Ezekiel 21:10
New American Standard Bible (©1995)
'Sharpened to make a slaughter, Polished to flash like lightning!' Or shall we rejoice, the rod of My son despising every tree?

Ezekiel 21:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὅπως σφάξῃς σφάγια ὀξύνου ὅπως γένῃ εἰς στίλβωσιν ἑτοίμη εἰς παράλυσιν σφάζε ἐξουδένει ἀπωθοῦ πᾶν ξύλον

יחזקאל 21:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
לְמַעַן טְבֹחַ טֶבַח הוּחַדָּה לְמַעַן־הֱיֵה־לָהּ בָּרָק מֹרָטָּה אֹו נָשִׂישׂ שֵׁבֶט בְּנִי מֹאֶסֶת כָּל־עֵץ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ut caedat victimas exacutus est ut splendeat limatus est qui moves sceptrum filii mei succidisti omne lignum
................................................................................
Ezequiel 21:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
``Para la matanza ha sido afilada, para brillar como el rayo ha sido pulida. ¿Acaso hemos de alegrarnos, cuando el cetro de mi hijo desprecia toda vara?
................................................................................
Hesekiel 21:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Es ist geschärft, daß es schlachten soll; es ist gefegt, daß es blinken soll. O wie froh wollten wir sein, wenn er gleich alle Bäume zu Ruten machte über die bösen Kinder!
................................................................................
Ézéchiel 21:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est pour massacrer qu'elle est aiguisée, C'est pour étinceler qu'elle est polie... Nous réjouirons-nous? Le sceptre de mon fils méprise tout bois...
................................................................................
以 西 結 書 21:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
磨 快 为 要 行 杀 戮 , 擦 亮 为 要 像 闪 电 。 我 们 岂 可 快 乐 麽 ? 罚 我 子 的 杖 藐 视 各 树 。
................................................................................
King James Bible
It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, as every tree.

American King James Version
It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it scorns the rod of my son, as every tree.

American Standard Version
it is sharpened that it may make a slaughter; it is furbished that it may be as lightning: shall we then make mirth? the rod of my son, it contemneth every tree.

Bible in Basic English
It has been made sharp to give death; it is polished so that it may be like a thunder-flame: ...

Douay-Rheims Bible
It is sharpened to kill victims: it is furbished that it may glitter: thou removest the sceptre of my son, thou hast cut down every tree.

Darby Bible Translation
It is sharpened for sore slaughter, it is furbished that it may glitter. Shall we then make mirth, saying, The sceptre of my son contemneth all wood?

English Revised Version
it is sharpened that it may make a slaughter; it is furbished that it may be as lightning: shall we then make mirth? the rod of my son, it contemneth every tree.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
It's sharpened to kill and polished to flash like lightning. How can we rejoice? My son has refused to be disciplined or punished.

Webster's Bible Translation
It is sharpened to make a grievous slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, as every tree.

World English Bible
it is sharpened that it may make a slaughter; it is furbished that it may be as lightning: shall we then make mirth? the rod of my son, it condemns every tree.

Young's Literal Translation
So as to slaughter a slaughter it is sharpened. So as to have brightness it is polished, Desire hath rejoiced the sceptre of my son, It is despising every tree.
................................................................................
以 西 結 書 21:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
磨 快 為 要 行 殺 戮 , 擦 亮 為 要 像 閃 電 。 我 們 豈 可 快 樂 麼 ﹖ 罰 我 子 的 杖 藐 視 各 樹 。
................................................................................
Ézéchiel 21:10 French: Darby
................................................................................
(21:15) C'est afin qu'elle égorge bien, qu'elle est aiguisée; c'est pour briller comme l'éclair, qu'elle est fourbie. Ou bien nous réjouirions-nous, disant: Le sceptre de mon fils méprise tout bois?
................................................................................
Ézéchiel 21:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Elle a été aiguisée pour faire un grand carnage, elle a été fourbie afin qu'elle brille : nous réjouirons-nous? C'[est] la verge de mon fils; elle dédaigne tout bois.
................................................................................
Ézéchiel 21:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Elle est aiguisée pour le massacre; elle est fourbie pour lancer des éclairs! Faut-il se réjouir, sceptre de mon fils, qui dédaignes tout pouvoir?
................................................................................
Hesekiel 21:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Es ist geschärft, daß es schlachten soll; es ist gefegt, daß es blinken soll. O wie froh wollten wir sein, wenn er gleich alle Bäume zu Ruten machte über die bösen Kinder!
................................................................................
Hesekiel 21:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und alles Fleisch wird wissen, daß ich, Jehova, mein Schwert aus seiner Scheide gezogen habe; es soll nicht wieder zurückkehren.

Ezekieli 21:10 Albanian
................................................................................
aaa see është mprehur për të bërë një masakër të madhe dhe është e mprehur që të vetëtijë. A mund të gëzohemi vallë? Ju përçmoni skeptrin e birit tim sikur të ishte një dru çfarëdo.
................................................................................
Езекил 21:10 Bulgarian
................................................................................
остри се за да извърши голямо клане; излъсква се за да лъщи. Можем ли, прочее, да се веселим? [Това е] жезълът на сина ми, който презира всяко дърво.
................................................................................
Ezekiel 21:10 Croatian Bible
................................................................................
Za klanje naoštren, osvjetlan da sijeva.
................................................................................
Ezechiele 21:10 Czech BKR
................................................................................
Aby zabíjel k zabití oddané, nabroušen jest; aby se blyštěl, vyčištěn jest. Radovati-liž se budeme, když prut syna mého pohrdá každým dřevem?
................................................................................
Ezekiel 21:10 Danish
................................................................................
Et Sværd, et Sværd er hvæsset og slebet blankt, hvæsset med Slagtning for Øje, blankt til at udsende Lyn..."
................................................................................
Ezechiël 21:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Het is gescherpt, opdat het een slachting slachte; het is geveegd, opdat het een glinster hebbe; of wij dan zullen vrolijk zijn? het is de roede Mijns Zoons, die alle hout versmaadt.
................................................................................
Ezékiel 21:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hogy öldököljön, megélesíttetett, hogy legyen villámlása, megfényesíttetett. Avagy örüljünk-é? Fiam [e] veszszeje megvet minden fát!
................................................................................
Jeĥezkel 21:10 Esperanto
................................................................................
gxi estas akrigita, por bucxi; gxi estas purigita, por brili. CXu oni povas gxoji, kiam la sceptron de Mia filo malsxatas cxia ligno?
................................................................................
HESEKIEL 21:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Se on teroitettu teurastamaan, se on hiottu välkkymään. Kuinka me taidamme iloita? minun poikani vitsa katsoo kaikki puut ylön.
................................................................................
HESEKIEL 21:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Teurasta teurastamaan se on teroitettu, salamoitsevaksi se on hiottu. Vai iloitsisimmeko? Vitsa, joka lyö minun poikaani, pitää halpana kaiken, mikä puuta on.
................................................................................
Ezekiel 21:10 Greek OT: Septuagint
................................................................................
οπως σφαξης σφαγια οξυνου οπως γενη εις στιλβωσιν ετοιμη εις παραλυσιν σφαζε εξουδενει απωθου παν ξυλον
................................................................................
Ezekiel 21:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
opōs sphaxēs sphagia oxunou opōs genē eis stilbōsin etoimē eis paralusin sphaze exoudenei apōthou pan xulon
opOs sphaxEs sphagia oxunou opOs genE eis stilbOsin etoimE eis paralusin sphaze exoudenei apOthou pan xulon

................................................................................
Ezekyèl 21:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Y'ap file l' pou touye moun. Y'ap netwaye li pou fè l' fè zèklè. Pa gen fè fèt ankò, paske pèp mwen an pa okipe avètisman ak pinisyon mwen te ba li.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 21:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
قد حدّد ليذبح ذبحا. قد صقل لكي يبرق فهل نبتهج. عصا ابني تزدري بكل عود.
................................................................................
יחזקאל 21:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
למען טבח טבח הוחדה למען־היה־לה ברק מרטה או נשיש שבט בני מאסת כל־עץ׃
................................................................................
יחזקאל 21:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
לְמַ֨עַן טְבֹ֤חַ טֶ֙בַח֙ הוּחַ֔דָּה לְמַעַן־הֱיֵה־לָ֥הּ בָּ֖רָק מֹרָ֑טָּה אֹ֣ו נָשִׂ֔ישׂ שֵׁ֥בֶט בְּנִ֖י מֹאֶ֥סֶת כָּל־עֵֽץ׃
................................................................................
יחזקאל 21:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
למען טבח טבח הוחדה למען־היה־לה ברק מרטה או נשיש שבט בני מאסת כל־עץ׃
................................................................................
יחזקאל 21:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
לְמַעַן טְבֹחַ טֶבַח הוּחַדָּה לְמַעַן־הֱיֵה־לָהּ בָּרָק מֹרָטָּה אֹו נָשִׂישׂ שֵׁבֶט בְּנִי מֹאֶסֶת כָּל־עֵץ׃
................................................................................
יחזקאל 21:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טו למען טבח טבח הוחדה למען היה לה ברק מרטה או נשיש שבט בני מאסת כל עץ
................................................................................
יחזקאל 21:10 Hebrew Bible
................................................................................
למען טבח טבח הוחדה למען היה לה ברק מרטה או נשיש שבט בני מאסת כל עץ׃
Ezechiele 21:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
(H21-15) aguzzata, per fare un macello; forbita, perché folgoreggi. Ci rallegrerem noi dunque? ripetendo: "Lo scettro del mio figliuolo disprezza ogni legno".
................................................................................
YEHEZKIEL 21:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Ia itu sudah diasah hendak diadakan suatu bantaian besar; ia itu sudah dikilir supaya berkilat-kilat adanya! Hai tongkat tentara! hai tongkat kerajaan anakku! dicelakannya segala yang kayu adanya.
................................................................................
에스겔 21:10 Korean
................................................................................
그 칼이 날카로움은 살륙을 위함이요 마광됨은 번개 같이 되기 위함이니 우리가 즐거워하겠느냐 내 아들의 홀이 모든 나무를 업신여기는도다
................................................................................
Ezechielio knyga 21:10 Lithuanian
................................................................................
Pagaląstas žudyti, nušveistas, kad blizgėtų kaip žaibas. Ar mes galime džiaugtis? Jis paniekina mano sūnaus skeptrą kaip paprastą lazdą.
................................................................................
Ezekiel 21:10 Maori
................................................................................
I whakakoia ai kia nui, ai te parekura: i orohia ai kia uira ai. Kia koa koia tatou? ko te tokotoko ia o taku tama e whakahawea ana ki nga rakau katoa.
................................................................................
Esekiel 21:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Til å slakte er det hvesset, til å lyne er det slipt. Eller skulde vi glede oss, du min sønns stamme* som forakter alt tre**? / {* d.e. Israels folk.} / {** d.e. all tukt; ESK 21, 13.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wyostrzony jest na pomordowanie ku zabiciu naznaczonych, wypolerowany jest, aby się lśnił. Izali się weselić mamy? Gdyż rózga syna mego każde drzewo lekce waży.
................................................................................
Ezequiel 21:10 Portugese Bible
................................................................................
Para matar está afiada, para reluzir está polida. Alegrar-nos-emos pois? A vara de meu filho é que despreza todo o madeiro.   
................................................................................
Ezechiel 21:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Este ascuţită pentru măcel, şi lustruită ca să lucească!... O, sabie, tu tai toiagul de cîrmuire al fiului meu, care nesocoteşte orice lemn...
................................................................................
Иезекииль 21:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
наострен для того, чтобы больше заколать; вычищен, чтобы сверкал, как молния. Радоваться ли нам, что жезл сына Моего презирает всякое дерево?
................................................................................
Иезекииль 21:10 Russian koi8r
................................................................................
наострен для того, чтобы больше заколать; вычищен, чтобы сверкал, как молния. Радоваться ли нам, что жезл сына Моего презирает всякое дерево?[]
................................................................................
Ezequiel 21:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
'Para la matanza ha sido afilada, Para brillar como el rayo ha sido pulida.' ¿Acaso hemos de alegrarnos, cuando el cetro de Mi hijo desprecia toda vara?
................................................................................
Ezequiel 21:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Para degollar víctimas está afilada, acicalada está para que relumbre. ¿Hemos de alegrarnos? A la vara de mi hijo viene menospreciando todo árbol.
................................................................................
Ezequiel 21:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
para degollar víctimas está afilado, acicalado está para que relumbre. ¿Hemos de alegrarnos? Viene menospreciando a la vara de mi hijo como a todo árbol.
................................................................................
Ezequiel 21:10 Spanish: Modern
................................................................................
Está afilada para realizar una matanza, pulida para que tenga resplandor. ¿Hemos de alegrarnos cuando el cetro de mi hijo menosprecia todo consejo?
................................................................................
Hesekiel 21:10 Swedish (1917)
................................................................................
Det har blivit vässt, för att det skall anställa ett slaktande; det har blivit fejat, för att det skall blixtra. Eller skola vi få fröjd därav? Fröjd av det som bliver ett tuktoris för min son, ett för vilket intet trä kan bestå!
................................................................................
Ezekiel 21:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nahasa upang manglipol; kuminang upang maging parang kidlat: gagawa nga baga tayo ng mga kasayahan? ang tungkod ng aking anak ay humahamak sa bawa't punong kahoy.
................................................................................
Hezekiel 21:10 Turkish
................................................................................
Öldürmek için bilendi,
Şimşek gibi çaksın diye cilalandı.
Nasıl sevinebiliriz?
Kılıç oğlumun asasını sıradan bir sopa gibi küçümsedi.

................................................................................
EÂ-xeâ-chi-eân 21:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
(21:15) Nó nhọn cho sự chém giết; nó sáng đặng văng ra như chớp. Chúng ta có nên vui mừng chăng? Cái gậy của con trai ta, nó khinh dể mọi cây khác.
................................................................................
Ezechiele 21:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
(H21-15) è aguzzata, per fare una grande uccisione; è forbita, acciocchè folgori; ci potremmo noi rallegrare, o scettro del mio figliuolo, che sprezzi ogni legno?
................................................................................
YEHEZKIEL 21:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ia ditajamkan agar bisa mematikan, dilicinkan agar berkilau-kilauan. Bagi umat-Ku tak ada lagi kegembiraan sebab segala peringatan dan hukuman mereka abaikan.
................................................................................
YEHEZKIEL 21:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Diasah untuk menumpahkan darah dan digosok supaya mengkilap seperti petir. Apakah kita akan bersukacita? --Tongkat anakku menghina segala macam kayu. --

Condemns .......... Contemneth .......... Contemning .......... Despised .......... Despises .......... Despising .......... Flash .......... Furbished .......... Glitter .......... Grievous .......... Judah .......... Lightning .......... Mirth .......... Polished .......... Rejoice .......... Rod .......... Scepter .......... Sceptre .......... Sharp .......... Sharpened .......... Slaughter .......... Sore .......... Sword .......... Thunder-Flame .......... Tree .......... Wood

Condemns .......... Contemneth .......... Contemning .......... Despised .......... Despises .......... Despising .......... Flash .......... Furbished .......... Glitter .......... Grievous .......... Judah .......... Lightning .......... Mirth .......... Polished .......... Rejoice .......... Rod .......... Scepter .......... Sceptre .......... Sharp .......... Sharpened .......... Slaughter .......... Sore .......... Sword .......... Thunder-Flame .......... Tree .......... Wood

Alphabetical: a .......... despises .......... despising .......... every .......... flash .......... for .......... in .......... Judah .......... lightning .......... like .......... make .......... my .......... of .......... Or .......... polished .......... rejoice .......... rod .......... scepter .......... Shall .......... sharpened .......... slaughter .......... son .......... stick .......... such .......... sword .......... the .......... to .......... tree .......... we

OT Prophets

............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible