Ezekiel 22:3
New American Standard Bible (©1995)
"You shall say, 'Thus says the Lord GOD, "A city shedding blood in her midst, so that her time will come, and that makes idols, contrary to her interest, for defilement!

Ezekiel 22:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐρεῖς τάδε λέγει κύριος κύριος ὦ πόλις ἐκχέουσα αἵματα ἐν μέσῳ αὐτῆς τοῦ ἐλθεῖν καιρὸν αὐτῆς καὶ ποιοῦσα ἐνθυμήματα καθ' αὑτῆς τοῦ μιαίνειν αὐτήν

יחזקאל 22:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאָמַרְתָּ כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה עִיר שֹׁפֶכֶת דָּם בְּתֹוכָהּ לָבֹוא עִתָּהּ וְעָשְׂתָה גִלּוּלִים עָלֶיהָ לְטָמְאָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ostendes ei omnes abominationes suas et dices haec dicit Dominus Deus civitas effundens sanguinem in medio sui ut veniat tempus eius et quae fecit idola contra semet ipsam ut pollueretur
................................................................................
Ezequiel 22:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Dirás: ``Así dice el Señor DIOS: `Ciudad que derrama sangre en medio de sí misma para que llegue su hora, y que se hace ídolos para contaminarse,
................................................................................
Hesekiel 22:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Sprich: So spricht der HERR HERR: O Stadt, die du der Deinen Blut vergießest, auf daß deine Zeit komme, und die du Götzen bei dir machst, dadurch du dich verunreinigst!
................................................................................
Ézéchiel 22:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Ville qui répands le sang au milieu de toi, pour que ton jour arrive, et qui te fais des idoles pour te souiller!
................................................................................
以 西 結 書 22:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 要 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 : 哎 ! 这 城 有 流 人 血 的 事 在 其 中 , 叫 他 受 报 的 日 期 来 到 , 又 做 偶 像 玷 污 自 己 , 陷 害 自 己 。
................................................................................
King James Bible
Then say thou, Thus saith the Lord GOD, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself.

American King James Version
Then say you, Thus said the Lord GOD, The city sheds blood in the middle of it, that her time may come, and makes idols against herself to defile herself.

American Standard Version
And thou shalt say, Thus saith the Lord Jehovah: A city that sheddeth blood in the midst of her, that her time may come, and that maketh idols against herself to defile her!

Bible in Basic English
And you are to say, This is what the Lord has said: A town causing blood to be drained out in her streets so that her time may come, and making images in her to make her unclean!

Douay-Rheims Bible
And thou shalt shew her all her abominations, and shalt say: Thus saith the Lord God: This is the city that sheddeth blood in the midst of her, that her time may come: and that hath made idols against herself, to defile herself.

Darby Bible Translation
and say, Thus saith the Lord Jehovah: A city that sheddeth blood in her midst, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself.

English Revised Version
And thou shalt say, Thus saith the Lord GOD: A city that sheddeth blood in the midst of her, that her time may come, and that maketh idols against herself to defile her!

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Tell it, 'This is what the Almighty LORD says: Jerusalem, you are the city that murders people who live in you. Your time has come. You dishonor yourself with disgusting idols.

Webster's Bible Translation
Then say thou, Thus saith the Lord GOD; The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself.

World English Bible
You shall say, Thus says the Lord Yahweh: A city that sheds blood in the midst of her, that her time may come, and that makes idols against herself to defile her!

Young's Literal Translation
and thou hast said: Thus said the Lord Jehovah: The city is shedding blood in its midst, For the coming in of its time, And it hath made idols on it for defilement.
................................................................................
以 西 結 書 22:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 要 說 , 主 耶 和 華 如 此 說 : 哎 ! 這 城 有 流 人 血 的 事 在 其 中 , 叫 他 受 報 的 日 期 來 到 , 又 做 偶 像 玷 污 自 己 , 陷 害 自 己 。
................................................................................
Ézéchiel 22:3 French: Darby
................................................................................
Tu diras: Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Ville, qui verses le sang au milieu de toi, afin que ton temps vienne, et qui as fait des idoles chez toi pour te rendre impure,
................................................................................
Ézéchiel 22:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Tu diras donc, ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : ville qui répands le sang au dedans de toi, afin que ton temps vienne, et qui as fait des idoles à ton préjudice, pour [en] être souillée.
................................................................................
Ézéchiel 22:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Dis: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Ville qui répands le sang dans ton sein, afin que ton jour arrive, et qui te fais des idoles pour en être souillée!
................................................................................
Hesekiel 22:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Sprich: So spricht der HERR HERR: O Stadt, die du der Deinen Blut vergeußest, auf daß deine Zeit komme, und die du Götzen bei dir machst, damit du dich verunreinigest!
................................................................................
Hesekiel 22:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und sprich: so spricht der Herr, Jehova: Stadt, die Blut vergießt in ihrer Mitte, damit ihre Zeit komme, und welche sich (Eig. bei sich) Götzen macht, um sich zu verunreinigen!

Ezekieli 22:3 Albanian
................................................................................
Pastaj thuaj: Kështu thotë Zoti, Zoti: Qyteti derdh gjak në mes të tij për të sjellë kohën e tij; përveç kësaj bën idhuj kundër vetvetes për t'u ndotur.
................................................................................
Езекил 22:3 Bulgarian
................................................................................
Речи, прочее: Така казва Господ Иеова: О, граде, който проливаш кръв всред себе си, та да дойде времето ти, и правиш кумири за своето осъждение, та да се оскверняваш!
................................................................................
Ezekiel 22:3 Croatian Bible
................................................................................
Reci: 'Ovako govori Jahve Gospod: Grade što u sebi krv toliku prolijevaš i što svuda sebi kumire praviš da se okaljaš, kucnu čas tvoj:
................................................................................
Ezechiele 22:3 Czech BKR
................................................................................
A rci: Takto praví Panovník Hospodin: Přicházíť čas města toho, jenž prolévá krev u prostřed sebe, a dělá ukydané bohy proti sobě, aby se poškvrňovalo.
................................................................................
Ezekiel 22:3 Danish
................................................................................
og sig: Så siger den Herre HERREN: Ve Byen, der udøser Blod i sin Midte, for at dens Time skal komme, og laver sig Afgudsbilleder for at gøre sig uren.
................................................................................
Ezechiël 22:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zeg: Alzo zegt de Heere HEERE: O stad, die in haar midden bloed vergiet, opdat haar tijd kome, en drekgoden tegen zichzelve maakt, om zich te verontreinigen!
................................................................................
Ezékiel 22:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mondjad: Így szólt az Úr Isten: Te város, ki közepében vért ontott, hogy eljõjjön ideje, és bálványokat csinált magának önmaga megfertéztetésére;
................................................................................
Jeĥezkel 22:3 Esperanto
................................................................................
Diru, ke tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Ho urbo, kiu elversxas sangon en sia mezo, por ke venu gxia tempo, kaj kiu faras al si idolojn, por malpurigxi!
................................................................................
HESEKIEL 22:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sano: näin sanoo Herra, Herra: o sinä kaupunki, joka omais veren vuodatat, että sinun aikas tulis, ja sinä, joka epäjumalia tykönäs teet, ettäs itses saastuttaisit!
................................................................................
HESEKIEL 22:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja sano: Näin sanoo Herra, Herra: Voi kaupunkia, joka on vuodattanut keskuudessaan verta, että tulisi sen aika, ja tehnyt itselleen kivijumalia, että se siitä saastuisi!
................................................................................
Ezekiel 22:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ερεις ταδε λεγει κυριος κυριος ω πολις εκχεουσα αιματα εν μεσω αυτης του ελθειν καιρον αυτης και ποιουσα ενθυμηματα καθ' αυτης του μιαινειν αυτην
................................................................................
Ezekiel 22:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ereis tade legei kurios kurios ō polis ekcheousa aimata en mesō autēs tou elthein kairon autēs kai poiousa enthumēmata kath' autēs tou miainein autēn
kai ereis tade legei kurios kurios O polis ekcheousa aimata en mesO autEs tou elthein kairon autEs kai poiousa enthumEmata kath' autEs tou miainein autEn

................................................................................
Ezekyèl 22:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
W'a di li: Men mesaj Seyè sèl Mèt la voye ba li. Ou reskonsab lanmò anpil moun ki t'ap viv nan mitan ou. Ou fè vye zidòl pou ou avili tèt ou nan fè sèvis pou yo.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 22:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقل. هكذا قال السيد الرب. ايتها المدينة السافكة الدم في وسطها ليأتي وقتها الصانعة اصناما لنفسها لتتنجس بها
................................................................................
יחזקאל 22:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואמרת כה אמר אדני יהוה עיר שפכת דם בתוכה לבוא עתה ועשתה גלולים עליה לטמאה׃
................................................................................
יחזקאל 22:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְאָמַרְתָּ֗ כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה עִ֣יר שֹׁפֶ֥כֶת דָּ֛ם בְּתֹוכָ֖הּ לָבֹ֣וא עִתָּ֑הּ וְעָשְׂתָ֧ה גִלּוּלִ֛ים עָלֶ֖יהָ לְטָמְאָֽה׃
................................................................................
יחזקאל 22:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואמרת כה אמר אדני יהוה עיר שפכת דם בתוכה לבוא עתה ועשתה גלולים עליה לטמאה׃
................................................................................
יחזקאל 22:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאָמַרְתָּ כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה עִיר שֹׁפֶכֶת דָּם בְּתֹוכָהּ לָבֹוא עִתָּהּ וְעָשְׂתָה גִלּוּלִים עָלֶיהָ לְטָמְאָה׃
................................................................................
יחזקאל 22:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג ואמרת כה אמר אדני יהוה עיר שפכת דם בתוכה לבוא עתה ועשתה גלולים עליה לטמאה
................................................................................
יחזקאל 22:3 Hebrew Bible
................................................................................
ואמרת כה אמר אדני יהוה עיר שפכת דם בתוכה לבוא עתה ועשתה גלולים עליה לטמאה׃
Ezechiele 22:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Così parla il Signore, l’Eterno: O città, che spandi il sangue in mezzo a te perché il tuo tempo giunga, e che ti fai degl’idoli per contaminarti!
................................................................................
YEHEZKIEL 22:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Katakanlah: Demikianlah firman Tuhan Hua: Hai negeri, yang menumpahkan darah di tengahnya, sehingga sudah sampai masanya, dan yang membuat berhala tahi akan lawan dirinya hendak menajiskan dirinya!
................................................................................
에스겔 22:3 Korean
................................................................................
너는 이르기를 주 여호와의 말씀에 자기 가운데 피를 흘려 벌 받을 때로 이르게 하며 우상을 만들어 스스로 더럽히는 성아
................................................................................
Ezechielio knyga 22:3 Lithuanian
................................................................................
Sakyk: ‘Taip sako Viešpats Dievas: ‘Tai miestas, praliejęs nekaltą kraują, susitepęs stabų garbinimu. Todėl tavo valanda priartėjo.
................................................................................
Ezekiel 22:3 Maori
................................................................................
A mea atu koe, Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa: He pa e whakaheke ana i te toto i waenganui ona, he mea e tae mai ai te wa mona, e hanga whakapakoko ana hei he mona, hei whakapoke i a ia!
................................................................................
Esekiel 22:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og du skal si: Så sier Herren, Israels Gud: Du by som har utøst dine innbyggeres blod, forat din tid skal komme, du som har gjort dig motbydelige avguder og således er blitt uren!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzecz: Tak mówi panujący Pan: O miasto, które wylejesz krew w pośrodku siebie; a czynisz plugwe bałwany samo przeciwko sobie, abyś się splugawiło, przychodzić czas twój.
................................................................................
Ezequiel 22:3 Portugese Bible
................................................................................
e dize: Assim diz o Senhor Deus: A cidade que derrama o sangue dentro de si, para que venha o seu tempo! que faz ídolos contra si mesma, para se contaminar!   
................................................................................
Ezechiel 22:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Spune: ,,Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: ,,Cetate, care verşi sînge în mijlocul tău, ca să-ţi vină ziua, şi care-ţi faci idoli ca să te spurci!
................................................................................
Иезекииль 22:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И скажи: так говорит Господь Бог: о, город, проливающий кровь среди себя, чтобы наступило время твое, и делающий у себя идолов, чтобы осквернять себя!
................................................................................
Иезекииль 22:3 Russian koi8r
................................................................................
И скажи: так говорит Господь Бог: о, город, проливающий кровь среди себя, чтобы наступило время твое, и делающий у себя идолов, чтобы осквернять себя![]
................................................................................
Ezequiel 22:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Dirás: 'Así dice el Señor DIOS: "¡Ciudad que derrama sangre en medio de sí misma para que llegue su hora, y que se hace ídolos para contaminarse!
................................................................................
Ezequiel 22:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Dirás, pues: Así ha dicho el Señor Jehová: ¡Ciudad derramadora de sangre en medio de sí, para que venga su hora, y que hizo ídolos contra sí misma para contaminarse!
................................................................................
Ezequiel 22:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Dirás, pues: Así dijo el Señor DIOS: ¡Ciudad derramadora de sangre en medio de sí, para que venga su hora, y que hizo ídolos contra sí misma para contaminarse!
................................................................................
Ezequiel 22:3 Spanish: Modern
................................................................................
Tú, pues, dirás que así ha dicho el Señor Jehovah: '¡Ciudad que derrama sangre en medio de sí, para que venga su hora, y que se ha hecho ídolos para contaminarse!
................................................................................
Hesekiel 22:3 Swedish (1917)
................................................................................
och säg: Så säger Herren, HERREN: Du stad som utgjuter dina invånares blod, så att din stund måste komma, du som gör eländiga avgudar åt dig och så bliver orenad!
................................................................................
Ezekiel 22:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At iyong sabihin, Ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Bayang nagbububo ng dugo sa gitna niya, na ang kaniyang panahon ay darating, at gumagawa ng mga diosdiosan laban sa kaniyang sarili, upang mapahamak siya!
................................................................................
Hezekiel 22:3 Turkish
................................................................................
Şöyle diyeceksin: ‹Egemen RAB diyor ki: Ey kendi içinde kan dökerek yıkımını hazırlayan, putlar yaparak kendini kirleten kent!
................................................................................
EÂ-xeâ-chi-eân 22:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hãy nói cùng nó rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Một thành đổ máu ở giữa nó, hầu cho kỳ nó đến, và làm ra thần tượng nghịch cùng mình để làm ô uế mình!
................................................................................
Ezechiele 22:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Così ha detto il Signore Iddio: Il tempo della città che spande il sangue dentro di sè, e che fa degl’idoli contro a sè stessa, per contaminarsi, viene.
................................................................................
YEHEZKIEL 22:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
TUHAN Yang Mahatinggi menyuruh aku menyampaikan pesan ini kepada Yerusalem, Engkau bersalah karena telah membunuh banyak dari pendudukmu sendiri, dan telah menajiskan dirimu dengan menyembah berhala-berhala buatanmu sendiri. Sebab itu saat penghakimanmu sudah dekat dan riwayatmu segera berakhir. Engkau Kubiarkan menjadi bahan ejekan dan tertawaan bagi bangsa-bangsa dan semua negeri.
................................................................................
YEHEZKIEL 22:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan katakanlah: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Hai kota, yang mencurahkan darah di tengah-tengahmu, sehingga waktu penghukumanmu datang dan membuat berhala-berhala bagimu yang menajiskan dirimu.

Blood .......... Causing .......... City .......... Contrary .......... Defile .......... Defilement .......... Defiles .......... Doom .......... Drained .......... Herself .......... Idols .......... Images .......... Interest .......... Makes .......... Makest .......... Maketh .......... Making .......... Midst .......... Sheddeth .......... Shedding .......... Sheds .......... Sovereign .......... Streets .......... Thyself .......... Time .......... Unclean

Blood .......... Causing .......... City .......... Contrary .......... Defile .......... Defilement .......... Defiles .......... Doom .......... Drained .......... Herself .......... Idols .......... Images .......... Interest .......... Makes .......... Makest .......... Maketh .......... Making .......... Midst .......... Sheddeth .......... Shedding .......... Sheds .......... Sovereign .......... Streets .......... Thyself .......... Time .......... Unclean

Alphabetical: A .......... and .......... blood .......... brings .......... by .......... city .......... come .......... contrary .......... defilement .......... defiles .......... doom .......... for .......... GOD .......... her .......... herself .......... idols .......... in .......... interest .......... is .......... LORD .......... makes .......... making .......... midst .......... O .......... on .......... say .......... says .......... shall .......... shedding .......... so .......... Sovereign .......... that .......... the .......... This .......... Thus .......... time .......... to .......... what .......... will .......... You

OT Prophets

............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible