New American Standard Bible (©1995) And fire has gone out from its branch; It has consumed its shoots and fruit, So that there is not in it a strong branch, A scepter to rule.'" This is a lamentation, and has become a lamentation.Ezekiel 19:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐξῆλθεν πῦρ ἐκ ῥάβδου ἐκλεκτῶν αὐτῆς καὶ κατέφαγεν αὐτήν καὶ οὐκ ἦν ἐν αὐτῇ ῥάβδος ἰσχύος φυλὴ εἰς παραβολὴν θρήνου ἐστὶν καὶ ἔσται εἰς θρῆνον יחזקאל 19:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתֵּצֵא אֵשׁ מִמַּטֵּה בַדֶּיהָ פִּרְיָהּ אָכָלָה וְלֹא־הָיָה בָהּ מַטֵּה־עֹז שֵׁבֶט לִמְשֹׁול קִינָה הִיא וַתְּהִי לְקִינָה׃ ף Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et egressus est ignis de virga ramorum eius qui fructum eius comedit et non fuit in ea virga fortis sceptrum dominantium planctus est et erit in planctum ................................................................................ Ezequiel 19:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ``Y ha salido fuego de su rama, ha consumido sus pámpanos y su fruto, y no queda en ella rama fuerte, para cetro de gobernante. Esta es una elegía, y de elegía servirá. ................................................................................ Hesekiel 19:14 German: Luther (1912) ................................................................................ und ist ein Feuer ausgegangen von seinen starken Reben, das verzehrte seine Frucht, daß in ihm keine starke Rebe mehr ist zu einem Herrenzepter, das ist ein kläglich und jämmerlich Ding. ................................................................................ Ézéchiel 19:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le feu est sorti de ses branches, Et a dévoré son fruit; Elle n'a plus de rameau vigoureux Pour un sceptre de souverain. C'est là une complainte, et cela servira de complainte. ................................................................................ 以 西 結 書 19:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 火 也 从 他 枝 干 中 发 出 , 烧 灭 果 子 , 以 致 没 有 坚 固 的 枝 干 可 作 掌 权 者 的 杖 。 这 是 哀 歌 , 也 必 用 以 作 哀 歌 。 ................................................................................ King James Bible And fire is gone out of a rod of her branches, which hath devoured her fruit, so that she hath no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation. American King James Version And fire is gone out of a rod of her branches, which has devoured her fruit, so that she has no strong rod to be a scepter to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation. American Standard Version And fire is gone out of the rods of its branches, it hath devoured its fruit, so that there is in it no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation. Bible in Basic English And fire has gone out from her rod, causing the destruction of her branches, so that there is no strong rod in her to be the ruler's rod of authority. This is a song of grief, and it was for a song of grief. Douay-Rheims Bible And a fire is gone out from a rod of her branches, which hath devoured her fruit: so that she now hath no strong rod, to be a sceptre of rulers. This is a lamentation, and it shall be for a lamentation. Darby Bible Translation and a fire is gone out of a rod of its branches, which hath devoured its fruit; so that it hath no strong rod to be a sceptre for ruling. This is a lamentation, and shall be for a lamentation. English Revised Version And fire is gone out of the rods of her branches, it hath devoured her fruit, so that there is in her no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation. GOD'S WORD® Translation (©1995) Fire has spread from the vine's main branch. Fire has destroyed its fruit. It no longer has any strong branches that could be used as a king's scepter. This is a funeral song. It is to be used as a funeral song. Webster's Bible Translation And fire hath gone out of a rod of her branches, which hath devoured her fruit, so that she hath no strong rod to be a scepter to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation. World English Bible Fire is gone out of the rods of its branches, it has devoured its fruit, so that there is in it no strong rod to be a scepter to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation. Young's Literal Translation And go forth doth fire from a rod of its boughs, Its fruit it hath devoured, And it hath no rod of strength -- a sceptre to rule, Lamentation it is -- and it is for a lamentation!' ................................................................................ 以 西 結 書 19:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 火 也 從 他 枝 幹 中 發 出 , 燒 滅 果 子 , 以 致 沒 有 堅 固 的 枝 幹 可 作 掌 權 者 的 杖 。 這 是 哀 歌 , 也 必 用 以 作 哀 歌 。 ................................................................................ Ézéchiel 19:14 French: Darby ................................................................................ Et un feu est sorti d'un rameau de ses branches et a consumé son fruit, et il n'y a pas en elle de rameau robuste, de sceptre pour dominer. C'est là une complainte, et ce sera une complainte. ................................................................................ Ézéchiel 19:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Et le feu est sorti d'une verge de ses branches, et a consumé son fruit, et il n'y a point eu en elle de verge forte [pour en faire] un sceptre à dominer. [C'est] ici la complainte, et on s'en servira pour complainte. ................................................................................ Ézéchiel 19:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le feu est sorti d'un rameau de ses branches et a consumé son fruit, et elle n'a plus de rameau vigoureux pour un sceptre de roi. Telle est la complainte, et elle servira de complainte. ................................................................................ Hesekiel 19:14 German: Luther (1545) ................................................................................ und ist ein Feuer ausgegangen von ihren starken Reben, das verzehret ihre Frucht, daß in ihr keine starke Rebe mehr ist zu eines HERRN Zepter. Das ist ein kläglich und jämmerlich Ding. ................................................................................ Hesekiel 19:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ein Feuer ist ausgegangen vom Gezweige seiner Ranken, hat seine Frucht verzehrt; und an ihm ist kein starker Zweig mehr, kein Scepter zum Herrschen. Das ist ein Klagelied und wird zum Klageliede. | Ezekieli 19:14 Albanian ................................................................................ Një zjarr ka dalë nga një shermend i degëve të saj dhe ka përpirë frytin e saj; në të nuk ka më asnjë degë të fortë të përshtatshme për skeptra mbretërorë". Ky është një vajtim dhe do të jetë një vajtim. ................................................................................ Езекил 19:14 Bulgarian ................................................................................ И огън излезе из един жезъл от клончетата й Та изяде плода й, Тъй щото няма [вече] в нея жезъл [достатъчно] як За владетелски скиптър. Това е плач, и ще служи за плач. ................................................................................ Ezekiel 19:14 Croatian Bible ................................................................................ Al' liznu oganj iz pruta njezina i spali joj grane i plodove! I nema više na njoj grane jake za palicu vladalačku. To je, evo tužaljka, i ostat će tužaljka. ................................................................................ Ezechiele 19:14 Czech BKR ................................................................................ Nadto vyšed oheň z prutu ratolestí jeho, sežral ovoce jeho, tak že není na něm prutu mocného k berle panovníka. Toť jest naříkání, a budeť v naříkání. ................................................................................ Ezekiel 19:14 Danish ................................................................................ Ild for ud af dens Gren, fortæred dens Ranker og Frugt: en stolt Gren findes ej på den til Herskerspir. Dette er en Klagesang, og en Klagesang blev det. ................................................................................ Ezechiël 19:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daartoe is een vuur uitgegaan uit een roede zijner ranken, dat zijn vrucht verteerd heeft; zodat aan hem geen sterke roede is tot een scepter, om te heersen. Dit is een weeklage, en is tot een weeklage geworden. ................................................................................ Ezékiel 19:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ És tûz jött ki ágainak egyik vesszejébõl, gyümölcsét megemészté, és nincs [többé] rajta erõs vesszõ, nincs pálcza az uralkodásra! Gyászének ez és gyászének lesz. ................................................................................ Jeĥezkel 19:14 Esperanto ................................................................................ Kaj eliris fajro el unu el gxiaj brancxoj kaj forkonsumis gxiajn fruktojn; kaj jam ne restis sur gxi fortika brancxo por sceptro de regado. Funebra kanto tio estas, kaj gxi restos funebra kanto. ................................................................................ HESEKIEL 19:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja tuli kävi ulos sen vahvoista oksista, se söi sen hedelmän, niin ettei sen päällä enään vahvoja oksia ole herrain valtikaksi. Se on valitettava ja surullinen asia. ................................................................................ HESEKIEL 19:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja sen valtaoksasta on lähtenyt tuli, se on kuluttanut sen hedelmät, ja ylvästä oksaa hallitusvaltikaksi ei siinä enää ole." Itkuvirsi tämä oli oleva, ja itkuvirsi siitä on tullut. ................................................................................ Ezekiel 19:14 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εξηλθεν πυρ εκ ραβδου εκλεκτων αυτης και κατεφαγεν αυτην και ουκ ην εν αυτη ραβδος ισχυος φυλη εις παραβολην θρηνου εστιν και εσται εις θρηνον ................................................................................ Ezekiel 19:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai exēlthen pur ek rabdou eklektōn autēs kai katephagen autēn kai ouk ēn en autē rabdos ischuos phulē eis parabolēn thrēnou estin kai estai eis thrēnon kai exElthen pur ek rabdou eklektOn autEs kai katephagen autEn kai ouk En en autE rabdos ischuos phulE eis parabolEn thrEnou estin kai estai eis thrEnon ................................................................................ Ezekyèl 19:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Dife pran nan pye rezen an. Li boule ni branch li yo ni donn li yo. Li pa gen gwo branch ankò ki pou ta sèvi baton kòmandman pou wa. Sa a se yon chante pou yo chante anpil fwa pou plenn sò chèf peyi Izrayèl yo.ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 19:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وخرجت نار من فرع عصّيها اكلت ثمرها. وليس لها الآن فرع قوي لقضيب تسلّط. هي رثاء وتكون لمرثاة ................................................................................ יחזקאל 19:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ותצא אש ממטה בדיה פריה אכלה ולא־היה בה מטה־עז שבט למשול קינה היא ותהי לקינה׃ ף ................................................................................ יחזקאל 19:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַתֵּצֵ֨א אֵ֜שׁ מִמַּטֵּ֤ה בַדֶּ֙יהָ֙ פִּרְיָ֣הּ אָכָ֔לָה וְלֹא־הָ֥יָה בָ֛הּ מַטֵּה־עֹ֖ז שֵׁ֣בֶט לִמְשֹׁ֑ול קִ֥ינָה הִ֖יא וַתְּהִ֥י לְקִינָֽה׃ פ ................................................................................ יחזקאל 19:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ותצא אש ממטה בדיה פריה אכלה ולא־היה בה מטה־עז שבט למשול קינה היא ותהי לקינה׃ פ ................................................................................ יחזקאל 19:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתֵּצֵא אֵשׁ מִמַּטֵּה בַדֶּיהָ פִּרְיָהּ אָכָלָה וְלֹא־הָיָה בָהּ מַטֵּה־עֹז שֵׁבֶט לִמְשֹׁול קִינָה הִיא וַתְּהִי לְקִינָה׃ פ ................................................................................ יחזקאל 19:14 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יד ותצא אש ממטה בדיה פריה אכלה ולא היה בה מטה עז שבט למשול קינה היא ותהי לקינה {פ} ................................................................................ יחזקאל 19:14 Hebrew Bible ................................................................................ ותצא אש ממטה בדיה פריה אכלה ולא היה בה מטה עז שבט למשול קינה היא ותהי לקינה׃ | Ezechiele 19:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ un fuoco è uscito dal suo ramo fronzuto, e ne ha divorato il frutto, sì che non v’è in essa più ramo forte né scettro per governare". Questa la lamentazione, ch’è diventata una lamentazione. ................................................................................ YEHEZKIEL 19:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka keluarlah api dari pada cabangnya sebatang, yang makan habis akan segala buahnya, maka padanya tiada lagi cabang yang mulia, yang terpakai kepada tongkat kerajaan. ................................................................................ 에스겔 19:14 Korean ................................................................................ 불이 그 가지 중 하나에서부터 나와서 그 실과를 태우니 권세 잡은 자의 홀이 될만한 견강한 가지가 없도다 이것이 애가라 후에도 애가가 되리라 ................................................................................ Ezechielio knyga 19:14 Lithuanian ................................................................................ Ugnis, išėjusi iš jo kamieno, sudegino šakas ir vaisius. Nebėra kamieno, kuris galėtų būti valdovo skeptras. Tai yra rauda ir ji liks rauda”. ................................................................................ Ezekiel 19:14 Maori ................................................................................ A kua puta atu he ahi i roto i nga peka o ona manga, pau ake ona hua; kore ake ona peka kaha hei hepeta kingi. He tangi tenei, ka waiho ano hei tangi. ................................................................................ Esekiel 19:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og det gikk ut ild fra dets kvistede gren*; den fortærte dets frukt, og det er ikke mere nogen sterk gren på det til herskerspir. Dette er en klagesang, og til en klagesang skal det bli. / {* d.e. fra Sedekias; ESK 17, 13 fg.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Nadto wyszedł ogień z rózgi latorośli jej, a pożarł owoc jej, tak, że niemasz na niej rózgi mocnej dla sceptru panującego. Toć jest narzekanie, i będzie narzekaniem. ................................................................................ Ezequiel 19:14 Portugese Bible ................................................................................ E duma vara dos seus ramos saiu fogo que consumiu o seu fruto, de maneira que não há mais nela nenhuma vara forte para servir de cetro para governar. Essa é a lamentação, e servirá de lamentação. ................................................................................ Ezechiel 19:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Din mlădiţele ei a ieşit foc, şi i -a mîncat roada; aşa că nu mai are ramuri tari, bune pentru un toiag de cîrmuitor. Aceasta -i o cîntare de jale şi va sluji drept cîntare de jale.`` ................................................................................ Иезекииль 19:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И вышел огонь из ствола ветвей ее, пожрал плоды ее и не осталось наней ветвей крепких для скипетра властителя. Это плачевная песнь, и останетсядля плача. ................................................................................ Иезекииль 19:14 Russian koi8r ................................................................................ И вышел огонь из ствола ветвей ее, пожрал плоды ее и не осталось на ней ветвей крепких для скипетра властителя. Это плачевная песнь, и останется для плача.[] ................................................................................ Ezequiel 19:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ De su rama ha salido fuego, Que ha consumido sus pámpanos y su fruto, Y no queda en ella rama fuerte, Para cetro de gobernante.'" Esta es una elegía, y de elegía servirá. ................................................................................ Ezequiel 19:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y ha salido fuego de la vara de sus ramos, ha consumido su fruto, y no ha quedado en ella vara fuerte, cetro para enseñorear. Endecha es esta, y de endecha servirá. ................................................................................ Ezequiel 19:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y salió fuego de la vara de sus ramas, que consumió su fruto, y no quedó en ella vara fuerte, cetro para enseñorear. Endecha es ésta, y de endecha servirá. ................................................................................ Ezequiel 19:14 Spanish: Modern ................................................................................ Y ha salido fuego de la vara de sus renuevos, el cual consumió su fruto. En ella no ha quedado una vara fuerte, un cetro para gobernar.'" Éste es un lamento, y como lamento servirá. ................................................................................ Hesekiel 19:14 Swedish (1917) ................................................................................ Och eld har gått ut från dess yppersta gren och har förtärt dess frukt. Så finnes där nu ingen stark gren kvar, ingen härskarspira! En klagosång är detta, och den har fått tjäna såsom klagosång. ................................................................................ Ezekiel 19:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At lumabas ang apoy sa mga tutungkurin ng kaniyang mga sanga, sinupok ang kaniyang bunga, na anopa't nawalan ng matibay na tutungkurin na magiging cetro upang ipagpuno. Ito ay panaghoy, at magiging pinakapanaghoy. ................................................................................ Hezekiel 19:14 Turkish ................................................................................ Gövdesi ateş aldı, Filizini, ürününü yakıp yok etti. Kral asası olacak kadar güçlü dalı kalmadı.› Bu bir ağıttır ve ağıt olarak kalacaktır.›› ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 19:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Lửa đã ra từ các nhành của nó, và đã nuốt trái nó, đến nỗi không còn có nhành mạnh mẽ nữa, để làm gậy mà cai trị. Ấy là bài ca thương, về sau sẽ lấy làm bài ca thương. ................................................................................ Ezechiele 19:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E d’una verga de’ suoi rami è uscito un fuoco che ha consumato il frutto di essa, e non vi è più in lei verga forte, scettro da signoreggiare. Quest’è un lamento, e sarà per lamento. ................................................................................ YEHEZKIEL 19:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Batang anggur itu dijilat api menjalar; cabang dan buahnya habis terbakar. Dahannya kini tanpa kekuatan; tak mungkin dijadikan tongkat kerajaan. Itulah ratapan yang berulang-ulang dinyanyikan oleh umat. ................................................................................ YEHEZKIEL 19:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka keluarlah api dari cabangnya yang memakan habis ranting dan buahnya, sehingga tiada lagi padanya cabang yang kuat dan tiada tongkat kerajaan." Ini adalah ratapan dan sudah menjadi ratapan.Authority .......... Boughs .......... Branch .......... Branches .......... Causing .......... Consumed .......... Destruction .......... Devoured .......... Fire .......... Fit .......... Forth .......... Fruit .......... Grief .......... Lamentation .......... Main .......... Rod .......... Rods .......... Rule .......... Ruler .......... Ruler's .......... Ruling .......... Scepter .......... Sceptre .......... Shoots .......... Song .......... Spread .......... Stem .......... Strength .......... Strong Authority .......... Boughs .......... Branch .......... Branches .......... Causing .......... Consumed .......... Destruction .......... Devoured .......... Fire .......... Fit .......... Forth .......... Fruit .......... Grief .......... Lamentation .......... Main .......... Rod .......... Rods .......... Rule .......... Ruler .......... Ruler's .......... Ruling .......... Scepter .......... Sceptre .......... Shoots .......... Song .......... Spread .......... Stem .......... Strength .......... Strong Alphabetical: a .......... and .......... as .......... be .......... become .......... branch .......... branches .......... consumed .......... Fire .......... fit .......... for .......... from .......... fruit .......... gone .......... has .......... in .......... is .......... it .......... its .......... lament .......... lamentation .......... left .......... main .......... No .......... not .......... of .......... on .......... one .......... out .......... rule .......... ruler's .......... scepter .......... shoots .......... So .......... spread .......... strong .......... that .......... there .......... This .......... to .......... used OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |