New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And there came a voice from above the expanse that was over their heads; whenever they stood still, they dropped their wings. ................................................................................ Ezekiel 1:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἰδοὺ φωνὴ ὑπεράνωθεν τοῦ στερεώματος τοῦ ὄντος ὑπὲρ κεφαλῆς αὐτῶν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nam cum fieret vox supra firmamentum quod erat super caput eorum stabant et submittebant alas suas ................................................................................ Ezequiel 1:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ También hubo un ruido por encima del firmamento que había sobre sus cabezas; cuando se detenían, bajaban sus alas. ................................................................................ Hesekiel 1:25 German: Luther (1912) ................................................................................ Und wenn sie stillstanden und die Flügel niederließen, so donnerte es in dem Himmel oben über ihnen. ................................................................................ Ézéchiel 1:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et il se faisait un bruit qui partait du ciel étendu sur leurs têtes, lorsqu'ils s'arrêtaient et laissaient tomber leurs ailes. ................................................................................ 以 西 結 書 1:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 在 他 们 头 以 上 的 穹 苍 之 上 有 声 音 。 他 们 站 住 的 时 候 , 便 将 翅 膀 垂 下 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And there was a voice above the firmament that was over their heads: when they stood, they let down their wings. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And there was a voice from the top of the arch which was over their heads: when they came to rest they let down their wings. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For when a voice came from above the firmament, that was over their heads, they stood, and let down their wings. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and there was a voice from above the expanse that was over their heads. When they stood, they let down their wings. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And there was a voice above the firmament that was over their heads: when they stood, they let down their wings. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ A voice came from above the dome over their heads as they stood still with their wings lowered. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ There was a voice above the expanse that was over their heads: when they stood, they let down their wings. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And there is a voice from above the expanse, that is above their head: in their standing they let fall their wings. ................................................................................ 以 西 結 書 1:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 在 他 們 頭 以 上 的 穹 蒼 之 上 有 聲 音 。 他 們 站 住 的 時 候 , 便 將 翅 膀 垂 下 。 ................................................................................ 以 西 結 書 1:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 有聲音從牠們頭頂上面的穹蒼發出來;牠們站著不動的時候,翅膀就垂下來。 ................................................................................ 以 西 結 書 1:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 有声音从它们头顶上面的穹苍发出来;它们站着不动的时候,翅膀就垂下来。 ................................................................................ Ézéchiel 1:25 French: Darby ................................................................................ et il y avait une voix au-dessus de l'étendue qui était sur leurs têtes: quand ils s'arrêtaient, ils abaissaient leurs ailes. ................................................................................ Ézéchiel 1:25 French: Martin (1744) ................................................................................ Et lorsqu'en s'arrêtant ils baissaient leurs ailes, il se faisait un bruit au dessus de l'étendue qui était sur leurs têtes. ................................................................................ Ézéchiel 1:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et lorsqu'ils s'arrêtaient et laissaient retomber leurs ailes, une voix se faisait entendre du ciel étendu sur leurs têtes. ................................................................................ Hesekiel 1:25 German: Luther (1545) ................................................................................ Und wenn sie stille stunden und die Flügel niederließen, so donnerte es im Himmel oben über ihnen. ................................................................................ Hesekiel 1:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es kam eine Stimme (O. ein Donner) von oberhalb der Ausdehnung, die über ihren Häuptern war. Wenn sie still standen, ließen sie ihre Flügel sinken. | Ezekieli 1:25 Albanian ................................................................................ Dhe dëgjohej një zhurmë nga kupa qiellore lart që ishte mbi kokat e tyre; kur ndaleshin, ulnin krahët e tyre. ................................................................................ Езекил 1:25 Bulgarian ................................................................................ И глас се издаде от горе из простора, който бе над главите им; и като се спряха спуснаха крилата си. ................................................................................ Ezekiel 1:25 Croatian Bible ................................................................................ Sa svoda nad njihovim glavama čula se grmljavina. ................................................................................ Ezechiele 1:25 Czech BKR ................................................................................ Byl také zvuk svrchu nad oblohou, kteráž byla nad hlavou jejich, když stála a spustila křídla svá. ................................................................................ Ezekiel 1:25 Danish ................................................................................ Det drønede oven over Hvælvingen over deres Hoveder; men når de stod, sænkede de Vingerne. ................................................................................ Ezechiël 1:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En er geschiedde een stem van boven het uitspansel, hetwelk boven hun hoofden was, als zij stonden, en hun vleugelen nedergelaten hadden. ................................................................................ Ezékiel 1:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ És lõn kiáltás a mennyezeten felül, a mely vala fejök felett, [és] õk megállván, leeresztik vala szárnyaikat. ................................................................................ Jeĥezkel 1:25 Esperanto ................................................................................ Kiam auxdigxis vocxo el super la firmamento, kiu estis super iliaj kapoj, ili haltadis kaj mallevadis siajn flugilojn. ................................................................................ HESEKIEL 1:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja ääni kuului taivaasta, joka oli heidän päänsä päällä, kuin he seisoissansa laskivat siipensä alas. ................................................................................ HESEKIEL 1:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kuului ääni taivaanvahvuuden yläpuolelta, joka oli niitten pään päällä. -Kun ne seisoivat, laskivat ne siipensä alas. ................................................................................ Ezekiel 1:25 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ιδου φωνη υπερανωθεν του στερεωματος του οντος υπερ κεφαλης αυτων ................................................................................ Ezekiel 1:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai idou phōnē uperanōthen tou stereōmatos tou ontos uper kephalēs autōn ................................................................................ kai idou phOnE uperanOthen tou stereOmatos tou ontos uper kephalEs autOn ................................................................................ Ezekyèl 1:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men ou te ka tande yon ti bri ki t'ap fèt anwo bòl kristal ki te anlè tèt yo a. ................................................................................
ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 1:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فكان صوت من فوق المقبب الذي على رؤوسها. اذا وقفت ارخت اجنحتها. ................................................................................ יחזקאל 1:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויהי־קול מעל לרקיע אשר על־ראשם בעמדם תרפינה כנפיהן׃ ................................................................................ יחזקאל 1:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיְהִי־קֹ֕ול מֵעַ֕ל לָרָקִ֖יעַ אֲשֶׁ֣ר עַל־רֹאשָׁ֑ם בְּעָמְדָ֖ם תְּרַפֶּ֥ינָה כַנְפֵיהֶֽן׃ ................................................................................ יחזקאל 1:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויהי־קול מעל לרקיע אשר על־ראשם בעמדם תרפינה כנפיהן׃ ................................................................................ יחזקאל 1:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי־קֹול מֵעַל לָרָקִיעַ אֲשֶׁר עַל־רֹאשָׁם בְּעָמְדָם תְּרַפֶּינָה כַנְפֵיהֶן׃ ................................................................................ יחזקאל 1:25 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כה ויהי קול--מעל לרקיע אשר על ראשם בעמדם תרפינה כנפיהן ................................................................................ יחזקאל 1:25 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי קול מעל לרקיע אשר על ראשם בעמדם תרפינה כנפיהן׃ | Ezechiele 1:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e s’udiva un rumore che veniva dall’alto della distesa ch’era sopra le loro teste. ................................................................................ YEHEZKIEL 1:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Apabila berbunyilah guruh dalam bentangan langit yang di atas kepalanya, maka berhentilah ia dan dijuntaikannya sayapnya. ................................................................................ 에스겔 1:25 Korean ................................................................................ 그 머리 위에 있는 궁창 위에 보좌의 형상이 있는데 그 모양이 남보석 같고 그 보좌의 형상 위에 한 형상이 있어 사람의 모양 같더라 ................................................................................ Ezechielio knyga 1:25 Lithuanian ................................................................................ Nuo skliauto, esančio virš jų galvų, aidėjo balsas. Kai jos stovėjo, sparnai buvo nuleisti. ................................................................................ Ezekiel 1:25 Maori ................................................................................ I puta iho ano he reo i te kikorangi i runga i o ratou mahunga; i te mea ka tu ratou, ka tukua iho o ratou parirau. ................................................................................ Esekiel 1:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og det lød en røst ovenover hvelvingen som var over deres hode; når de stod, senket de sine vinger. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy stały i spuszczały skrzydła swoje, tedy był szum z wierzchu nad rozpostarciem, które było nad głową ich. ................................................................................ Ezequiel 1:25 Portugese Bible ................................................................................ E ouvia-se uma voz por cima do firmamento, que estava por cima das suas cabeças; parando eles, abaixavam as suas asas. ................................................................................ Ezechiel 1:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi venea un vuiet care pornea de deasupra cerului întins peste capetele lor; iar cînd se opreau îşi lăsau aripile în jos. ................................................................................ Иезекииль 1:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И голос был со свода, который над головами их; когда они останавливались, тогда опускали крылья свои. ................................................................................ Иезекииль 1:25 Russian koi8r ................................................................................ И голос был со свода, который над головами их; когда они останавливались, тогда опускали крылья свои.[] ................................................................................ Ezequiel 1:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ También hubo un ruido por encima del firmamento que había sobre sus cabezas. Cada vez que se detenían, bajaban sus alas. ................................................................................ Ezequiel 1:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y cuando se paraban y aflojaban sus alas, oíase voz de arriba de la expansión que había sobre sus cabezas. ................................................................................ Ezequiel 1:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y se oía voz de arriba del cielo que estaba sobre sus cabezas, cuando se paraban y aflojaban sus alas, ................................................................................ Ezequiel 1:25 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces hubo un estruendo por encima de la bóveda que estaba sobre la cabeza de ellos. (Y cuando se detenían, bajaban sus alas.) ................................................................................ Hesekiel 1:25 Swedish (1917) ................................................................................ Och ovan fästet, som vilade på deras huvuden, dånade det; när de då stodo stilla, höllo de sina vingar nedsänkta. ................................................................................ Ezekiel 1:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At may tinig na nagmula sa itaas ng langit na nasa ibabaw ng kanilang mga ulo: pagka sila'y nagsisitayo, kanilang ibinababa ang kanilang mga pakpak. ................................................................................ Hezekiel 1:25 Turkish ................................................................................ Kanatları inik dururken, başları üzerindeki kubbeden bir ses duyuldu. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 1:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ Lúc chúng nó dừng lại và xủ cánh xuống, thì từ nơi vòng khung trên đầy có tiếng vang ra. ................................................................................ Ezechiele 1:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ e quando si fermavano, e bassavano le loro ali, vi era una voce, che veniva d’in su la distesa, ch’era sopra le lor teste. ................................................................................ YEHEZKIEL 1:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ tetapi dari atas kubah yang di atas kepala mereka, masih terdengar bunyi suara. ................................................................................ YEHEZKIEL 1:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka kedengaranlah suara dari atas cakrawala yang ada di atas kepala mereka; kalau mereka berhenti, sayapnya dibiarkan terkulai. ................................................................................ Arch .......... Dropped .......... Expanse .......... Fall .......... Firmament .......... Head .......... Heads .......... Lowered .......... Rest .......... Standing .......... Stood .......... Top .......... Voice .......... Whenever .......... Wings ................................................................................ Arch .......... Dropped .......... Expanse .......... Fall .......... Firmament .......... Head .......... Heads .......... Lowered .......... Rest .......... Standing .......... Stood .......... Top .......... Voice .......... Whenever .......... Wings ................................................................................ Alphabetical: a .......... above .......... And .......... as .......... came .......... dropped .......... expanse .......... from .......... heads .......... lowered .......... over .......... still .......... stood .......... that .......... the .......... their .......... Then .......... there .......... they .......... voice .......... was .......... whenever .......... wings .......... with ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |