New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Moses stretched out his staff toward the sky, and the LORD sent thunder and hail, and fire ran down to the earth. And the LORD rained hail on the land of Egypt. ................................................................................ Exodus 9:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐξέτεινεν δὲ μωυσῆς τὴν χεῖρα εἰς τὸν οὐρανόν καὶ κύριος ἔδωκεν φωνὰς καὶ χάλαζαν καὶ διέτρεχεν τὸ πῦρ ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἔβρεξεν κύριος χάλαζαν ἐπὶ πᾶσαν γῆν αἰγύπτου ................................................................................
שמות 9:23 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת־מַטֵּהוּ עַל־הַשָּׁמַיִם וַיהוָה נָתַן קֹלֹת וּבָרָד וַתִּהֲלַךְ אֵשׁ אָרְצָה וַיַּמְטֵר יְהוָה בָּרָד עַל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ extenditque Moses virgam in caelum et Dominus dedit tonitrua et grandinem ac discurrentia fulgura super terram pluitque Dominus grandinem super terram Aegypti ................................................................................ Éxodo 9:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y extendió Moisés su vara hacia el cielo, y el SEÑOR envió truenos y granizo, y cayó fuego sobre la tierra. Y el SEÑOR hizo llover granizo sobre la tierra de Egipto. ................................................................................ 2 Mose 9:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Also reckte Mose seinen Stab gen Himmel, und der HERR ließ donnern und hageln, daß das Feuer auf die Erde schoß. Also ließ der HERR Hagel regnen über Ägyptenland, ................................................................................ Exode 9:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Moïse étendit sa verge vers le ciel; et l'Eternel envoya des tonnerres et de la grêle, et le feu se promenait sur la terre. L'Eternel fit pleuvoir de la grêle sur le pays d'Egypte. ................................................................................ 出 埃 及 記 9:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 摩 西 向 天 伸 杖 , 耶 和 华 就 打 雷 下 雹 , 有 火 闪 到 地 上 ; 耶 和 华 下 雹 在 埃 及 地 上 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the LORD sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the LORD rained hail upon the land of Egypt. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the LORD sent thunder and hail, and the fire ran along on the ground; and the LORD rained hail on the land of Egypt. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Moses stretched forth his rod toward heaven: and Jehovah sent thunder and hail, and fire ran down unto the earth; and Jehovah rained hail upon the land of Egypt. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Moses put out his rod to heaven: and the Lord sent thunder, and an ice-storm, and fire running down on the earth; the Lord sent an ice-storm on the land of Egypt. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Moses stretched forth his rod towards heaven, and the Lord sent thunder and hail, and lightning running along the ground: and the Lord rained hail upon the land of Egypt. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Moses stretched out his staff toward the heavens, and Jehovah gave thunder and hail; and the fire ran along the ground; and Jehovah rained hail on the land of Egypt. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the LORD sent thunder and hail, and fire ran down unto the earth; and the LORD rained hail upon the land of Egypt. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When Moses lifted his staff toward the sky, the LORD sent thunder and hail, and lightning struck the earth. So the LORD made it hail on Egypt. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Moses stretched forth his rod towards heaven, and the LORD sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground: and the LORD rained hail upon the land of Egypt. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Moses stretched forth his rod toward the heavens, and Yahweh sent thunder, hail, and lightning flashed down to the earth. Yahweh rained hail on the land of Egypt. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Moses stretcheth out his rod towards the heavens, and Jehovah hath given voices and hail, and fire goeth towards the earth, and Jehovah raineth hail on the land of Egypt, ................................................................................ 出 埃 及 記 9:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 摩 西 向 天 伸 杖 , 耶 和 華 就 打 雷 下 雹 , 有 火 閃 到 地 上 ; 耶 和 華 下 雹 在 埃 及 地 上 。 ................................................................................ 出 埃 及 記 9:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 摩西把手杖向天一伸,耶和華就打雷(“打雷”原文作“ 神的聲音”)下雹,有火落在地上;耶和華使冰雹降在埃及地上。 ................................................................................ 出 埃 及 記 9:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 摩西把手杖向天一伸,耶和华就打雷(“打雷”原文作“ 神的声音”)下雹,有火落在地上;耶和华使冰雹降在埃及地上。 ................................................................................ Exode 9:23 French: Darby ................................................................................ Et Moïse étendit sa verge vers les cieux: et l'Éternel envoya des tonnerres et de la grêle, et le feu se promenait sur la terre. Et l'Éternel fit pleuvoir de la grêle sur le pays d'Égypte. ................................................................................ Exode 9:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Moïse donc étendit sa verge vers les cieux, et l'Eternel envoya des tonnerres et de la grêle, et le feu se promenait sur la terre. L'Eternel fit donc pleuvoir de la grêle sur le pays d'Egypte. ................................................................................ Exode 9:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Moïse étendit donc sa verge vers les cieux, et l'Éternel fit tonner et grêler, et le feu se promenait sur la terre. Et l'Éternel fit pleuvoir de la grêle sur le pays d'Égypte. ................................................................................ 2 Mose 9:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Also reckte Mose seinen Stab gen Himmel; und der HERR ließ donnern und hageln, daß das Feuer auf die Erde schoß. Also ließ der HERR Hagel regnen über Ägyptenland, ................................................................................ 2 Mose 9:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Mose streckte seinen Stab aus gen Himmel, und Jehova sandte Donner (Eig. gab Stimmen; so auch v 28 usw.) und Hagel, und Feuer fuhr zur Erde. Und Jehova ließ Hagel auf das Land Ägypten regnen. | Eksodi 9:23 Albanian ................................................................................ Dhe Moisiu e shtriu bastunin e tij drejt qiellit; dhe Zoti dërgoi bubullima dhe breshër, dhe zjarri ra duke goditur me rrufe në tokë; dhe Zoti bëri që të bjerë breshër mbi vendin e Egjiptit. ................................................................................ Изход 9:23 Bulgarian ................................................................................ И Моисей простря жезъла си към небето и Господ прати гръм и град, и огън се спущаше по земята; Господ наваля град по Египетската земя. ................................................................................ Exodus 9:23 Croatian Bible ................................................................................ Mojsije diže svoj štap prema nebu. Jahve zagrmje i pusti tuču i munje sastavi sa zemljom. Sipao je Jahve tuču po zemlji Egipćana. ................................................................................ Exodus 9:23 Czech BKR ................................................................................ Tedy vztáhl Mojžíš hůl svou k nebi, a Hospodin vydal hřímání a krupobití. I sstoupil oheň na zem, a dštil Hospodin krupobitím na zemi Egyptskou. ................................................................................ 2 Mosebog 9:23 Danish ................................................................................ Da rakte Moses sin Stav op mod Himmelen, og HERREN sendte Torden og Hagl; Ild for ned mod Jorden, og HERREN lod Hagl falde over Ægypten; ................................................................................ Exodus 9:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen strekte Mozes zijn staf naar den hemel; en de HEERE gaf donder en hagel, en het vuur schoot naar de aarde; en de HEERE liet hagel regenen over Egypteland. ................................................................................ 2 Mózes 9:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Kinyujtá azért Mózes az õ vesszejét az égre, az Úr pedig mennydörgést támaszta és jégesõt, és tûz szálla le a földre, és jégesõt bocsáta az Úr Égyiptom földére. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 9:23 Esperanto ................................................................................ Kaj Moseo etendis sian bastonon al la cxielo; kaj la Eternulo aperigis tondrojn kaj hajlon, kaj fajro iris sur la teron, kaj la Eternulo pluvigis hajlon sur la landon Egiptan. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 9:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin ojensi Moses sauvansa taivaasen päin, että Herra antais jylistä ja rakeita sataa, ja että pitkäisen tuli leimahtelis maan päälle; ja Herra antoi sataa rakeita Egyptin maan päälle, ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 9:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Mooses ojensi sauvansa taivasta kohti, ja Herra antoi jylistä ja lähetti rakeita, ja tulta iski maahan. Näin Herra antoi sataa rakeita yli Egyptin maan. ................................................................................ Exodus 9:23 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εξετεινεν δε μωυσης την χειρα εις τον ουρανον και κυριος εδωκεν φωνας και χαλαζαν και διετρεχεν το πυρ επι της γης και εβρεξεν κυριος χαλαζαν επι πασαν γην αιγυπτου ................................................................................ Exodus 9:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eξeteinen de mōusēs tēn cheira eis ton ouranon kai kurios edōken phōnas kai chalazan kai dietrechen to pur epi tēs gēs kai ebreξen kurios chalazan epi pasan gēn aiguptou ................................................................................ eξeteinen de mOusEs tEn cheira eis ton ouranon kai kurios edOken phOnas kai chalazan kai dietrechen to pur epi tEs gEs kai ebreξen kurios chalazan epi pasan gEn aiguptou ................................................................................ Egzòd 9:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moyiz lonje baton l' lan anlè nan syèl la. Seyè a voye loraj, lagrèl ak zèklè. Loraj la tonbe anpil kote. Wi, Seyè a voye lagrèl sou tout peyi Lejip la. ................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 9:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فمدّ موسى عصاه نحو السماء. فاعطى الرب رعودا وبردا وجرت نار على الارض وامطر الرب بردا على ارض مصر. ................................................................................ שמות 9:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויט משה את־מטהו על־השמים ויהוה נתן קלת וברד ותהלך אש ארצה וימטר יהוה ברד על־ארץ מצרים׃ ................................................................................ שמות 9:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֵּ֨ט מֹשֶׁ֣ה אֶת־מַטֵּהוּ֮ עַל־הַשָּׁמַיִם֒ וַֽיהוָ֗ה נָתַ֤ן קֹלֹת֙ וּבָרָ֔ד וַתִּ֥הֲלַךְ אֵ֖שׁ אָ֑רְצָה וַיַּמְטֵ֧ר יְהוָ֛ה בָּרָ֖ד עַל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ ................................................................................ שמות 9:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויט משה את־מטהו על־השמים ויהוה נתן קלת וברד ותהלך אש ארצה וימטר יהוה ברד על־ארץ מצרים׃ ................................................................................ שמות 9:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת־מַטֵּהוּ עַל־הַשָּׁמַיִם וַיהוָה נָתַן קֹלֹת וּבָרָד וַתִּהֲלַךְ אֵשׁ אָרְצָה וַיַּמְטֵר יְהוָה בָּרָד עַל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃ ................................................................................ שמות 9:23 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כג ויט משה את מטהו על השמים ויהוה נתן קלת וברד ותהלך אש ארצה וימטר יהוה ברד על ארץ מצרים ................................................................................ שמות 9:23 Hebrew Bible ................................................................................ ויט משה את מטהו על השמים ויהוה נתן קלת וברד ותהלך אש ארצה וימטר יהוה ברד על ארץ מצרים׃ | Esodo 9:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Mosè stese il suo bastone verso il cielo; e l’Eterno mandò tuoni e grandine, e del fuoco s’avventò sulla terra; e l’Eterno fece piovere grandine sul paese d’Egitto. ................................................................................ KELUARAN 9:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka diangkatlah Musa tongkatnya arah ke langit, lalu Tuhanpun mengadakan guruh dan hujan rambun dan halilintarpun memanah ke bumi, maka negeri Mesir itu dihujani oleh Tuhan dengan rambun. ................................................................................ 출애굽기 9:23 Korean ................................................................................ 모세가 하늘을 향하여 지팡이를 들매 여호와께서 뇌성과 우박을 보내시고 불을 내려 땅에 달리게 하시니라 여호와께서 우박을 애굽 땅에 내리시매 ................................................................................ Iðëjimo knyga 9:23 Lithuanian ................................................................................ Mozė ištiesė lazdą, ir Viešpats pasiuntė perkūniją, krušą ir žaibus. Viešpats siuntė krušą į visą Egipto žemę. ................................................................................ Exodus 9:23 Maori ................................................................................ Na ka toro atu te tokotoko a Mohi whaka te rangi: ko te tino tukunga mai a Ihowa i nga whatitiri, i te whatu; a rere ana te ahi ki runga i te whenua; a uaina iho ana e Ihowa te whatu ki te whenua o Ihipa. ................................................................................ 2 Mosebok 9:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Moses rakte sin stav op mot himmelen, og Herren lot komme torden og hagl, og det fôr ild ned på jorden, og Herren lot falle hagl over Egyptens land. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A tak wyciągnął Mojżesz laskę swą ku niebu, a Pan dał gromy i grad, i zstąpił ogień na ziemię, i spuścił Pan grad na ziemię Egipską. ................................................................................ Éxodo 9:23 Portugese Bible ................................................................................ E Moisés estendeu a sua vara para o céu, e o Senhor enviou trovões e saraiva, e fogo desceu à terra; e o Senhor fez chover saraiva sobre a terra do Egito. ................................................................................ Exod 9:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Moise şi -a întins toiagul spre cer; şi Domnul a trimes tunete şi piatră, de cădea foc pe pămînt. Domnul a făcut să bată piatra peste ţara Egiptului. ................................................................................ Исход 9:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И простер Моисей жезл свой к небу, и Господь произвел гром и град, и огонь разливался по земле; и послал Господь град на землю Египетскую; ................................................................................ Исход 9:23 Russian koi8r ................................................................................ И простер Моисей жезл свой к небу, и Господь произвел гром и град, и огонь разливался по земле; и послал Господь град на землю Египетскую;[] ................................................................................ Éxodo 9:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Moisés extendió su vara hacia el cielo, y el SEÑOR envió truenos y granizo, y cayó fuego sobre la tierra. El SEÑOR hizo llover granizo sobre la tierra de Egipto. ................................................................................ Éxodo 9:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Moisés extendió su vara hacia el cielo, y Jehová hizo tronar y granizar, y el fuego discurría por la tierra; y llovió Jehová granizo sobre la tierra de Egipto. ................................................................................ Éxodo 9:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Moisés extendió su vara hacia el cielo, y el SEÑOR dio voces y granizó, y el fuego discurría por la tierra; y llovió el SEÑOR granizo sobre la tierra de Egipto. ................................................................................ Éxodo 9:23 Spanish: Modern ................................................................................ Moisés extendió su vara hacia el cielo, y Jehovah envió truenos y granizo. El fuego se descargó sobre la tierra, y Jehovah hizo llover granizo sobre la tierra de Egipto. ................................................................................ 2 Mosebok 9:23 Swedish (1917) ................................................................................ Då räckte Mose sin stav upp mot himmelen, och HERREN lät det dundra och hagla, och eld for ned mot jorden, så lät HERREN hagel komma över Egyptens land. ................................................................................ Exodus 9:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At iniunat ni Moises ang kaniyang tungkod sa dakong langit; at ang Panginoo'y nagsugo ng kulog at granizo, at may apoy na lumagpak sa lupa; at ang Panginoo'y nagpaulan ng granizo sa lupain ng Egipto. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 9:23 Turkish ................................................................................ Musa değneğini göğe doğru uzatınca RAB gök gürlemeleri ve dolu gönderdi. Yıldırım düştü. RAB Mısıra dolu yağdırdı. ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 9:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Môi-se bèn giơ gậy mình lên trời, Ðức Giê-hô-va làm cho sấm động, mưa đá sa, lửa chạy trên mặt đất. Vậy, Ðức Giê-hô-va khiến mưa đá sa trên xứ Ê-díp-tô. ................................................................................ Esodo 9:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Mosè stese la sua bacchetta verso il cielo; e il Signore fece tonare, e cader gragnuola; e il fuoco si avventava verso la terra; e il Signore fece piover gragnuola sopra il paese di Egitto. ................................................................................ KELUARAN 9:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Musa mengangkat tongkatnya ke atas, dan TUHAN menurunkan guruh dan hujan es, dan petir menyambar bumi. TUHAN mendatangkan ................................................................................ KELUARAN 9:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu Musa mengulurkan tongkatnya ke langit, maka TUHAN mengadakan guruh dan hujan es, dan apipun menyambar ke bumi, dan TUHAN menurunkan hujan es meliputi tanah Mesir. ................................................................................ Caused .......... Earth .......... Egypt .......... Fire .......... Flashed .......... Forth .......... Ground .......... Hail .......... Heaven .......... Heavens .......... Lightning .......... Moses .......... Rained .......... Ran .......... Rod .......... Staff .......... Stretched .......... Thunder .......... Towards ................................................................................ Caused .......... Earth .......... Egypt .......... Fire .......... Flashed .......... Forth .......... Ground .......... Hail .......... Heaven .......... Heavens .......... Lightning .......... Moses .......... Rained .......... Ran .......... Rod .......... Staff .......... Stretched .......... Thunder .......... Towards ................................................................................ Alphabetical: and .......... down .......... earth .......... Egypt .......... fire .......... flashed .......... ground .......... hail .......... his .......... land .......... lightning .......... LORD .......... Moses .......... of .......... on .......... out .......... rained .......... ran .......... sent .......... sky .......... So .......... staff .......... stretched .......... the .......... thunder .......... to .......... toward .......... When ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |