New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Furthermore, they have even sent for men who come from afar, to whom a messenger was sent; and lo, they came-- for whom you bathed, painted your eyes and decorated yourselves with ornaments; ................................................................................ Ezekiel 23:40 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ὅτι τοῖς ἀνδράσιν τοῖς ἐρχομένοις μακρόθεν οἷς ἀγγέλους ἐξαπεστέλλοσαν πρὸς αὐτούς καὶ ἅμα τῷ ἔρχεσθαι αὐτοὺς εὐθὺς ἐλούου καὶ ἐστιβίζου τοὺς ὀφθαλμούς σου καὶ ἐκόσμου κόσμῳ ................................................................................
יחזקאל 23:40 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאַף כִּי תִשְׁלַחְנָה לַאֲנָשִׁים בָּאִים מִמֶּרְחָק אֲשֶׁר מַלְאָךְ שָׁלוּחַ אֲלֵיהֶם וְהִנֵּה־בָאוּ לַאֲשֶׁר רָחַצְתְּ כָּחַלְתְּ עֵינַיִךְ וְעָדִית עֶדִי׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ miserunt ad viros venientes de longe ad quos nuntium miserant itaque ecce venerunt quibus te lavisti et circumlevisti stibio oculos tuos et ornata es mundo muliebri ................................................................................ Ezequiel 23:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Aún más, mandaron llamar a hombres que vinieran de lejos, a quienes se les envió un mensajero; y he aquí, vinieron. Para ellos te bañaste, te pintaste los ojos y te ataviaste con adornos; ................................................................................ Hesekiel 23:40 German: Luther (1912) ................................................................................ Sie haben auch Boten geschickt nach Leuten, die aus fernen Landen kommen sollten; und siehe, da sie kamen, badetest du dich und schminktest dich und schmücktest dich mit Geschmeide zu ihren Ehren ................................................................................ Ézéchiel 23:40 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et même elles ont fait chercher des hommes venant de loin, Elles leur ont envoyé des messagers, et voici, ils sont venus. Pour eux tu t'es lavée, tu as mis du fard à tes yeux, Tu t'es parée de tes ornements; ................................................................................ 以 西 結 書 23:40 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 况 且 你 们 二 妇 打 发 使 者 去 请 远 方 人 。 使 者 到 他 们 那 里 , 他 们 就 来 了 。 你 们 为 他 们 沐 浴 己 身 , 粉 饰 眼 目 , 佩 戴 妆 饰 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And furthermore, that ye have sent for men to come from far, unto whom a messenger was sent; and, lo, they came: for whom thou didst wash thyself, paintedst thy eyes, and deckedst thyself with ornaments, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And furthermore, that you have sent for men to come from far, to whom a messenger was sent; and, see, they came: for whom you did wash yourself, painted your eyes, and decked yourself with ornaments, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And furthermore ye have sent for men that come from far, unto whom a messenger was sent, and, lo, they came; for whom thou didst wash thyself, paint thine eyes, and deck thyself with ornaments, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And she even sent for men to come from far away, to whom a servant was sent, and they came: for whom she was washing her body and painting her eyes and making herself fair with ornaments. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ They sent for men coming from afar, to whom they had sent a messenger: and behold they came: for whom thou didst wash thyself, and didst paint thy eyes, and wast adorned with women's ornaments. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And furthermore, they sent for men to come from far, unto whom a messenger was sent; and behold, they came: for whom thou didst wash thyself, paintedst thine eyes, and deckedst thyself with ornaments; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And furthermore ye have sent for men that come from far: unto whom a messenger was sent, and, lo, they came; for whom thou didst wash thyself, paintedst thine eyes, and deckedst thyself with ornaments; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "They even sent messengers to invite men to come from far away. When the men arrived, they washed themselves for the men, painted their eyes, and put on their jewels. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And furthermore, that ye have sent for men to come from far, to whom a messenger was sent; and lo, they came: for whom thou didst wash thyself, paint thy eyes, and deck thyself with ornaments, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Furthermore you have sent for men who come from far, to whom a messenger was sent, and behold, they came; for whom you did wash yourself, paint your eyes, and decorate yourself with ornaments, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And also that they send to men coming from afar, Unto whom a messenger is sent, And lo, they have come in for whom thou hast washed, Painted thine eyes, and put on adornment. ................................................................................ 以 西 結 書 23:40 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 況 且 你 們 二 婦 打 發 使 者 去 請 遠 方 人 。 使 者 到 他 們 那 裡 , 他 們 就 來 了 。 你 們 為 他 們 沐 浴 己 身 , 粉 飾 眼 目 , 佩 戴 妝 飾 , ................................................................................ 以 西 結 書 23:40 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 況且你們打發使者去請人從遠方來;使者到了他們那裡,他們就來了。為了他們,你們洗澡、替眼部化妝、佩戴珠寶, ................................................................................ 以 西 結 書 23:40 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 况且你们打发使者去请人从远方来;使者到了他们那里,他们就来了。为了他们,你们洗澡、替眼部化妆、佩戴珠宝, ................................................................................ Ézéchiel 23:40 French: Darby ................................................................................ Et bien plus, elles ont envoyé vers des hommes venant de loin, auxquels un messager avait été envoyé; et voici, ils sont venus, ceux pour lesquels tu t'es lavée, tu as peint tes yeux et tu t'es parée d'ornements; ................................................................................ Ézéchiel 23:40 French: Martin (1744) ................................................................................ Et qui plus est, elles ont envoyé vers des hommes d'un pays éloigné, qui sont venus aussitôt que les messagers leur ont été envoyés; [et] pour l'amour d'eux tu t'es lavée, et tu as fardé ton visage, et t'es parée d'ornement. ................................................................................ Ézéchiel 23:40 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Bien plus, elles ont fait chercher des hommes venant d'un pays éloigné; elles leur ont envoyé des messagers, et voici, ils sont venus. Pour eux tu t'es lavée, tu as fardé ton visage, et tu t'es parée d'ornements. ................................................................................ Hesekiel 23:40 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie haben auch Boten geschickt nach Leuten, die aus fernen Landen kommen sollten; und siehe, da sie kamen, badetest du dich und schminktest dich und schmücktest dich mit Geschmeide, ihnen zu Ehren, ................................................................................ Hesekiel 23:40 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ja, sie haben sogar zu Männern gesandt, die von ferne kommen sollten, -zu welchen ein Bote gesandt wurde, und siehe, sie kamen-für welche du dich badetest, deine Augen schminktest und dir Schmuck anlegtest, | Ezekieli 23:40 Albanian ................................................................................ Përveç kësaj dërguan të thërrasin njerëz nga vende të largëta, të cilëve u dërguan lajmëtarë; dhe ja, ata erdhën. Për ta u lave, i ngjeve sytë dhe u veshe me rroba të zbukuruara me stoli të shkëlqyera. ................................................................................ Езекил 23:40 Bulgarian ................................................................................ И още пратихте за мъже да дойдат от далеч, до които като се проводи пратеник, ето, дойдоха; и за тях си се окъпала, вапсала си очите си и украсила си се с накити, ................................................................................ Ezekiel 23:40 Croatian Bible ................................................................................ Slale su čak po muškarce izdaleka, i oni bi im pohrlili čim bi glasnici k njima stigli. A ti se za njih kupala, oči svoje mazala i nakitom se kitila. ................................................................................ Ezechiele 23:40 Czech BKR ................................................................................ Nadto, že vysílaly k mužům, jenž by přišli zdaleka, kteříž, jakž posel vyslán k nim, aj, hned přicházívali. Jimž jsi se umývala, a tvář svou líčila, a okrašlovalas se okrasou. ................................................................................ Ezekiel 23:40 Danish ................................................................................ Ja, for Mænd, som kom langvejs fra, straks der var sendt dem Bud, badede du dig, sminkede du dine Øjne og tog dine Smykker på; ................................................................................ Ezechiël 23:40 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dit is er ook, dat zij gezonden hebben tot mannen, die van verre zouden komen; tot dewelken als een bode gezonden was, ziet, zo kwamen zij, voor dewelken gij u wiest, uw ogen blankettet en u met sieraad versierdet; ................................................................................ Ezékiel 23:40 Hungarian: Karoli ................................................................................ Sõt elküldöttek messzünnen jövõ emberekhez, kikhez követség küldetett, és ímé eljövének, a kiknek kedvéért megmosódál, kendõzéd szemeidet, és fölékesítéd magad ékességgel; ................................................................................ Jeĥezkel 23:40 Esperanto ................................................................................ Ili ankaux sendis, por inviti homojn el malproksime, al kiuj sendito estis sendita; kaj ili venis, tiuj, por kiuj vi vin lavis, kolerigis viajn okulojn, kaj ornamis vin per ornamajxoj, ................................................................................ HESEKIEL 23:40 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ He ovat myös lähettäneet miesten perään, jotka kaukaisilta mailta tuleman piti; kuin sana oli lähetetty heidän tykönsä, niin katso, he tulivat; ja sinä pesit itse heidän tähtensä, ja voitelit silmäs ja kaunistit sinus kaunistuksella, ................................................................................ HESEKIEL 23:40 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Vieläpä he lähettivät sanan miehille, jotka tulivat kaukaa: katso, ne tulivat siinä samassa, kun sana oli lähetetty, nuo, joita varten sinä peseydyit ja maalasit silmäluomesi ja panit päällesi korut. ................................................................................ Ezekiel 23:40 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και οτι τοις ανδρασιν τοις ερχομενοις μακροθεν οις αγγελους εξαπεστελλοσαν προς αυτους και αμα τω ερχεσθαι αυτους ευθυς ελουου και εστιβιζου τους οφθαλμους σου και εκοσμου κοσμω ................................................................................ Ezekiel 23:40 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai oti tois andrasin tois erchomenois makrothen ois angelous exapestengosan pros autous kai ama tō erchesthai autous euthus elouou kai estibizou tous ophthalmous sou kai ekosmou kosmō ................................................................................ kai oti tois andrasin tois erchomenois makrothen ois angelous exapestengosan pros autous kai ama tO erchesthai autous euthus elouou kai estibizou tous ophthalmous sou kai ekosmou kosmO ................................................................................ Ezekyèl 23:40 Haitian Creole Bible ................................................................................ Sa ki pi rèd ankò, yo voye mesaje al envite gason soti byen lwen vin jwenn yo. Mesye yo vini. De sè yo benyen byen pwòp, yo pentire je yo. Yo mete bijou yo sou yo pou resevwa. ................................................................................
ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 23:40 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ بل ارسلتما الى رجال آتين من بعيد. الذين ارسل اليهم رسول فهوذا جاءوا. هم الذين لاجلهم استحممت وكحلت عينيك وتحليت بالحلي ................................................................................ יחזקאל 23:40 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואף כי תשלחנה לאנשים באים ממרחק אשר מלאך שלוח אליהם והנה־באו לאשר רחצת כחלת עיניך ועדית עדי׃ ................................................................................ יחזקאל 23:40 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאַ֗ף כִּ֤י תִשְׁלַ֙חְנָה֙ לַֽאֲנָשִׁ֔ים בָּאִ֖ים מִמֶּרְחָ֑ק אֲשֶׁ֨ר מַלְאָ֜ךְ שָׁל֤וּחַ אֲלֵיהֶם֙ וְהִנֵּה־בָ֔אוּ לַאֲשֶׁ֥ר רָחַ֛צְתְּ כָּחַ֥לְתְּ עֵינַ֖יִךְ וְעָ֥דִית עֶֽדִי׃ ................................................................................ יחזקאל 23:40 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואף כי תשלחנה לאנשים באים ממרחק אשר מלאך שלוח אליהם והנה־באו לאשר רחצת כחלת עיניך ועדית עדי׃ ................................................................................ יחזקאל 23:40 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאַף כִּי תִשְׁלַחְנָה לַאֲנָשִׁים בָּאִים מִמֶּרְחָק אֲשֶׁר מַלְאָךְ שָׁלוּחַ אֲלֵיהֶם וְהִנֵּה־בָאוּ לַאֲשֶׁר רָחַצְתְּ כָּחַלְתְּ עֵינַיִךְ וְעָדִית עֶדִי׃ ................................................................................ יחזקאל 23:40 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ מ ואף כי תשלחנה לאנשים באים ממרחק--אשר מלאך שלוח אליהם והנה באו לאשר רחצת כחלת עיניך ועדית עדי ................................................................................ יחזקאל 23:40 Hebrew Bible ................................................................................ ואף כי תשלחנה לאנשים באים ממרחק אשר מלאך שלוח אליהם והנה באו לאשר רחצת כחלת עיניך ועדית עדי׃ | Ezechiele 23:40 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E, oltre a questo, hanno mandato a cercare uomini che vengon da lontano; ad essi hanno invitato de’ messaggeri, ed ecco che son venuti. Per loro ti sei lavata, ti sei imbellettata gli occhi, ti sei parata d’ornamenti; ................................................................................ YEHEZKIEL 23:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tambahan pula, setelah sudah engkau utusan kepada orang yang akan datang dari jauh, kepadanya seorang utusan sudah disuruhkan, dan sesungguhnya mereka itu sudah datang, karenanya engkau sudah bersiram dirimu dan bercelak matamu dan menghiasi dirimu dengan benda yang indah-indah; ................................................................................ 에스겔 23:40 Korean ................................................................................ 또 사자를 원방에 보내어 사람을 불러오게 하고 그들이 오매 그들을 위하여 목욕하며 눈썹을 그리며 스스로 단장하고 ................................................................................ Ezechielio knyga 23:40 Lithuanian ................................................................................ Be to, tu siuntei pasiuntinius ir kvietei vyrus iš toli. Dėl jų prauseisi, dažeisi akis ir puošeisi brangenybėmis. ................................................................................ Ezekiel 23:40 Maori ................................................................................ I unga tangata ano koutou ki te hunga haere mai i tawhiti, he hunga i unga atu nei he karere ki a ratou; na, kua tae mai ratou; mo ratou tau horoi i a koe, mea rawa i ou kanohi ki te pukepoto, whakapaipai rawa i a koe ki nga whakapaipai; ................................................................................ Esekiel 23:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Ja, de sendte endog bud efter menn som skulde komme langveis fra; der blev skikket sendebud til dem, og se, de kom de som du hadde badet dig og sminket dine øine og smykket dig med prydelser for. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Nadto posyłały też do mężów, aby przyszli z daleka; którzy zaraz przychodzili, kiedy poseł do nich wysłany był. Tymeś kwoli się ty umywała, farbowałaś twarz swoję, i zdobiłaś się ochędóstwem swojem. ................................................................................ Ezequiel 23:40 Portugese Bible ................................................................................ Além disto mandaram vir uns homens de longe, aos quais fora enviado um mensageiro, e eis que vieram. Por amor deles te levaste, pintaste os teus olhos, e te ornaste de enfeites, ................................................................................ Ezechiel 23:40 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Au umblat chiar după oamenii, cari veneau de departe, le-au trimes soli, şi iată că ei au venit. Pentru ei te-ai scăldat tu, te-ai sulemenit la ochi, şi te-ai gătit cu podoabele tale; ................................................................................ Иезекииль 23:40 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Кроме сего посылали за людьми, приходившими издалека; к ним отправляли послов, и вот, они приходили, и ты для них умывалась, сурьмила глазатвои и украшалась нарядами, ................................................................................ Иезекииль 23:40 Russian koi8r ................................................................................ Кроме сего посылали за людьми, приходившими издалека; к ним отправляли послов, и вот, они приходили, и ты для них умывалась, сурьмила глаза твои и украшалась нарядами,[] ................................................................................ Ezequiel 23:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Aún más, mandaron a buscar hombres que vinieran de lejos, a quienes se les envió un mensajero, y vinieron. Para ellos te bañaste, te pintaste los ojos y te ataviaste con adornos. ................................................................................ Ezequiel 23:40 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y cuanto más, que enviaron por hombres que vienen de lejos, á los cuales había sido enviado mensajero: y he aquí vinieron; y por amor de ellos te lavaste, y alcoholaste tus ojos, y te ataviaste con adornos: ................................................................................ Ezequiel 23:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y cuanto más, que enviaron por hombres que vienen de lejos, a los cuales había sido enviado mensajero; y he aquí vinieron; y por amor de ellos te lavaste, y pintaste tus ojos, y te ataviaste con adornos; ................................................................................ Ezequiel 23:40 Spanish: Modern ................................................................................ Además de esto enviaron a traer unos hombres de lejos, a los cuales se les había enviado mensajero. Y he aquí que vinieron. Para ellos te lavaste, te pintaste los ojos y te ataviaste con adornos. ................................................................................ Hesekiel 23:40 Swedish (1917) ................................................................................ Än mer, de sände bud efter män som skulle komma fjärran ifrån; budbärare skickades till dem, och se, de kommo, de män för vilka du hade tvått dig och sminkat dina ögon och prytt dig med smycken. ................................................................................ Ezekiel 23:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At bukod dito ay inyong ipinasundo ang mga taong nangagmumula sa malayo, na siyang mga ipinasundo sa sugo, at, narito, sila'y nagsisidating; na siyang dahil ng iyong ipinaligo, at ipinagkulay mo ng iyong mga mata, at pinaggayakan mo ng mga gayak; ................................................................................ Hezekiel 23:40 Turkish ................................................................................ ‹‹Siz iki kızkardeş uzaklarda yaşayan adamların gelmesi için ulaklar gönderdiniz. Adamlar gelince, onlar için yıkanıp gözlerinize sürme çektiniz, mücevherlerinizi taktınız. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 23:40 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả lại, các ngươi đã sai sứ giả gọi những người từ phương xa đến cùng mình, nầy, chúng nó đã đến; mầy đã tắm rửa vì chúng nó, vẽ con mắt và giồi đồ trang sức. ................................................................................ Ezechiele 23:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed oltre a ciò, han mandato ad uomini, vegnenti di lontano, i quali, tosto che il messo è stato loro mandato, son venuti; ed alla giunta loro, tu ti sei lavata, tu ti sei lisciato il viso, e ti sei adorna di ornamenti. ................................................................................ YEHEZKIEL 23:40 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka bahkan mengirim undangan kepada pria-pria di negeri-negeri yang jauh, dan mereka memenuhi undangan itu. Untuk menyambut tamu-tamu itu, kedua kakak beradik itu mandi, memakai celak mata dan mengenakan perhiasan-perhiasannya. ................................................................................ YEHEZKIEL 23:40 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tambahan lagi mereka meminta orang-orang datang dari tempat yang jauh dengan menyuruh suruhan memanggil mereka, dan sungguh, mereka datang. Demi kedatangan mereka engkau mandi bersih-bersih, mencalak alismu dan menghias dirimu dengan perhiasan-perhiasan. ................................................................................ Afar .......... Arrived .......... Bathed .......... Body .......... Deck .......... Decked .......... Deckedst .......... Decorated .......... Eyes .......... Fair .......... Far .......... Furthermore .......... Herself .......... Jewelry .......... Making .......... Messenger .......... Messengers .......... Ornaments .......... Paint .......... Painted .......... Painting .......... Servant .......... Thyself .......... Wash .......... Washing .......... Yourselves ................................................................................ Afar .......... Arrived .......... Bathed .......... Body .......... Deck .......... Decked .......... Deckedst .......... Decorated .......... Eyes .......... Fair .......... Far .......... Furthermore .......... Herself .......... Jewelry .......... Making .......... Messenger .......... Messengers .......... Ornaments .......... Paint .......... Painted .......... Painting .......... Servant .......... Thyself .......... Wash .......... Washing .......... Yourselves ................................................................................ Alphabetical: a .......... afar .......... and .......... arrived .......... away .......... bathed .......... came .......... came-for .......... come .......... decorated .......... even .......... eyes .......... far .......... for .......... from .......... Furthermore .......... have .......... jewelry .......... lo .......... men .......... messenger .......... messengers .......... on .......... ornaments .......... painted .......... put .......... sent .......... them .......... They .......... to .......... was .......... when .......... who .......... whom .......... with .......... you .......... your .......... yourself .......... yourselves ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 40 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |