New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Furthermore, Samaria did not commit half of your sins, for you have multiplied your abominations more than they. Thus you have made your sisters appear righteous by all your abominations which you have committed. ................................................................................ Ezekiel 16:51 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ σαμάρεια κατὰ τὰς ἡμίσεις τῶν ἁμαρτιῶν σου οὐχ ἥμαρτεν καὶ ἐπλήθυνας τὰς ἀνομίας σου ὑπὲρ αὐτὰς καὶ ἐδικαίωσας τὰς ἀδελφάς σου ἐν πάσαις ταῖς ἀνομίαις σου αἷς ἐποίησας ................................................................................
יחזקאל 16:51 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְשֹׁמְרֹון כַּחֲצִי חַטֹּאתַיִךְ לֹא חָטָאָה וַתַּרְבִּי אֶת־תֹּועֲבֹותַיִךְ מֵהֵנָּה וַתְּצַדְּקִי אֶת־[כ אֲחֹותֵךְ] [ק אֲחֹותַיִךְ] בְּכָל־תֹּועֲבֹותַיִךְ אֲשֶׁר [כ עָשִׂיתי] [ק עָשִׂית]׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et Samaria dimidium peccatorum tuorum non peccavit sed vicisti eas sceleribus tuis et iustificasti sorores tuas in omnibus abominationibus tuis quas operata es ................................................................................ Ezequiel 16:51 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Ni aun Samaria ha cometido ni la mitad de tus pecados, pues tú has multiplicado tus abominaciones más que ellas, y has hecho aparecer justas a tus hermanas con todas las abominaciones que has cometido. ................................................................................ Hesekiel 16:51 German: Luther (1912) ................................................................................ So hat auch Samaria nicht die Hälfte deiner Sünden getan; sondern du hast deiner Greuel so viel mehr als sie getan, daß du deine Schwester fromm gemacht hast gegen alle deine Greuel die du getan hast. ................................................................................ Ézéchiel 16:51 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Samarie n'a pas commis la moitié de tes péchés; tes abominations ont été plus nombreuses que les siennes, et tu as justifié tes soeurs par toutes les abominations que tu as faites. ................................................................................ 以 西 結 書 16:51 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 撒 玛 利 亚 没 有 犯 你 一 半 的 罪 , 你 行 可 憎 的 事 比 他 更 多 , 使 你 的 姊 妹 因 你 所 行 一 切 可 憎 的 事 , 倒 显 为 义 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Neither has Samaria committed half of your sins; but you have multiplied your abominations more than they, and have justified your sisters in all your abominations which you have done. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters by all thine abominations which thou hast done. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Samaria has not done half your sins; but you have made the number of your disgusting acts greater than theirs, making your sisters seem more upright than you by all the disgusting things which you have done. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Samaria committed not half thy sins: but thou hast surpassed them with thy crimes, and hast justified thy sisters by all thy abominations which thou hast done. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Samaria hath not sinned according to the half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters by all thine abominations which thou hast done. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters by all thine abominations which thou hast done. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ " 'Samaria didn't commit half the sins you did. You have done many more disgusting things than they ever did. Because of all the disgusting things that you have done, you make your sisters look innocent. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thy abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thy abominations which thou hast done. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Neither has Samaria committed half of your sins; but you have multiplied your abominations more than they, and have justified your sisters by all your abominations which you have done. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ As to Samaria, as the half of thy sins -- she hath not sinned, And thou dost multiply thine abominations more than they, And dost justify thy sisters by all thy abominations that thou hast done. ................................................................................ 以 西 結 書 16:51 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 撒 瑪 利 亞 沒 有 犯 你 一 半 的 罪 , 你 行 可 憎 的 事 比 他 更 多 , 使 你 的 姊 妹 因 你 所 行 一 切 可 憎 的 事 , 倒 顯 為 義 。 ................................................................................ 以 西 結 書 16:51 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 撒瑪利亞所犯的罪還不及你所犯的一半;你所行的可憎之事比她更多,以致你的姊妹因你所行的一切可憎之事而顯為義。 ................................................................................ 以 西 結 書 16:51 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 撒玛利亚所犯的罪还不及你所犯的一半;你所行的可憎之事比她更多,以致你的姊妹因你所行的一切可憎之事而显为义。 ................................................................................ Ézéchiel 16:51 French: Darby ................................................................................ Et Samarie n'a pas péché selon la moitié de tes péchés; tu as multiplié plus qu'elles tes abominations, et tu as justifié tes soeurs par toutes tes abominations que tu as commises. ................................................................................ Ézéchiel 16:51 French: Martin (1744) ................................................................................ Et quant à Samarie, elle n'a pas péché la moitié autant que toi; car tu as multiplié tes abominations plus qu'elles, et tu as justifié tes sœurs par toutes les abominations que tu as commises. ................................................................................ Ézéchiel 16:51 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Samarie n'a pas commis la moitié autant de péchés que toi; tu as multiplié tes abominations plus qu'elle, et par toutes les abominations que tu as commises tu as justifié tes sœurs. ................................................................................ Hesekiel 16:51 German: Luther (1545) ................................................................................ So hat auch Samaria nicht die Hälfte deiner Sünden getan, sondern du hast deiner Greuel so viel mehr über sie getan, daß du deine Schwester gleich fromm gemacht hast gegen alle deine Greuel, die du getan hast. ................................................................................ Hesekiel 16:51 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Samaria hat nicht gesündigt gleich der Hälfte deiner Sünden; und du hast deiner Greuel mehr gemacht als sie (d. i. Sodom und Samaria,) und hast deine Schwestern gerechtfertigt durch alle deine Greuel, die du verübt hast. | Ezekieli 16:51 Albanian ................................................................................ Samaria nuk ka kryer as gjysmën e mëkateve të tua; ti i ke shumuar veprimet e tua të neveritshme më shumë se ato dhe ke justifikuar motrat e tua me të gjitha veprimet e neveritshme që ke kryer. ................................................................................ Езекил 16:51 Bulgarian ................................................................................ Също и Самария не е извършила нито половината от твоите грехове; Но ти си извършила много повече мерзости от тях, И оправда сестрите си с всичките мерзости, които си извършила. ................................................................................ Ezekiel 16:51 Croatian Bible ................................................................................ A sestra ti Samarija ne počini ni polovicu grijeha tvojih, i tako ti počini više gadosti nego one obje zajedno, opravdavši sestre svoje svojim gadostima. ................................................................................ Ezechiele 16:51 Czech BKR ................................................................................ Samaří také ani polovice hříchů tvých nenahřešila. Nebo jsi rozhojnila ohavnosti své nad ně, a tak jsi spravedlivější býti ukázala sestry své všemi ohavnostmi svými, kteréž jsi páchala. ................................................................................ Ezekiel 16:51 Danish ................................................................................ Heller ikke Samaria syndede halvt så meget som du! Du har øvet flere Vederstyggeligheder end de og retfærdiggjort dine Søstre ved alle de Vederstyggeligheder, du øvede. ................................................................................ Ezechiël 16:51 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Samaria ook heeft naar de helft uwer zonden niet gezondigd; en gij hebt uw gruwelen meer dan zij vermenigvuldigd, en hebt uw zusters gerechtvaardigd door al uw gruwelen, die gij gedaan hebt. ................................................................................ Ezékiel 16:51 Hungarian: Karoli ................................................................................ És Samaria félannyit sem vétkezett, mint te, mert többek a te útálatosságaid, mint az övék; és így nõtestvéreidet nálad igazabbaknak bizonyítád minden útálatosságiddal, a melyeket cselekvél. ................................................................................ Jeĥezkel 16:51 Esperanto ................................................................................ Samario ne faris ecx duonon de viaj pekoj; vi faris pli da abomenindajxoj, ol ili; per cxiuj viaj abomenindajxoj, kiujn vi faris, vi faris viajn fratinojn preskaux virtulinoj. ................................................................................ HESEKIEL 16:51 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin ei myös Samaria ole tehnyt puoliakaan sinun syntejäs; mutta sinä olet paljon enemmin tehnyt sinun kauheuttas kuin hän, ettäs olet tehnyt sisares hyväksi kaikkein sinun kauhistustes suhteen, joita sinä tehnyt olet. ................................................................................ HESEKIEL 16:51 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Samaria ei tehnyt puoltakaan sinun syntiesi vertaa; mutta sinä olet tehnyt kauhistuksia paljon enemmän kuin he, niin että olet kaikilla kauhistuksillasi, joita olet tehnyt, saanut sisaresi näyttämään vanhurskailta. ................................................................................ Ezekiel 16:51 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και σαμαρεια κατα τας ημισεις των αμαρτιων σου ουχ ημαρτεν και επληθυνας τας ανομιας σου υπερ αυτας και εδικαιωσας τας αδελφας σου εν πασαις ταις ανομιαις σου αις εποιησας ................................................................................ Ezekiel 16:51 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai samareia kata tas ēmiseis tōn amartiōn sou ouch ēmarten kai eplēthunas tas anomias sou uper autas kai edikaiōsas tas adelphas sou en pasais tais anomiais sou ais epoiēsas ................................................................................ kai samareia kata tas Emiseis tOn amartiOn sou ouch Emarten kai eplEthunas tas anomias sou uper autas kai edikaiOsas tas adelphas sou en pasais tais anomiais sou ais epoiEsas ................................................................................ Ezekyèl 16:51 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lavil Samari menm pa t' fè mwatye nan sa ou fè. Ou fè plis bagay derespektan pase l'. Ou fè sè ou yo pase pou inonsan bò kote ou. ................................................................................
ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 16:51 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولم تخطئ السامرة نصف خطاياك. بل زدت رجاساتك اكثر منهنّ وبرّرت اخواتك بكل رجاساتك التي فعلت. ................................................................................ יחזקאל 16:51 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ושמרון כחצי חטאתיך לא חטאה ותרבי את־תועבותיך מהנה ותצדקי את־[כ אחותך] [ק אחותיך] בכל־תועבותיך אשר [כ עשיתי] [ק עשית]׃ ................................................................................ יחזקאל 16:51 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְשֹׁ֣מְרֹ֔ון כַּחֲצִ֥י חַטֹּאתַ֖יִךְ לֹ֣א חָטָ֑אָה וַתַּרְבִּ֤י אֶת־תֹּועֲבֹותַ֙יִךְ֙ מֵהֵ֔נָּה וַתְּצַדְּקִי֙ אֶת־ [אֲחֹותֵךְ כ] (אֲחֹותַ֔יִךְ ק) בְּכָל־תֹּועֲבֹותַ֖יִךְ אֲשֶׁ֥ר [עָשִׂיתי כ] (עָשִֽׂית׃ ק) ................................................................................ יחזקאל 16:51 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ושמרון כחצי חטאתיך לא חטאה ותרבי את־תועבותיך מהנה ותצדקי את־ [אחותך כ] (אחותיך ק) בכל־תועבותיך אשר [עשיתי כ] (עשית׃ ק) ................................................................................ יחזקאל 16:51 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְשֹׁמְרֹון כַּחֲצִי חַטֹּאתַיִךְ לֹא חָטָאָה וַתַּרְבִּי אֶת־תֹּועֲבֹותַיִךְ מֵהֵנָּה וַתְּצַדְּקִי אֶת־ [אֲחֹותֵךְ כ] (אֲחֹותַיִךְ ק) בְּכָל־תֹּועֲבֹותַיִךְ אֲשֶׁר [עָשִׂיתי כ] (עָשִׂית׃ ק) ................................................................................ יחזקאל 16:51 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ נא ושמרון כחצי חטאתיך לא חטאה ותרבי את תועבותיך מהנה ותצדקי את אחותך (אחותיך) בכל תועבתיך אשר עשיתי (עשית) ................................................................................ יחזקאל 16:51 Hebrew Bible ................................................................................ ושמרון כחצי חטאתיך לא חטאה ותרבי את תועבותיך מהנה ותצדקי את אחותך בכל תועבתיך אשר עשיתי׃ | Ezechiele 16:51 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Samaria non ha commesso la metà de’ tuoi peccati; tu hai moltiplicato le tue abominazioni più che l’una e l’altra, e hai giustificato le tue sorelle, con tutte le abominazioni che hai commesse. ................................................................................ YEHEZKIEL 16:51 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Demikianpun Samaria tiada berbuat separuh dari pada segala dosamu, melainkan engkau juga sudah membuat perkara yang keji terlebih banyak dan terlebih besar dari padanya, bahkan, engkau sudah membenarkan kakak adikmu oleh segala perbuatan keji yang telah kauperbuat itu. ................................................................................ 에스겔 16:51 Korean ................................................................................ 거만하여 가증한 일을 내 앞에서 행하였음이라 그러므로 내가 보고 곧 그들을 없이 하였느니라 ................................................................................ Ezechielio knyga 16:51 Lithuanian ................................................................................ Samarija nepadarė nė pusės tavo nuodėmių. Tu ją pralenkei savo bjaurystėmis. Tavo seserys yra teisesnės už tave. ................................................................................ Ezekiel 16:51 Maori ................................................................................ Kihai hoki o Hamaria i rite ki te hawhe o ou hara; engari i whakanuia atu e koe au mea whakarihariha i a ratou, ka ai hoki au mea whakarihariha katoa i mahia e koe hei whakatika mo ta tou tuakana, mo ta tou teina. ................................................................................ Esekiel 16:51 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Heller ikke Samaria har syndet halvt så meget som du; du gjorde mange flere vederstyggeligheter enn de, og du rettferdiggjorde dine søstre ved alle de vederstyggeligheter som du gjorde. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Samaryja także ani połowy grzechów twoich nie grzeszyła; boś rozmnożyła obrzydliwości twoje nad nią; a tak usprawiedliwiłaś siostry twoje obrzydliwościami twojemi, któreś czyniła. ................................................................................ Ezequiel 16:51 Portugese Bible ................................................................................ Demais Samária não cometeu metade de teus pecados; e multiplicaste as tuas abominações mais do que elas, e justificaste a tuas irmãs, com todas as abominações que fizeste. ................................................................................ Ezechiel 16:51 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Samaria n'a făcut nici jumătate din păcatele tale; urîciunile tale au fost mai multe decît ale ei, aşa că ai uşurat vina surorilor tale prin toate urîciunile pe cari le-ai făcut acum. ................................................................................ Иезекииль 16:51 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И Самария половины грехов твоих не нагрешила; ты превзошла ихмерзостями твоими, и через твои мерзости, какие делала ты, сестры твои оказались правее тебя. ................................................................................ Иезекииль 16:51 Russian koi8r ................................................................................ И Самария половины грехов твоих не нагрешила; ты превзошла их мерзостями твоими, и через твои мерзости, какие делала ты, сестры твои оказались правее тебя.[] ................................................................................ Ezequiel 16:51 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Ni aún Samaria ha cometido ni la mitad de tus pecados, pues tú has multiplicado tus abominaciones más que ellas, y has hecho aparecer justas a tus hermanas con todas las abominaciones que has cometido. ................................................................................ Ezequiel 16:51 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Samaria no cometió ni la mitad de tus pecados; porque tú multiplicaste tus abominaciones más que ellas, y has justificado á tus hermanas con todas tus abominaciones que hiciste. ................................................................................ Ezequiel 16:51 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Samaria no cometió ni la mitad de tus pecados; porque tú multiplicaste tus abominaciones más que ellas, y has justificado a tus hermanas con todas tus abominaciones que hiciste. ................................................................................ Ezequiel 16:51 Spanish: Modern ................................................................................ Samaria no ha cometido ni la mitad de tus pecados, porque tú has hecho muchas más abominaciones que ellas. Por todas tus abominaciones que has cometido, ¡has hecho que tus hermanas parezcan justas! ................................................................................ Hesekiel 16:51 Swedish (1917) ................................................................................ Ej heller Samaria har syndat hälften så mycket som du. Du har gjort så många flera styggelser än dessa, att du genom alla de styggelser du har bedrivit har kommit dina systrar att synas rättfärdiga. ................................................................................ Ezekiel 16:51 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kahit ang Samaria ay hindi nakagawa ng kalahati ng iyong mga kasalanan, nguni't pinarami mo ang iyong mga kasuklamsuklam na higit kay sa kanila, at iyong pinabuti ang iyong mga kapatid na babae sa pamamagitan ng lahat mong mga kasuklamsuklam na iyong ginawa. ................................................................................ Hezekiel 16:51 Turkish ................................................................................ Samiriye işlediğin günahın yarısını bile işlemedi. Sen onlardan çok daha iğrenç şeyler yaptın. Yaptığın iğrençliklerle kızkardeşlerini suçsuz çıkardın. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 16:51 Vietnamese (1934) ................................................................................ Sa-ma-ri chưa phạm đến phân nửa tội mà mầy đã phạm; mầy đã thêm nhiều sự gớm ghiếc hơn nó, và bởi những sự gớm ghiếc mầy đã phạm, thì chị em mầy con được kể là công bình. ................................................................................ Ezechiele 16:51 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E quant’è a Samaria, ella non ha peccato a metà quanto tu; e tu hai moltiplicate le tue abbominazioni, più che l’una e l’altra; ed hai giustificate le tue sorelle con tutte le abbominazioni che hai commesse. ................................................................................ YEHEZKIEL 16:51 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Memang Samaria jahat, tetapi dosanya tidak ada separuh dari dosa-dosamu. Kelakuanmu jauh lebih jahat lagi. Saudara-saudaramu perempuan seakan-akan tidak bersalah dibandingkan dengan engkau. Engkau harus merasa malu dan hina! ................................................................................ YEHEZKIEL 16:51 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan Samaria tidak membuat setengahpun dari dosa-dosamu, bahkan engkau melakukan lebih banyak kekejian dari mereka berdua, sehingga dengan segala kekejian-kekejianmu yang engkau lakukan, engkau membuat kakak-kakakmu perempuan kelihatan benar. ................................................................................ Abominations .......... Acts .......... Appear .......... Commit .......... Committed .......... Detestable .......... Disgusting .......... Furthermore .......... Greater .......... Half .......... Justified .......... Justify .......... Making .......... Multiplied .......... Multiply .......... Righteous .......... Samaria .......... Sama'ria .......... Sinned .......... Sins .......... Sisters .......... Theirs .......... Upright ................................................................................ Abominations .......... Acts .......... Appear .......... Commit .......... Committed .......... Detestable .......... Disgusting .......... Furthermore .......... Greater .......... Half .......... Justified .......... Justify .......... Making .......... Multiplied .......... Multiply .......... Righteous .......... Samaria .......... Sama'ria .......... Sinned .......... Sins .......... Sisters .......... Theirs .......... Upright ................................................................................ Alphabetical: abominations .......... all .......... and .......... appear .......... by .......... commit .......... committed .......... detestable .......... did .......... done .......... for .......... Furthermore .......... half .......... have .......... made .......... more .......... multiplied .......... not .......... of .......... righteous .......... Samaria .......... seem .......... sins .......... sisters .......... than .......... the .......... these .......... they .......... things .......... Thus .......... which .......... you .......... your ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 51 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |