New American Standard Bible (©1995) "As for your birth, on the day you were born your navel cord was not cut, nor were you washed with water for cleansing; you were not rubbed with salt or even wrapped in cloths.Ezekiel 16:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἡ γένεσίς σου ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐτέχθης οὐκ ἔδησαν τοὺς μαστούς σου καὶ ἐν ὕδατι οὐκ ἐλούσθης οὐδὲ ἁλὶ ἡλίσθης καὶ σπαργάνοις οὐκ ἐσπαργανώθης יחזקאל 16:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וּמֹולְדֹותַיִךְ בְּיֹום הוּלֶּדֶת אֹתָךְ לֹא־כָרַּת שָׁרֵּךְ וּבְמַיִם לֹא־רֻחַצְתְּ לְמִשְׁעִי וְהָמְלֵחַ לֹא הֻמְלַחַתְּ וְהָחְתֵּל לֹא חֻתָּלְתְּ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et quando nata es in die ortus tui non est praecisus umbilicus tuus et in aqua non es lota in salutem nec sale salita nec involuta pannis ................................................................................ Ezequiel 16:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ `En cuanto a tu nacimiento, el día que naciste no fue cortado tu cordón umbilical, ni fuiste lavada con agua para limpiarte; no fuiste frotada con sal, ni envuelta en pañales. ................................................................................ Hesekiel 16:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Deine Geburt ist also gewesen: Dein Nabel, da du geboren wurdest, ist nicht verschnitten; so hat man dich auch nicht in Wasser gebadet, daß du sauber würdest, noch mit Salz abgerieben noch in Windeln gewickelt. ................................................................................ Ézéchiel 16:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ A ta naissance, au jour où tu naquis, ton nombril n'a pas été coupé, tu n'as pas été lavée dans l'eau pour être purifiée, tu n'as pas été frottée avec du sel, tu n'as pas été enveloppée dans des langes. ................................................................................ 以 西 結 書 16:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 论 到 你 出 世 的 景 况 , 在 你 初 生 的 日 子 没 有 为 你 断 脐 带 , 也 没 有 用 水 洗 你 , 使 你 洁 净 , 丝 毫 没 有 撒 盐 在 你 身 上 , 也 没 有 用 布 裹 你 。 ................................................................................ King James Bible And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to supple thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all. American King James Version And as for your nativity, in the day you were born your navel was not cut, neither were you washed in water to supple you; you were not salted at all, nor swaddled at all. American Standard Version And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to cleanse thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all. Bible in Basic English As for your birth, on the day of your birth your cord was not cut and you were not washed in water to make you clean; you were not salted or folded in linen bands. Douay-Rheims Bible And when thou wast born, in the day of thy nativity thy navel wits not cut, neither wast thou washed with water for thy health, nor salted with salt, nor swaddled with clouts. Darby Bible Translation And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water for cleansing; thou wast not rubbed with salt at all, nor swaddled at all. English Revised Version And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to cleanse thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all. GOD'S WORD® Translation (©1995) When you were born, your umbilical cord wasn't cut. You weren't washed with water to make you clean. You weren't rubbed with salt or wrapped in cloth. Webster's Bible Translation And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to supple thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all. World English Bible As for your birth, in the day you were born your navel was not cut, neither were you washed in water to cleanse you; you weren't salted at all, nor swaddled at all. Young's Literal Translation As to thy nativity, in the day thou wast born, Thou -- thy navel hath not been cut, And in water thou wast not washed for ease, And thou hast not been salted at all, And thou hast not been swaddled at all. ................................................................................ 以 西 結 書 16:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 論 到 你 出 世 的 景 況 , 在 你 初 生 的 日 子 沒 有 為 你 斷 臍 帶 , 也 沒 有 用 水 洗 你 , 使 你 潔 淨 , 絲 毫 沒 有 撒 鹽 在 你 身 上 , 也 沒 有 用 布 裹 你 。 ................................................................................ Ézéchiel 16:4 French: Darby ................................................................................ Et, quant à ta naissance, le jour où tu naquis ton nombril ne fut pas coupé; et tu ne fus pas lavée dans l'eau pour être nettoyée; et tu ne fus pas frottée avec du sel, et tu ne fus pas emmaillotée. ................................................................................ Ézéchiel 16:4 French: Martin (1744) ................................................................................ Et quant à ta naissance, le jour que tu naquis ton nombril ne fut point coupé, tu ne fus point lavée dans l'eau, pour être nettoyée; tu ne fus point salée de sel, ni emmaillotée. ................................................................................ Ézéchiel 16:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ A ta naissance, au jour où tu naquis, ton nombril ne fut point coupé, tu ne fus point lavée dans l'eau pour être nettoyée, tu ne fus pas purifiée avec du sel, ni enveloppée de langes. ................................................................................ Hesekiel 16:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Deine Geburt ist also gewesen: Dein Nabel, da du geboren wurdest, ist nicht verschnitten; so hat man dich auch mit Wasser nicht gebadet, daß du sauber würdest, noch mit Salz gerieben, noch in Windeln gewickelt. ................................................................................ Hesekiel 16:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und was deine Geburt betrifft-an dem Tage, da du geboren wurdest, wurde dein Nabel nicht abgeschnitten, und du wurdest nicht in Wasser gebadet zur Reinigung, und nicht mit Salz abgerieben, und nicht in Windeln gewickelt. | Ezekieli 16:4 Albanian ................................................................................ Kur linde ti, ditën që dole në këtë botë, nuk t'u pre kërthiza, nuk të lanë me ujë për t'u pastruar, nuk të fërkuan me kripë as të mbështollën në pelena. ................................................................................ Езекил 16:4 Bulgarian ................................................................................ А при раждането ти, В деня, когато си се родила, пъпът ти не е бил отрязан, Нито си била къпана във вода за да се очистиш, Със сол не си била насолявана, нито в пелени повивана. ................................................................................ Ezekiel 16:4 Croatian Bible ................................................................................ Kad si svijet ugledala, na dan rođenja tvojega pupka ti ne odrezaše niti te vodom opraše da te očiste; solju te ne osoliše niti te povojima poviše. ................................................................................ Ezechiele 16:4 Czech BKR ................................................................................ Narození pak tvé: V den, v němž jsi se narodila, nebyl přiřezán pupek tvůj, a vodou nebylas obmyta, abys ošetřena byla, aniž jsi byla solí posolena, ani plénkami obvinuta. ................................................................................ Ezekiel 16:4 Danish ................................................................................ Og ved din Fødsel gik det således til: Da du fødtes, blev din Navlestreng ikke skåret over, ej heller blev du tvættet ren med Vand eller gnedet med Salt eller lagt i Svøb. ................................................................................ Ezechiël 16:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En aangaande uw geboorten: ten dage, als gij geboren waart, werd uw navel niet afgesneden; en gij waart niet met water gewassen, toen Ik u aanschouwde; gij waart ook geenszins met zout gewreven, noch in windselen gewonden. ................................................................................ Ezékiel 16:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ Születésed pedig ilyen volt: a mely napon születtél, el nem metszették a köldöködet, és vízzel meg nem mostak, hogy tiszta lennél, sóval sem töröltek meg, sem be nem póláltak. ................................................................................ Jeĥezkel 16:4 Esperanto ................................................................................ CXe via naskigxo, kiam vi estis naskita, oni ne detrancxis vian umbilikon, oni ankaux ne lavis vin purige per akvo, ne frotis vin per salo, kaj ne vindis per vindajxoj. ................................................................................ HESEKIEL 16:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sinun sukus ei ole sinulta napaa leikanneet, kuin synnyit, ei ole sinua myös saunoitettu vedellä, ettäs olisit puhtaaksi tullut, eikä suolalla tahottu, eikä kapaloihin kääritty. ................................................................................ HESEKIEL 16:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja näin oli sinun syntymäsi: sinä päivänä, jona synnyit, sinulta ei leikattu napanuoraa, sinua ei pesty vedellä, että olisit puhdistunut, sinua ei hierottu suolalla eikä sinua kääritty kapaloihin. ................................................................................ Ezekiel 16:4 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και η γενεσις σου εν η ημερα ετεχθης ουκ εδησαν τους μαστους σου και εν υδατι ουκ ελουσθης ουδε αλι ηλισθης και σπαργανοις ουκ εσπαργανωθης ................................................................................ Ezekiel 16:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ē genesis sou en ē ēmera etechthēs ouk edēsan tous mastous sou kai en udati ouk elousthēs oude ali ēlisthēs kai sparganois ouk esparganōthēs kai E genesis sou en E Emera etechthEs ouk edEsan tous mastous sou kai en udati ouk elousthEs oude ali ElisthEs kai sparganois ouk esparganOthEs ................................................................................ Ezekyèl 16:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jou ou soti nan vant manman ou lan, yo pa t' koupe kòd lonbrit ou, yo pa t' lave ou nan dlo pou yo te pwòpte ou, yo pa t' fwote ou ak gwo sèl, yo pa t' menm vlope ou nan moso kòt.ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 16:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اما ميلادك يوم ولدت فلم تقطع سرتك ولم تغسلي بالماء للتنظّف ولم تملّحي تمليحا ولم تقمّطي تقميطا. ................................................................................ יחזקאל 16:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ומולדותיך ביום הולדת אתך לא־כרת שרך ובמים לא־רחצת למשעי והמלח לא המלחת והחתל לא חתלת׃ ................................................................................ יחזקאל 16:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וּמֹולְדֹותַ֗יִךְ בְּיֹ֨ום הוּלֶּ֤דֶת אֹתָךְ֙ לֹֽא־כָרַּ֣ת שָׁרֵּ֔ךְ וּבְמַ֥יִם לֹֽא־רֻחַ֖צְתְּ לְמִשְׁעִ֑י וְהָמְלֵ֙חַ֙ לֹ֣א הֻמְלַ֔חַתְּ וְהָחְתֵּ֖ל לֹ֥א חֻתָּֽלְתְּ׃ ................................................................................ יחזקאל 16:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ומולדותיך ביום הולדת אתך לא־כרת שרך ובמים לא־רחצת למשעי והמלח לא המלחת והחתל לא חתלת׃ ................................................................................ יחזקאל 16:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וּמֹולְדֹותַיִךְ בְּיֹום הוּלֶּדֶת אֹתָךְ לֹא־כָרַּת שָׁרֵּךְ וּבְמַיִם לֹא־רֻחַצְתְּ לְמִשְׁעִי וְהָמְלֵחַ לֹא הֻמְלַחַתְּ וְהָחְתֵּל לֹא חֻתָּלְתְּ׃ ................................................................................ יחזקאל 16:4 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ד ומולדותיך ביום הולדת אותך לא כרת שרך ובמים לא רחצת למשעי והמלח לא המלחת והחתל לא חתלת ................................................................................ יחזקאל 16:4 Hebrew Bible ................................................................................ ומולדותיך ביום הולדת אתך לא כרת שרך ובמים לא רחצת למשעי והמלח לא המלחת והחתל לא חתלת׃ | Ezechiele 16:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quanto alla tua nascita, il giorno che nascesti l’ombelico non ti fu tagliato, non fosti lavata con acqua per nettarti, non fosti sfregata con sale, né fosti fasciata. ................................................................................ YEHEZKIEL 16:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka inilah peri jadimu: Pada hari engkau diperanakkan tali pusatmu tiada dikerat dan pada masa Aku memandang kepadamu tiada engkau dimandikan dengan air, dan tiada engkau disapu dengan garam dan tiada dibebat dengan lampin. ................................................................................ 에스겔 16:4 Korean ................................................................................ 너의 난 것을 말하건대 네가 날 때에 네 배꼽줄을 자르지 아니하였고 너를 물로 씻어 정결케 하지 아니하였고 네게 소금을 뿌리지 아니하였고 너를 강보로 싸지도 아니하였나니 ................................................................................ Ezechielio knyga 16:4 Lithuanian ................................................................................ Kai tu gimei, tavo virkštelė nebuvo nupjauta, nebuvai nuplauta vandeniu nei ištrinta druska, nei vystyklais suvystyta. ................................................................................ Ezekiel 16:4 Maori ................................................................................ Na, ko tou whanautanga, i te ra i whanau ai koe, kihai tou uho i tapahia, kihai ano koe i horoia ki te wai kia ma ai; kihai rawa ano koe i meatia ki te tote, kihai rawa i takaia. ................................................................................ Esekiel 16:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og med din fødsel gikk det således til: Den dag du blev født, blev din navlestreng ikke avskåret, og du blev ikke tvettet ren med vann og ikke inngnidd med salt og ikke svøpt i svøp. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A narodzenie twoje takie: W dzień, któregoś się urodziła, nie urzniono pępka twego, i wodą cię nie obmyto dla ochędożenia, ani cię solą posolono, ani w pieluchy uwiniono. ................................................................................ Ezequiel 16:4 Portugese Bible ................................................................................ E, quanto ao teu nascimento, no dia em que nasceste não te foi cortado o umbigo, nem foste lavada com água, para te alimpar; nem tampouco foste esfregada com sal, nem envolta em faixas; ................................................................................ Ezechiel 16:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ La naştere, în ziua cînd te-ai născut, buricul nu ţi s'a tăiat, n'ai fost scăldată în apă, ca să fii curăţită, nici n'ai fost frecată cu sare, şi nici n'ai fost înfăşată în scutece. ................................................................................ Иезекииль 16:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ при рождении твоем, в день, когда ты родилась, пупа твоего не отрезали, и водою ты не была омыта для очищения, и солью не была осолена, и пеленами не повита. ................................................................................ Иезекииль 16:4 Russian koi8r ................................................................................ при рождении твоем, в день, когда ты родилась, пупа твоего не отрезали, и водою ты не была омыта для очищения, и солью не была осолена, и пеленами не повита.[] ................................................................................ Ezequiel 16:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "En cuanto a tu nacimiento, el día que naciste no fue cortado tu cordón umbilical, ni fuiste lavada con agua para limpiarte; no fuiste frotada con sal, ni envuelta en pañales. ................................................................................ Ezequiel 16:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y cuanto á tu nacimiento, el día que naciste no fué cortado tu ombligo, ni fuiste lavada con aguas para atemperarte, ni salada con sal, ni fuiste envuelta con fajas. ................................................................................ Ezequiel 16:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ En cuanto a tu nacimiento, el día que naciste no fue cortado tu ombligo, ni fuiste lavada con aguas para ablandarte, ni salada con sal, ni fuiste envuelta con fajas. ................................................................................ Ezequiel 16:4 Spanish: Modern ................................................................................ Y en cuanto a tu nacimiento, el día en que naciste no fue cortado tu cordón umbilical, ni fuiste lavada con agua por higiene. No fuiste frotada con sal, ni envuelta en pañales. ................................................................................ Hesekiel 16:4 Swedish (1917) ................................................................................ Och vid din födelse gick det så till. När du föddes, skar ingen av din navelsträng, och du blev icke rentvagen med vatten, ej heller ingniden med salt och lindad. ................................................................................ Ezekiel 16:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At tungkol sa iyong kapanganakan, nang araw na ikaw ay ipanganak ay hindi naputol ang iyong pusod, o napaliguan ka man sa tubig upang linisin ka; ikaw ay hindi pinahiran ng asin, o nabalot man. ................................................................................ Hezekiel 16:4 Turkish ................................................................................ Doğduğun gün göbek bağın kesilmedi, temizlemek için seni yıkamadılar, tuzla ovalamadılar, kundağa sarmadılar. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 16:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ Về sự mầy sanh ra, trong ngày mầy mới đẻ, rún mầy chưa cắt, chưa rửa mầy trong nước cho được thanh sạch, chưa xát bằng muối, chưa bọc bằng khăn. ................................................................................ Ezechiele 16:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E quant’è al tuo nascimento, nel giorno che tu nascesti, il bellico non ti fu tagliato, e non fosti lavata con acqua, per esser nettata; non fosti punto fregata con sale, nè fasciata di fasce. ................................................................................ YEHEZKIEL 16:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika engkau lahir tak ada yang memotong tali pusatmu, atau memandikan engkau, atau memborehimu dengan garam, atau menyelimutimu dengan kain. ................................................................................ YEHEZKIEL 16:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kelahiranmu begini: Waktu engkau dilahirkan, pusatmu tidak dipotong dan engkau tidak dibasuh dengan air supaya bersih; juga dengan garampun engkau tidak digosok atau dibedungi dengan lampin.Bands .......... Birth .......... Born .......... Clean .......... Cleanse .......... Cleansing .......... Cloths .......... Cord .......... Cut .......... Ease .......... Folded .......... Nativity .......... Navel .......... Rubbed .......... Salt .......... Salted .......... String .......... Supple .......... Swaddled .......... Swathed .......... Washed .......... Wast .......... Water .......... Weren't .......... Wrapped Bands .......... Birth .......... Born .......... Clean .......... Cleanse .......... Cleansing .......... Cloths .......... Cord .......... Cut .......... Ease .......... Folded .......... Nativity .......... Navel .......... Rubbed .......... Salt .......... Salted .......... String .......... Supple .......... Swaddled .......... Swathed .......... Washed .......... Wast .......... Water .......... Weren't .......... Wrapped Alphabetical: As .......... birth .......... born .......... clean .......... cleansing .......... cloths .......... cord .......... cut .......... day .......... even .......... for .......... in .......... make .......... navel .......... nor .......... not .......... On .......... or .......... rubbed .......... salt .......... the .......... to .......... was .......... washed .......... water .......... were .......... with .......... wrapped .......... you .......... your OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |