiguptou sun dunamei autOn ................................................................................ Egzòd 6:26 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se menm Arawon sa a ansanm ak Moyiz Seyè a te di: Fè pitit Izrayèl yo soti kite peyi Lejip la, gwoup pa gwoup.ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 6:26 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هذان هما هرون وموسى اللذان قال الرب لهما أخرجا بني اسرائيل من ارض مصر بحسب اجنادهم. ................................................................................ שמות 6:26 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ הוא אהרן ומשה אשר אמר יהוה להם הוציאו את־בני ישראל מארץ מצרים על־צבאתם׃ ................................................................................ שמות 6:26 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ ה֥וּא אַהֲרֹ֖ן וּמֹשֶׁ֑ה אֲשֶׁ֨ר אָמַ֤ר יְהוָה֙ לָהֶ֔ם הֹוצִ֜יאוּ אֶת־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם עַל־צִבְאֹתָֽם׃ ................................................................................ שמות 6:26 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ הוא אהרן ומשה אשר אמר יהוה להם הוציאו את־בני ישראל מארץ מצרים על־צבאתם׃ ................................................................................ שמות 6:26 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הוּא אַהֲרֹן וּמֹשֶׁה אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה לָהֶם הֹוצִיאוּ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם עַל־צִבְאֹתָם׃ ................................................................................ שמות 6:26 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כו הוא אהרן ומשה--אשר אמר יהוה להם הוציאו את בני ישראל מארץ מצרים על צבאתם ................................................................................ שמות 6:26 Hebrew Bible ................................................................................ הוא אהרן ומשה אשר אמר יהוה להם הוציאו את בני ישראל מארץ מצרים על צבאתם׃ | Esodo 6:26 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E questo è quell’Aaronne e quel Mosè ai quali l’Eterno disse: "Fate uscire i figliuoli d’Israele dal paese d’Egitto, spartiti nelle loro schiere". ................................................................................ KELUARAN 6:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka inilah Harun dan Musa, yang firman Tuhan kepadanya: Hantarkanlah olehmu akan bani Israel keluar dari negeri Mesir sekadar segala tentaranya. ................................................................................ 출애굽기 6:26 Korean ................................................................................ 이스라엘 자손을 그 군대대로 애굽 땅에서 인도하라 하신 여호와의 명을 받은 자는 이 아론과 모세요 ................................................................................ Iðëjimo knyga 6:26 Lithuanian ................................................................................ Aaronas ir Mozė yra tie, kuriems Viešpats įsakė išvesti izraelitus iš Egipto šalies. ................................................................................ Exodus 6:26 Maori ................................................................................ Ko taua Arona raua ko Mohi tenei i korero nei a Ihowa ki a raua, kia whakaputaina mai nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, tenei ropu, tenei ropu o ratou. ................................................................................ 2 Mosebok 6:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Disse menn, Aron og Moses, var det Herren talte således til: Før Israels barn ut av Egyptens land, hær for hær! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tenci jest Aaron i Mojżesz, do których mówił Pan: Wywiedźcie syny Izraelskie z ziemi Egipskiej według hufców ich. ................................................................................ Éxodo 6:26 Portugese Bible ................................................................................ Estes são Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos. ................................................................................ Exod 6:26 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Aceştia sînt Aaron acela şi Moise acela, cărora le -a zis Domnul: ,,Scoateţi din ţara Egiptului pe copiii lui Israel, după oştirile lor.`` ................................................................................ Исход 6:26 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Аарон и Моисей, это – те, которым сказал Господь: выведите сынов Израилевых из земли Египетской по ополчениям их. ................................................................................ Исход 6:26 Russian koi8r ................................................................................ Аарон и Моисей, это--те, которым сказал Господь: выведите сынов Израилевых из земли Египетской по ополчениям их.[] ................................................................................ Éxodo 6:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Aarón y Moisés son a los que el SEÑOR dijo: "Saquen a los Israelitas de la tierra de Egipto por sus ejércitos." ................................................................................ Éxodo 6:26 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Este es aquel Aarón y aquel Moisés, á los cuales Jehová dijo: Sacad á los hijos de Israel de la tierra de Egipto por sus escuadrones. ................................................................................ Éxodo 6:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Este es aquel Aarón y aquel Moisés, a los cuales el SEÑOR dijo: Sacad a los hijos de Israel de la tierra de Egipto por sus escuadrones. ................................................................................ Éxodo 6:26 Spanish: Modern ................................................................................ Éstos son aquel Aarón y aquel Moisés, a quienes Jehovah dijo: "Sacad a los hijos de Israel de la tierra de Egipto, según sus ejércitos." ................................................................................ 2 Mosebok 6:26 Swedish (1917) ................................................................................ Så förhöll det sig med Aron och Mose, dem till vilka HERREN sade: »Fören Israels barn ut ur Egyptens land, efter deras härskaror. ................................................................................ Exodus 6:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ito'y yaong si Aaron at si Moises, na siyang pinagsabihan ng Panginoon. Ilabas ninyo ang mga anak ni Israel sa lupaing Egipto ayon sa kanilang mga hukbo. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 6:26 Turkish ................................................................................ RABbin, ‹‹İsraillileri ordular halinde Mısırdan çıkarın›› dediği Harun ve Musa bunlardır. ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 6:26 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ấy, A-rôn và Môi-se nầy, tức là người mà Ðức Giê-hô-va đã phán dạy rằng: Hãy tùy theo cơ đội, đem dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi xứ Ê-díp-tô. ................................................................................ Esodo 6:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Quest’è quell’Aaronne, e quel Mosè, a’ quali il Signore disse: Traete fuor del paese di Egitto i figliuoli d’Israele, per le loro schiere. ................................................................................ KELUARAN 6:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (6-25) Harun dan Musa itulah yang diperintahkan TUHAN untuk membawa orang-orang Israel keluar dari Mesir. ................................................................................ KELUARAN 6:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ (6-25) Itulah Harun dan Musa, yang diperintahkan TUHAN: "Bawalah orang Israel keluar dari tanah Mesir menurut pasukan mereka."Aaron .......... Armies .......... Children .......... Divisions .......... Egypt .......... Hosts .......... Israel .......... Israelites .......... Moses Aaron .......... Armies .......... Children .......... Divisions .......... Egypt .......... Hosts .......... Israel .......... Israelites .......... Moses Alphabetical: Aaron .......... according .......... and .......... Bring .......... by .......... divisions .......... Egypt .......... from .......... hosts .......... Israel .......... Israelites .......... It .......... land .......... LORD .......... Moses .......... of .......... out .......... said .......... same .......... sons .......... the .......... their .......... this .......... to .......... was .......... whom OT Law ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 Scripturetext.com Multilingual Bible |