Exodus 9:15
New American Standard Bible (©1995)
"For if by now I had put forth My hand and struck you and your people with pestilence, you would then have been cut off from the earth.

Exodus 9:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
νῦν γὰρ ἀποστείλας τὴν χεῖρα πατάξω σε καὶ τὸν λαόν σου θανάτῳ καὶ ἐκτριβήσῃ ἀπὸ τῆς γῆς

שמות 9:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי עַתָּה שָׁלַחְתִּי אֶת־יָדִי וָאַךְ אֹותְךָ וְאֶת־עַמְּךָ בַּדָּבֶר וַתִּכָּחֵד מִן־הָאָרֶץ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nunc enim extendens manum percutiam te et populum tuum peste peribisque de terra
................................................................................
Éxodo 9:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
`Porque si yo hubiera extendido mi mano y te hubiera herido a ti y a tu pueblo con pestilencia, ya habrías sido cortado de la tierra.
................................................................................
2 Mose 9:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn ich hätte schon jetzt meine Hand ausgereckt und dich und dein Volk mit Pestilenz geschlagen, daß du von der Erde vertilgt würdest.
................................................................................
Exode 9:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si j'avais étendu ma main, et que je t'eusse frappé par la mortalité, toi et ton peuple, tu aurais disparu de la terre.
................................................................................
出 埃 及 記 9:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 若 伸 手 用 瘟 疫 攻 击 你 和 你 的 百 姓 , 你 早 就 从 地 上 除 灭 了 。
................................................................................
King James Bible
For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth.

American King James Version
For now I will stretch out my hand, that I may smite you and your people with pestilence; and you shall be cut off from the earth.

American Standard Version
For now I had put forth my hand, and smitten thee and thy people with pestilence, and thou hadst been cut off from the earth:

Bible in Basic English
For if I had put the full weight of my hand on you and your people, you would have been cut off from the earth:

Douay-Rheims Bible
For now I will stretch out my hand to strike thee, and thy people with pestilence, and thou shalt perish from the earth.

Darby Bible Translation
For now shall I put forth my hand, and I will smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth.

English Revised Version
For now I had put forth my hand, and smitten thee and thy people with pestilence, and thou hadst been cut off from the earth:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
By now I could have used my power to kill you and your people with a plague that would have wiped you off the earth.

Webster's Bible Translation
For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth.

World English Bible
For now I would have put forth my hand, and struck you and your people with pestilence, and you would have been cut off from the earth;

Young's Literal Translation
for now I have put forth My hand, and I smite thee, and thy people, with pestilence, and thou art hidden from the earth.
................................................................................
出 埃 及 記 9:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 若 伸 手 用 瘟 疫 攻 擊 你 和 你 的 百 姓 , 你 早 就 從 地 上 除 滅 了 。
................................................................................
Exode 9:15 French: Darby
................................................................................
car maintenant, j'étendrai ma main, et je te frapperai de peste, toi et ton peuple, et tu seras exterminé de dessus la terre.
................................................................................
Exode 9:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Car maintenant si j'eusse étendu ma main, je t'eusse frappé de mortalité, toi et ton peuple, et tu eusses été effacé de la terre.
................................................................................
Exode 9:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car maintenant, si j'avais étendu ma main, et si je t'avais frappé par la mortalité, toi et ton peuple, tu serais effacé de la terre.
................................................................................
2 Mose 9:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn ich will jetzt meine Hand ausrecken und dich und dein Volk mit Pestilenz schlagen, daß du von der Erde sollst vertilget werden.
................................................................................
2 Mose 9:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn jetzt hätte ich meine Hand ausgestreckt und hätte dich und dein Volk mit der Pest geschlagen, und du wärest vertilgt worden von der Erde;

Eksodi 9:15 Albanian
................................................................................
Në fakt, në qoftë se tani unë do ta kisha shtrirë dorën dhe do të kisha goditur me murtajë ty dhe popullin tënd, ti do të ishe fshirë nga faqja e dheut.
................................................................................
Изход 9:15 Bulgarian
................................................................................
Понеже сега можех да дигна ръката Си и да поразя тебе и людете ти с мор, и ти би бил изтребен от земята,
................................................................................
Exodus 9:15 Croatian Bible
................................................................................
Da sam ruku svoju spustio i udario tebe i tvoj puk pomorom, nestalo bi te sa zemlje.
................................................................................
Exodus 9:15 Czech BKR
................................................................................
Nebo nyní, když jsem vztáhl ruku svou, byl bych tebe také ranil i lid tvůj morem tím; a tak bys byl vyhlazen z země.
................................................................................
2 Mosebog 9:15 Danish
................................................................................
Thi ellers havde jeg nu udrakt min Hånd for at ramme dig og dit Folk med Pest, så du blev udryddet fra Jordens Overflade;
................................................................................
Exodus 9:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want nu heb Ik Mijn hand uitgestrekt, opdat Ik u en uw volk met de pestilentie zou slaan, en dat gij van de aarde zoudt verdelgd worden.
................................................................................
2 Mózes 9:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert ha most kinyujtanám kezemet és megvernélek téged és a te népedet döghalállal, akkor kivágattatnál a földrõl.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 9:15 Esperanto
................................................................................
CXar nun Mi etendus Mian manon kaj batus vin kaj vian popolon per pesto, kaj vi malaperus de la tero;
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 9:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä minä olisin nyt jo ojentanut käteni, ja lyönyt sinun ja sinun kansas ruttotaudilla: että sinun olis täytynyt hukkua maan päältä.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 9:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä minä olisin jo ojentanut käteni ja lyönyt sinua ja sinun kansaasi ruttotaudilla, niin että olisit kokonaan hävinnyt maan päältä,
................................................................................
Exodus 9:15 Greek OT: Septuagint
................................................................................
νυν γαρ αποστειλας την χειρα παταξω σε και τον λαον σου θανατω και εκτριβηση απο της γης
................................................................................
Exodus 9:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
nun gar aposteilas tēn cheira pataξō se kai ton laon sou thanatō kai ektribēsē apo tēs gēs
nun gar aposteilas tEn cheira pataξO se kai ton laon sou thanatO kai ektribEsE apo tEs gEs

................................................................................
Egzòd 9:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si mwen te lonje men m' pou m' te lage lanmò sou ou ansanm ak tout pèp ou a, nou tout nou te disparèt nèt sou latè.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 9:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فانه الآن لو كنت امد يدي واضربك وشعبك بالوبإ لكنت تباد من الارض.
................................................................................
שמות 9:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי עתה שלחתי את־ידי ואך אותך ואת־עמך בדבר ותכחד מן־הארץ׃
................................................................................
שמות 9:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּ֤י עַתָּה֙ שָׁלַ֣חְתִּי אֶת־יָדִ֔י וָאַ֥ךְ אֹותְךָ֛ וְאֶֽת־עַמְּךָ֖ בַּדָּ֑בֶר וַתִּכָּחֵ֖ד מִן־הָאָֽרֶץ׃
................................................................................
שמות 9:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי עתה שלחתי את־ידי ואך אותך ואת־עמך בדבר ותכחד מן־הארץ׃
................................................................................
שמות 9:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי עַתָּה שָׁלַחְתִּי אֶת־יָדִי וָאַךְ אֹותְךָ וְאֶת־עַמְּךָ בַּדָּבֶר וַתִּכָּחֵד מִן־הָאָרֶץ׃
................................................................................
שמות 9:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טו כי עתה שלחתי את ידי ואך אותך ואת עמך בדבר ותכחד מן הארץ
................................................................................
שמות 9:15 Hebrew Bible
................................................................................
כי עתה שלחתי את ידי ואך אותך ואת עמך בדבר ותכחד מן הארץ׃
Esodo 9:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Che se ora io avessi steso la mia mano e avessi percosso di peste te e il tuo popolo, tu saresti stato sterminato di sulla terra.
................................................................................
KELUARAN 9:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahkan, sekali ini Aku hendak mengedangkan tangan-Ku, supaya Kupalu akan dikau dan segala rakyatmu dengan bala sampar, sehingga tertumpaslah kamu dari atas bumi.
................................................................................
출애굽기 9:15 Korean
................................................................................
내가 손을 펴서 온역으로 너와 네 백성을 쳤더면 네가 세상에서 끊어졌을 것이나
................................................................................
Iðëjimo knyga 9:15 Lithuanian
................................................................................
Aš galėjau ištiesti savo ranką ir ištikti tave ir tavo tautą maru, kad būtumėte visi pranykę nuo žemės paviršiaus.
................................................................................
Exodus 9:15 Maori
................................................................................
Ko akuanei hoki takiritia ai toku ringa, a ka patu ahau i a koe, i tou iwi hoki, ki te mate uruta; a ka ngaro atu koe i te whenua.
................................................................................
2 Mosebok 9:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For nu hadde jeg allerede rakt ut min hånd og vilde slått dig og ditt folk med pesten, så du var blitt utslettet av jorden;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo teraz ściągnę rękę moję a uderzę cię i lud twój powietrzem, i wytracony będziesz z ziemi.
................................................................................
Éxodo 9:15 Portugese Bible
................................................................................
Agora, por pouco, teria eu estendido a mão e ferido a ti e ao teu povo com pestilência, e tu terias sido destruído da terra;   
................................................................................
Exod 9:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dacă Mi-aş fi întins mîna, şi te-aş fi lovit cu ciumă, pe tine şi pe poporul tău, ai fi pierit de pe pămînt.
................................................................................
Исход 9:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
так как Я простер руку Мою, то поразил бы тебя и народ твой язвою, и ты истреблен был бы с земли:
................................................................................
Исход 9:15 Russian koi8r
................................................................................
так как Я простер руку Мою, то поразил бы тебя и народ твой язвою, и ты истреблен был бы с земли:[]
................................................................................
Éxodo 9:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Porque si Yo hubiera extendido Mi mano y te hubiera herido a ti y a tu pueblo con pestilencia, ya habrías sido cortado de la tierra.
................................................................................
Éxodo 9:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque ahora yo extenderé mi mano para herirte á ti y á tu pueblo de pestilencia, y serás quitado de la tierra.
................................................................................
Éxodo 9:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque ahora yo extenderé mi mano para herirte a ti y a tu pueblo de pestilencia, y serás quitado de la tierra.
................................................................................
Éxodo 9:15 Spanish: Modern
................................................................................
Porque hasta ahora yo podría haber extendido mi mano para herirte a ti y a tu pueblo con una plaga tal que ya habrías sido eliminado de la tierra.
................................................................................
2 Mosebok 9:15 Swedish (1917)
................................................................................
Ty jag hade redan räckt ut min land för att slå dig och ditt folk med pest, så att du skulle bliva utrotad från jorden;
................................................................................
Exodus 9:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't ngayo'y iniunat ko na ang aking kamay, upang salutin kita, at ang iyong bayan, at nawala ka na sa lupa:
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 9:15 Turkish
................................................................................
Çünkü elimi kaldırıp seni ve halkını salgın hastalıkla vurmuş olsaydım, yeryüzünden silinmiş olurdun.
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 9:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nếu bây giờ, ta đã giơ tay ra hành hại ngươi bịnh dịch, thì ngươi cùng dân ngươi đều đã bị diệt khỏi đất rồi.
................................................................................
Esodo 9:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Conciossiachè, se io avessi stesa la mano, potrei aver percosso te e il tuo popolo, con la mortalità; e tu saresti stato sterminato d’in su la terra.
................................................................................
KELUARAN 9:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sekiranya Aku mau menghukum engkau dan rakyatmu dengan penyakit, pasti kamu sudah binasa sama sekali.
................................................................................
KELUARAN 9:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Bukankah sudah lama Aku dapat mengacungkan tangan-Ku untuk membunuh engkau dan rakyatmu dengan penyakit sampar, sehingga engkau terhapus dari atas bumi;

Cut .......... Earth .......... Forth .......... Full .......... Hadst .......... Hand .......... Hidden .......... Pestilence .......... Plague .......... Smite .......... Smitten .......... Stretch .......... Stretched .......... Struck .......... Surely .......... Weight .......... Wiped

Cut .......... Earth .......... Forth .......... Full .......... Hadst .......... Hand .......... Hidden .......... Pestilence .......... Plague .......... Smite .......... Smitten .......... Stretch .......... Stretched .......... Struck .......... Surely .......... Weight .......... Wiped

Alphabetical: a .......... and .......... been .......... by .......... could .......... cut .......... earth .......... For .......... forth .......... from .......... had .......... hand .......... have .......... I .......... if .......... my .......... now .......... off .......... out .......... people .......... pestilence .......... plague .......... put .......... stretched .......... struck .......... that .......... the .......... then .......... wiped .......... with .......... would .......... you .......... your

OT Law

............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible