New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "He does not eat at the mountain shrines or lift up his eyes to the idols of the house of Israel, or defile his neighbor's wife, ................................................................................ Ezekiel 18:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐπὶ τῶν ὀρέων οὐ βέβρωκεν καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ οὐκ ἔθετο εἰς τὰ ἐνθυμήματα οἴκου ισραηλ καὶ τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον αὐτοῦ οὐκ ἐμίανεν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ super montes non comederit et oculos suos non levaverit ad idola domus Israhel et uxorem proximi sui non violaverit ................................................................................ Ezequiel 18:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ no come en los santuarios de los montes, ni levanta sus ojos a los ídolos de la casa de Israel, ni amancilla a la mujer de su prójimo, ................................................................................ Hesekiel 18:15 German: Luther (1912) ................................................................................ ißt nicht auf den Bergen, hebt seine Augen nicht auf zu den Götzen des Hauses Israel, befleckt nicht seines Nächsten Weib, ................................................................................ Ézéchiel 18:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ si ce fils ne mange pas sur les montagnes et ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d'Israël, s'il ne déshonore pas la femme de son prochain, ................................................................................ 以 西 結 書 18:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 未 曾 在 山 上 吃 过 祭 偶 像 之 物 , 未 曾 仰 望 以 色 列 家 的 偶 像 , 未 曾 玷 污 邻 舍 的 妻 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ That hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbour's wife, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ That has not eaten on the mountains, neither has lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, has not defiled his neighbor's wife, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ that hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbor's wife, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Who has not taken the flesh with the blood for food, or given worship to the images of the children of Israel, and has not had connection with his neighbour's wife, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ That hath not eaten upon the mountains, nor lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, and hath not defiled his neighbour's wife: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ he hath not eaten upon the mountains, nor lifted up his eyes to the idols of the house of Israel; he hath not defiled his neighbour's wife, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ that hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbour's wife, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He doesn't eat at the illegal mountain worship sites or look for help from the idols of the nation of Israel. He doesn't dishonor his neighbor's wife. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ That hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbor's wife, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ who has not eaten on the mountains, neither has lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, has not defiled his neighbor's wife, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ On the mountains he hath not eaten, And his eyes he hath not lifted up Unto idols of the house of Israel, The wife of his neighbour he hath not defiled, ................................................................................ 以 西 結 書 18:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 未 曾 在 山 上 吃 過 祭 偶 像 之 物 , 未 曾 仰 望 以 色 列 家 的 偶 像 , 未 曾 玷 污 鄰 舍 的 妻 , ................................................................................ 以 西 結 書 18:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他不在山上吃祭肉,眼目不仰望以色列家的偶像,不玷污鄰舍的妻子; ................................................................................ 以 西 結 書 18:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他不在山上吃祭肉,眼目不仰望以色列家的偶像,不玷污邻舍的妻子; ................................................................................ Ézéchiel 18:15 French: Darby ................................................................................ il n'a pas mangé sur les montagnes, et n'a pas levé ses yeux vers les idoles de la maison d'Israël; il n'a pas rendu impure la femme de son prochain, ................................................................................ Ézéchiel 18:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Qu'il ne mange point sur les montagnes, et qu'il ne lève point ses yeux vers les idoles de la maison d'Israël, qu'il ne corrompe point la femme de son prochain; ................................................................................ Ézéchiel 18:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Qu'il ne mange point sur les montagnes, qu'il ne lève point les yeux vers les idoles de la maison d'Israël, qu'il ne déshonore pas la femme de son prochain, ................................................................................ Hesekiel 18:15 German: Luther (1545) ................................................................................ isset nicht auf den Bergen, hebet seine Augen nicht auf zu den Götzen des Hauses Israel, beflecket nicht seines Nächsten Weib, ................................................................................ Hesekiel 18:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ er isset nicht auf den Bergen und erhebt nicht seine Augen zu den Götzen des Hauses Israel, er verunreinigt nicht das Weib seines Nächsten, | Ezekieli 18:15 Albanian ................................................................................ nuk ha në male, nuk i ngre sytë nga idhujt e shtëpisë së Izraelit, nuk prek gruan e fqinjit, ................................................................................ Езекил 18:15 Bulgarian ................................................................................ не яде по планините, нито подига очите си към идолите на Израилевия дом, не осквернява жената на ближния си, ................................................................................ Ezekiel 18:15 Croatian Bible ................................................................................ ne blaguje po gorama, očiju ne podiže kumirima doma Izraelova, ne oskvrnjuje žene bližnjega; ................................................................................ Ezechiele 18:15 Czech BKR ................................................................................ Na horách by nejídal, a očí svých nepozdvihoval k ukydaným bohům domu Izraelského, manželky bližního svého by nepoškvrnil, ................................................................................ Ezekiel 18:15 Danish ................................................................................ ikke spiser på Bjergene eller løfter sit Blik til Israels Huses Afgudsbilleder eller skænder sin Næstes Hustru ................................................................................ Ezechiël 18:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Niet eet op de bergen, noch zijn ogen opheft tot de drekgoden van het huis Israels, de huisvrouw zijns naasten niet verontreinigt; ................................................................................ Ezékiel 18:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ A hegyeken nem eszik, és szemeit nem emeli fel Izráel házának bálványaira, felebarátjának feleségét meg nem fertézteti, ................................................................................ Jeĥezkel 18:15 Esperanto ................................................................................ sur la montoj li ne mangxas, siajn okulojn li ne levas al la idoloj de la domo de Izrael, la edzinon de sia proksimulo li ne malpurigas; ................................................................................ HESEKIEL 18:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ei syö vuorilla, ei silmäinsä nosta Israelin huoneen epäjumalain puoleen, ei saastuta lähimmäisensä emäntää; ................................................................................ HESEKIEL 18:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ei syö uhrivuorilla, ei luo silmiänsä Israelin heimon kivijumaliin, ei saastuta lähimmäisensä vaimoa, ................................................................................ Ezekiel 18:15 Greek OT: Septuagint ................................................................................ επι των ορεων ου βεβρωκεν και τους οφθαλμους αυτου ουκ εθετο εις τα ενθυμηματα οικου ισραηλ και την γυναικα του πλησιον αυτου ουκ εμιανεν ................................................................................ Ezekiel 18:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ epi tōn oreōn ou bebrōken kai tous ophthalmous autou ouk etheto eis ta enthumēmata oikou israēl kai tēn gunaika tou plēsion autou ouk emianen ................................................................................ epi tOn oreOn ou bebrOken kai tous ophthalmous autou ouk etheto eis ta enthumEmata oikou israEl kai tEn gunaika tou plEsion autou ouk emianen ................................................................................ Ezekyèl 18:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li pa al sou tèt mòn yo ofri manje bay zidòl, li derefize fè sèvis pou vye zidòl moun peyi Izrayèl yo. Li respekte madanm lòt moun pèp Izrayèl parèy li, ................................................................................
ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 18:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لم يأكل على الجبال ولم يرفع عينيه الى اصنام بيت اسرائيل ولا نجّس امرأة قريبه ................................................................................ יחזקאל 18:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ על־ההרים לא אכל ועיניו לא נשא אל־גלולי בית ישראל את־אשת רעהו לא טמא׃ ................................................................................ יחזקאל 18:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ עַל־הֶֽהָרִים֙ לֹ֣א אָכָ֔ל וְעֵינָיו֙ לֹ֣א נָשָׂ֔א אֶל־גִּלּוּלֵ֖י בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל אֶת־אֵ֥שֶׁת רֵעֵ֖הוּ לֹ֥א טִמֵּֽא׃ ................................................................................ יחזקאל 18:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ על־ההרים לא אכל ועיניו לא נשא אל־גלולי בית ישראל את־אשת רעהו לא טמא׃ ................................................................................ יחזקאל 18:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ עַל־הֶהָרִים לֹא אָכָל וְעֵינָיו לֹא נָשָׂא אֶל־גִּלּוּלֵי בֵּית יִשְׂרָאֵל אֶת־אֵשֶׁת רֵעֵהוּ לֹא טִמֵּא׃ ................................................................................ יחזקאל 18:15 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טו על ההרים לא אכל ועיניו לא נשא אל גלולי בית ישראל את אשת רעהו לא טמא ................................................................................ יחזקאל 18:15 Hebrew Bible ................................................................................ על ההרים לא אכל ועיניו לא נשא אל גלולי בית ישראל את אשת רעהו לא טמא׃ | Ezechiele 18:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ non mangia sui monti, non alza gli occhi verso gli idoli della casa d’Israele, non contamina la moglie del suo prossimo, ................................................................................ YEHEZKIEL 18:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ tiada ia makan di atas gunung-gunung dan tiada ia menengadah kepada berhala tahi bangsa Israel dan tiada ia mencemarkan dirinya dengan bini samanya manusia, ................................................................................ 에스겔 18:15 Korean ................................................................................ 산 위에서 제물을 먹지도 아니하며 이스라엘 족속의 우상에게 눈을 들지도 아니하며 이웃의 아내를 더럽히지도 아니하며 ................................................................................ Ezechielio knyga 18:15 Lithuanian ................................................................................ nevalgys aukštumose, negarbins Izraelio stabų, neišniekins artimo žmonos, ................................................................................ Ezekiel 18:15 Maori ................................................................................ Kahore ia e kai ki runga ki nga maunga, kahore hoki ona kanohi e anga ki nga whakapakoko o te whare o Iharaira, kahore e whakapokea e ia te wahine a tona hoa, ................................................................................ Esekiel 18:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ som ikke eter [avgudsoffer] på fjellene og ikke løfter sine øine til Israels folks avguder, ikke krenker sin næstes hustru, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Na górachby nie jadał, a oczówby swych nie podnosił do plugawych bałwanów domu Izraelskiego, żonyby bliźniego swego nie zmazał, ................................................................................ Ezequiel 18:15 Portugese Bible ................................................................................ não coma sobre os montes, nem levante os olhos para os ídolos da casa de Israel, e não contamine a mulher de seu próximo, ................................................................................ Ezechiel 18:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ dacă fiul acela nu mănîncă pe munţi şi nu ridică ochii spre idolii casei lui Israel, nu necinsteşte pe nevasta aproapelui său, ................................................................................ Иезекииль 18:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ на горах жертвенного не ест, к идолам дома Израилева не обращаетглаз своих, жены ближнего своего не оскверняет, ................................................................................ Иезекииль 18:15 Russian koi8r ................................................................................ на горах жертвенного не ест, к идолам дома Израилева не обращает глаз своих, жены ближнего своего не оскверняет,[] ................................................................................ Ezequiel 18:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ pues no come en los santuarios de los montes, ni levanta sus ojos a los ídolos de la casa de Israel, ni deshonra a la mujer de su prójimo; ................................................................................ Ezequiel 18:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ No comiere sobre los montes, ni alzare sus ojos á los ídolos de la casa de Israel; la mujer de su prójimo no violare, ................................................................................ Ezequiel 18:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ no comiere sobre los montes, ni alzare sus ojos a los ídolos de la Casa de Israel; la mujer de su prójimo no violare, ................................................................................ Ezequiel 18:15 Spanish: Modern ................................................................................ --no come sobre los montes, no alza sus ojos hacia los ídolos de la casa de Israel, no mancilla a la mujer de su prójimo, ................................................................................ Hesekiel 18:15 Swedish (1917) ................................................................................ en som icke håller offermåltid på bergen, icke upplyfter sina ögon till Israels hus' eländiga avgudar, icke skändar sin nästas hustru, ................................................................................ Ezekiel 18:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na hindi kumain sa mga bundok, o itinaas man ang kaniyang mga mata sa mga diosdiosan ng sangbahayan ni Israel; hindi nadumhan ang asawa ng kaniyang kapuwa, ................................................................................ Hezekiel 18:15 Turkish ................................................................................ Dağlarda putlara sunulan kurbandan yemez, İsrail halkının putlarına bel bağlamaz, Komşusunun karısını kirletmez; ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 18:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ nếu con ấy không ăn trên núi, nếu nó không ngước mắt trông thần tượng của nhà Y-sơ-ra-ên, nếu nó không làm nhục vợ kẻ lân cận mình, ................................................................................ Ezechiele 18:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ e non mangi sopra i monti, e non levi gli occhi agl’idoli della casa d’Israele, e non contamini la moglie del suo prossimo; ................................................................................ YEHEZKIEL 18:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Anak itu tak mau menyembah berhala orang Israel, atau memakan kurban persembahan di tempat-tempat pemujaan dewa-dewa. Ia tak pernah menggoda istri orang lain, ................................................................................ YEHEZKIEL 18:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ ia tidak makan daging persembahan di atas gunung dan tidak melihat kepada berhala-berhala kaum Israel, tidak mencemari isteri sesamanya, ................................................................................ Blood .......... Children .......... Defile .......... Defiled .......... Eat .......... Eaten .......... Eyes .......... Flesh .......... Food .......... House .......... Idols .......... Images .......... Israel .......... Lifted .......... Mountain .......... Mountains .......... Neighbor's .......... Neighbour .......... Neighbour's .......... Shrines .......... Wife .......... Worship ................................................................................ Blood .......... Children .......... Defile .......... Defiled .......... Eat .......... Eaten .......... Eyes .......... Flesh .......... Food .......... House .......... Idols .......... Images .......... Israel .......... Lifted .......... Mountain .......... Mountains .......... Neighbor's .......... Neighbour .......... Neighbour's .......... Shrines .......... Wife .......... Worship ................................................................................ Alphabetical: at .......... defile .......... does .......... eat .......... eyes .......... He .......... his .......... house .......... idols .......... Israel .......... lift .......... look .......... mountain .......... neighbor's .......... not .......... of .......... or .......... shrines .......... the .......... to .......... up .......... wife ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |