New American Standard Bible (©1995) "Also I swore to them in the wilderness that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands,Ezekiel 20:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐγὼ ἐξῆρα τὴν χεῖρά μου ἐπ' αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ τὸ παράπαν τοῦ μὴ εἰσαγαγεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν ἣν ἔδωκα αὐτοῖς γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι κηρίον ἐστὶν παρὰ πᾶσαν τὴν γῆν יחזקאל 20:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְגַם־אֲנִי נָשָׂאתִי יָדִי לָהֶם בַּמִּדְבָּר לְבִלְתִּי הָבִיא אֹותָם אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־נָתַתִּי זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ צְבִי הִיא לְכָל־הָאֲרָצֹות׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ego igitur levavi manum meam super eos in deserto ne inducerem eos in terram quam dedi eis fluentem lacte et melle praecipuam terrarum omnium ................................................................................ Ezequiel 20:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ `También les juré en el desierto que no los llevaría a la tierra que les había dado, que mana leche y miel y que es la más hermosa de todas las tierras, ................................................................................ Hesekiel 20:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Und ich hob auch meine Hand auf wider sie in der Wüste, daß ich sie nicht wollte bringen in das Land, so ich ihnen gegeben hatte, das mit Milch und Honig fließt, ein edles Land vor allen Ländern, ................................................................................ Ézéchiel 20:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Dans le désert, je levai ma main vers eux, pour ne pas les conduire dans le pays que je leur avais destiné, pays où coulent le lait et le miel, le plus beau de tous les pays, ................................................................................ 以 西 結 書 20:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 并 且 我 在 旷 野 向 他 们 起 誓 , 必 不 领 他 们 进 入 我 所 赐 给 他 们 流 奶 与 蜜 之 地 ( 那 地 在 万 国 中 是 有 荣 耀 的 ) ; ................................................................................ King James Bible Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands; American King James Version Yet also I lifted up my hand to them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands; American Standard Version Moreover also I sware unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands; Bible in Basic English And further, I gave my oath to them in the waste land, that I would not take them into the land which I had given them, a land flowing with milk and honey, the glory of all lands; Douay-Rheims Bible So I lifted up my hand over them in the desert, not to bring them into the land which I had given them flowing with milk and honey, the best of all lands. Darby Bible Translation And I also lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land that I had given them, flowing with milk and honey, which is the ornament of all lands; English Revised Version Moreover also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands; GOD'S WORD® Translation (©1995) I also swore an oath to them in the desert. I swore that I would not bring them into the land that I had promised to give them. This land is the most beautiful land, a land flowing with milk and honey. Webster's Bible Translation Yet also I lifted up my hand to them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands; World English Bible Moreover also I swore to them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands; Young's Literal Translation And also, I, I have lifted up My hand to them in the wilderness, Not to bring them in to the land that I had given, Flowing with milk and honey, A beauty it is to all the lands, ................................................................................ 以 西 結 書 20:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 並 且 我 在 曠 野 向 他 們 起 誓 , 必 不 領 他 們 進 入 我 所 賜 給 他 們 流 奶 與 蜜 之 地 ( 那 地 在 萬 國 中 是 有 榮 耀 的 ) ; ................................................................................ Ézéchiel 20:15 French: Darby ................................................................................ Et je leur levai aussi ma main dans le désert, que je ne les amènerais pas dans le pays que je leur avais donné, pays ruisselant de lait et de miel, qui est un ornement entre tous les pays; ................................................................................ Ézéchiel 20:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Et même je leur levai ma main au désert que je ne les amènerais point au pays que je [leur] avais donné, pays découlant de lait et de miel, [et] qui est la noblesse de tous les pays. ................................................................................ Ézéchiel 20:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et même je leur avais promis, en levant ma main dans le désert, que je ne les amènerais point au pays que je leur avais donné, - pays où coulent le lait et le miel, le plus beau de tous les pays, - ................................................................................ Hesekiel 20:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Und hub auch meine Hand auf wider sie in der Wüste, daß ich sie nicht wollte bringen in das Land, so ich ihnen gegeben hatte, das mit Milch und Honig fleußt, ein edel Land vor allen Ländern, ................................................................................ Hesekiel 20:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ich erhob ihnen auch (Eig. Und ich, derselbe, erhob ihnen; so auch v 23) meine Hand in der Wüste, daß ich sie nicht in das Land bringen würde, welches ich ihnen gegeben hatte, das von Milch und Honig fließt; die Zierde ist es von allen Ländern: | Ezekieli 20:15 Albanian ................................................................................ Ngrita madje dorën në shkretëtirë, duke u betuar se nuk do t'i bëja të hynin në vendin që u kisha dhënë atyre, ku rrjedh qumësht dhe mjaltë, lavdia e të gjitha vendeve, ................................................................................ Езекил 20:15 Bulgarian ................................................................................ При това, Аз им се заклех в пустинята, че не ще ги заведа в земята, която им бях дал, [земя] гдето тече мляко и мед, с която се хвалят всичките страни, ................................................................................ Ezekiel 20:15 Croatian Bible ................................................................................ Ali im se zakleh u pustinji da ih neću uvesti u zemlju koju sam im bio dao, u zemlju kojom teče med i mlijeko, od svih zemalja najljepšu, ................................................................................ Ezechiele 20:15 Czech BKR ................................................................................ A však i já také přisáhl jsem jim na té poušti, že jich neuvedu do země, kterouž jsem byl dal, tekoucí mlékem a strdí, jenž jest okrasa všech jiných zemí, ................................................................................ Ezekiel 20:15 Danish ................................................................................ Og jeg løftede min Hånd for dem i Ørkenen og svor, at jeg ikke vilde føre dem ind i det Land, jeg havde givet dem, et Land, der flydler med Mælk og Honning, det dejligste af alle Lande, ................................................................................ Ezechiël 20:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Evenwel hief Ik ook Mijn hand op tot hen in de woestijn, dat Ik hen niet zou brengen in het land, dat Ik hun gegeven had, vloeiende van melk en honig, hetwelk het sieraad is van alle landen; ................................................................................ Ezékiel 20:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ És föl is emelém én kezemet nékik a pusztában, hogy be nem viszem õket a földre, melyet adtam nékik, mely téjjel és mézzel folyó, ékessége az minden tartománynak; ................................................................................ Jeĥezkel 20:15 Esperanto ................................................................................ Mi levis kontraux ilin Mian manon en la dezerto, por ne venigi ilin en la landon, kiun Mi destinis, en kiu fluas lakto kaj mielo kaj kiu estas la plej bela el cxiuj landoj; ................................................................................ HESEKIEL 20:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja minä nostin käteni heitä vastaan korvessa, etten minä tahtonut heitä antaa tulla siihen maahan, jonka minä heille antanut olin, joka rieskaa ja hunajaa vuotaa, joka on paras kaikkein maakuntain seassa, ................................................................................ HESEKIEL 20:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kuitenkin minä kättä kohottaen vannoin heille erämaassa, etten heitä tuo siihen maahan, jonka olin antanut heille, joka vuotaa maitoa ja mettä-se on kaunistus kaikkien maitten joukossa- ................................................................................ Ezekiel 20:15 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εγω εξηρα την χειρα μου επ' αυτους εν τη ερημω το παραπαν του μη εισαγαγειν αυτους εις την γην ην εδωκα αυτοις γην ρεουσαν γαλα και μελι κηριον εστιν παρα πασαν την γην ................................................................................ Ezekiel 20:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai egō exēra tēn cheira mou ep' autous en tē erēmō to parapan tou mē eisagagein autous eis tēn gēn ēn edōka autois gēn reousan gala kai meli kērion estin para pasan tēn gēn kai egO exEra tEn cheira mou ep' autous en tE erEmO to parapan tou mE eisagagein autous eis tEn gEn En edOka autois gEn reousan gala kai meli kErion estin para pasan tEn gEn ................................................................................ Ezekyèl 20:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se konsa, mwen fè sèman nan dezè a mwen pa t'ap mennen yo nan peyi mwen te ba yo a, peyi kote lèt ak siwo myèl ap koule tankou dlo, peyi ki pi bèl pase tout lòt peyi.ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 20:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ورفعت ايضا يدي لهم في البرية باني لا آتي بهم الى الارض التي اعطيتهم اياها تفيض لبنا وعسلا هي فخر كل الاراضي. ................................................................................ יחזקאל 20:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וגם־אני נשאתי ידי להם במדבר לבלתי הביא אותם אל־הארץ אשר־נתתי זבת חלב ודבש צבי היא לכל־הארצות׃ ................................................................................ יחזקאל 20:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְגַם־אֲנִ֗י נָשָׂ֧אתִי יָדִ֛י לָהֶ֖ם בַּמִּדְבָּ֑ר לְבִלְתִּי֩ הָבִ֨יא אֹותָ֜ם אֶל־הָאָ֣רֶץ אֲשֶׁר־נָתַ֗תִּי זָבַ֤ת חָלָב֙ וּדְבַ֔שׁ צְבִ֥י הִ֖יא לְכָל־הָאֲרָצֹֽות׃ ................................................................................ יחזקאל 20:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וגם־אני נשאתי ידי להם במדבר לבלתי הביא אותם אל־הארץ אשר־נתתי זבת חלב ודבש צבי היא לכל־הארצות׃ ................................................................................ יחזקאל 20:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְגַם־אֲנִי נָשָׂאתִי יָדִי לָהֶם בַּמִּדְבָּר לְבִלְתִּי הָבִיא אֹותָם אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־נָתַתִּי זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ צְבִי הִיא לְכָל־הָאֲרָצֹות׃ ................................................................................ יחזקאל 20:15 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טו וגם אני נשאתי ידי להם--במדבר לבלתי הביא אותם אל הארץ אשר נתתי זבת חלב ודבש--צבי היא לכל הארצות ................................................................................ יחזקאל 20:15 Hebrew Bible ................................................................................ וגם אני נשאתי ידי להם במדבר לבלתי הביא אותם אל הארץ אשר נתתי זבת חלב ודבש צבי היא לכל הארצות׃ | Ezechiele 20:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E alzai perfino la mano nel deserto, giurando loro che non li farei entrare nel paese che avevo loro dato, paese ove scorre latte e miele, il più splendido di tutti i paesi, ................................................................................ YEHEZKIEL 20:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan Kuangkat juga tangan-Ku kepadanya di padang Tiah, supaya jangan Kubawa akan mereka itu ke negeri yang telah Kukaruniakan kepadanya, dan yang berkelimpahan air susu dan madu dan yang kemuliaan segala negeri. ................................................................................ 에스겔 20:15 Korean ................................................................................ 또 내가 광야에서 그들에게 맹세하기를 내가 그들에게 허한 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅이요 모든 땅 중의 아름다운 곳으로 그들을 인도하여 들이지 아니하리라 한 것은 ................................................................................ Ezechielio knyga 20:15 Lithuanian ................................................................................ Tačiau, pakėlęs ranką, prisiekiau dykumoje, kad jų neįvesiu į pažadėtąją žemę, tekančią pienu ir medumi, į kraštą, geriausią iš visų. ................................................................................ Ezekiel 20:15 Maori ................................................................................ I ara ano hoki toku ringa ki a ratou i te koraha kia kaua ratou e kawea ki te whenua e rerengia ana e te waiu, e te honi, ki taku i hoatu ai, he wahi ataahua rawa i nga whenua katoa; ................................................................................ Esekiel 20:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men jeg løftet også min hånd for dem i ørkenen og svor at jeg ikke vilde la dem komme inn i det land som jeg hadde gitt dem, det land som flyter med melk og honning, det fagreste av alle land, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A wszakżem podniósł rękę moję dla nich na tej puszczy, że ich nie wprowadzę do ziemi, którąm im był dał, opływającej mlekiem i miodem, i która jest ozdobą wszystkich ziem; ................................................................................ Ezequiel 20:15 Portugese Bible ................................................................................ E, contudo, eu levantei a minha mão para eles no deserto, jurando que não os introduziria na terra que lhes tinha dado, que mana leite e mel, a qual é a glória de todas as terras; ................................................................................ Ezechiel 20:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Chiar şi în pustie Mi-am ridicat mîna spre ei şi le-am jurat că nu -i voi duce în ţara pe care le -o hotărîsem, ţară în care curge lapte şi miere, cea mai frumoasă din toate ţările; ................................................................................ Иезекииль 20:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Даже Я, подняв руку Мою против них в пустыне, поклялся , что не введу их в землю, которую Я назначил, – текущую молоком и медом, красу всех земель, – ................................................................................ Иезекииль 20:15 Russian koi8r ................................................................................ Даже Я, подняв руку Мою против них в пустыне, [поклялся], что не введу их в землю, которую Я назначил, --текущую молоком и медом, красу всех земель, --[] ................................................................................ Ezequiel 20:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "También les juré en el desierto que no los llevaría a la tierra que les había dado, que mana leche y miel y que es la más hermosa de todas las tierras, ................................................................................ Ezequiel 20:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y también yo les alcé mi mano en el desierto, que no los metería en la tierra que les dí, que fluye leche y miel, la cual es la más hermosa de todas las tierras; ................................................................................ Ezequiel 20:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y también yo les alcé mi mano en el desierto, y juré , que no los metería en la tierra que les di, que fluye leche y miel, la cual es la más hermosa de todas las tierras; ................................................................................ Ezequiel 20:15 Spanish: Modern ................................................................................ También en el desierto alcé mi mano, jurándoles que no les llevaría a la tierra que les había dado, que fluye leche y miel y que es la más hermosa de todas las tierras. ................................................................................ Hesekiel 20:15 Swedish (1917) ................................................................................ Likväl upplyfte jag min hand inför dem i öknen och svor att jag icke skulle låta dem komma in i det land som jag hade givit dem, ett land som skulle flyta av mjölk och honung, och som vore härligast bland alla länder -- ................................................................................ Ezekiel 20:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Bukod dito'y iginawad ko naman ang aking kamay sa kanila sa ilang, upang huwag ko silang dalhin sa lupain na aking ibinigay sa kanila, na binubukalan ng gatas at pulot, na siyang pinakamainam kay sa lahat ng lupain; ................................................................................ Hezekiel 20:15 Turkish ................................................................................ Ben de kendilerine verdiğim en güzel ülkeye, süt ve bal akan ülkeye onları götürmeyeceğime çölde ant içtim. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 20:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, ta cũng đã thề cùng chúng nó trong đồng vắng rằng ta sẽ không đem chúng nó vào đất mà ta đã định cho chúng nó, là đất đượm sữa và mật ong, vinh hiển nhứt trong mọi đất; ................................................................................ Ezechiele 20:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E benchè io levassi lor la mano nel deserto, che io non li introdurrei nel paese che io ho loro dato; paese stillante latte e miele, la gloria di tutti i paesi; ................................................................................ YEHEZKIEL 20:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Di padang pasir itu juga Aku mengancam bahwa bangsa Israel tidak akan Kubawa masuk ke tanah yang sudah disediakan bagi mereka, tanah yang kaya dan subur dan yang paling baik di seluruh dunia. ................................................................................ YEHEZKIEL 20:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Walaupun begitu Aku bersumpah kepadanya di padang gurun, bahwa Aku tidak akan membawa mereka masuk ke tanah yang telah Kuberikan kepada mereka, yang berlimpah-limpah susu dan madunya, tanah yang permai di antara semua negeri,Beauty .......... Desert .......... Flowing .......... Further .......... Glorious .......... Glory .......... Hand .......... Honey .......... Lands .......... Milk .......... Moreover .......... Oath .......... Ornament .......... Sware .......... Swore .......... Uplifted .......... Waste .......... Wilderness Beauty .......... Desert .......... Flowing .......... Further .......... Glorious .......... Glory .......... Hand .......... Honey .......... Lands .......... Milk .......... Moreover .......... Oath .......... Ornament .......... Sware .......... Swore .......... Uplifted .......... Waste .......... Wilderness Alphabetical: a .......... all .......... Also .......... and .......... beautiful .......... bring .......... desert .......... flowing .......... given .......... glory .......... had .......... hand .......... honey .......... I .......... in .......... into .......... is .......... land .......... lands .......... milk .......... most .......... not .......... of .......... swore .......... that .......... the .......... them .......... to .......... uplifted .......... which .......... wilderness .......... with .......... would OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |