Ezekiel 26:15
New American Standard Bible (©1995)
Thus says the Lord GOD to Tyre, "Shall not the coastlands shake at the sound of your fall when the wounded groan, when the slaughter occurs in your midst?

Ezekiel 26:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
διότι τάδε λέγει κύριος κύριος τῇ σορ οὐκ ἀπὸ φωνῆς τῆς πτώσεώς σου ἐν τῷ στενάξαι τραυματίας ἐν τῷ σπάσαι μάχαιραν ἐν μέσῳ σου σεισθήσονται αἱ νῆσοι

יחזקאל 26:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה לְצֹור הֲלֹא מִקֹּול מַפַּלְתֵּךְ בֶּאֱנֹק חָלָל בֵּהָרֵג הֶרֶג בְּתֹוךֵךְ יִרְעֲשׁוּ הָאִיִּים׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
haec dicit Dominus Deus Tyro numquid non a sonitu ruinae tuae et gemitu interfectorum tuorum cum occisi fuerint in medio tui commovebuntur insulae
................................................................................
Ezequiel 26:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Así dice el Señor DIOS a Tiro: Al estruendo de tu caída, cuando giman los heridos, cuando se haga la matanza en medio de ti, ¿no se estremecerán las costas?
................................................................................
Hesekiel 26:15 German: Luther (1912)
................................................................................
So spricht der HERR HERR wider Tyrus: was gilt's? die Inseln werden erbeben, wenn du so greulich zerfallen wirst und deine Verwundeten seufzen werden, so in dir sollen ermordet werden.
................................................................................
Ézéchiel 26:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ainsi parle à Tyr le Seigneur, l'Eternel: Au bruit de ta chute, Quand les mourants gémissent, Quand le carnage est dans ton sein, Les îles tremblent.
................................................................................
以 西 結 書 26:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
主 耶 和 华 对 推 罗 如 此 说 : 在 你 中 间 行 杀 戮 , 受 伤 之 人 唉 哼 的 时 候 , 因 你 倾 倒 的 响 声 , 海 岛 岂 不 都 震 动 麽 ?
................................................................................
King James Bible
Thus saith the Lord GOD to Tyrus; Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded cry, when the slaughter is made in the midst of thee?

American King James Version
Thus said the Lord GOD to Tyrus; Shall not the isles shake at the sound of your fall, when the wounded cry, when the slaughter is made in the middle of you?

American Standard Version
Thus saith the Lord Jehovah to Tyre: shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded groan, when the slaughter is made in the midst of thee?

Bible in Basic English
This is what the Lord has said to Tyre: Will not the sea-lands be shaking at the sound of your fall, when the wounded give cries of pain, when men are put to the sword in you?

Douay-Rheims Bible
Thus saith the Lord God to Tyre: Shall not the islands shake at the sound of thy fall, and the groans of thy slain when they shall be killed in the midst of thee?

Darby Bible Translation
Thus saith the Lord Jehovah to Tyre: Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded groan, when the slaughter is made in the midst of thee?

English Revised Version
Thus saith the Lord GOD to Tyre: Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded groan, when the slaughter is made in the midst of thee?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"This is what the Almighty LORD says to Tyre: The people who live on the coast will shake with fear when they hear about your defeat. They will groan when your people are wounded and slaughtered.

Webster's Bible Translation
Thus saith the Lord GOD to Tyre; Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded cry, when the slaughter is made in the midst of thee?

World English Bible
Thus says the Lord Yahweh to Tyre: shall not the islands shake at the sound of your fall, when the wounded groan, when the slaughter is made in the midst of you?

Young's Literal Translation
Thus said the Lord Jehovah to Tyre: Do not -- from the noise of thy fall, In the groaning of the wounded, In the slaying of the slaughter in thy midst, The isles shake?
................................................................................
以 西 結 書 26:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
主 耶 和 華 對 推 羅 如 此 說 : 在 你 中 間 行 殺 戮 , 受 傷 之 人 唉 哼 的 時 候 , 因 你 傾 倒 的 響 聲 , 海 島 豈 不 都 震 動 麼 ﹖
................................................................................
Ézéchiel 26:15 French: Darby
................................................................................
Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel, à Tyr: Les îles ne trembleront-elles pas au bruit de ta chute, au gémissement de tes blessés à mort, quand le carnage se fera au milieu de toi?
................................................................................
Ézéchiel 26:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel à Tyr : les Iles ne trembleront-elles pas du bruit de ta ruine, quand ceux qui seront blessés à mort gémiront, quand le carnage se fera au milieu de toi?
................................................................................
Ézéchiel 26:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel, à Tyr: Au bruit de ta chute, lorsque gémissent les blessés à mort, que le carnage se fait au milieu de toi, les îles tremblent.
................................................................................
Hesekiel 26:15 German: Luther (1545)
................................................................................
So spricht der HERR HERR wider Tyrus: Was gilt's, die Inseln werden erbeben, wenn du so scheußlich zerfallen wirst und deine Verwundeten seufzen werden, so in dir sollen ermordet werden.
................................................................................
Hesekiel 26:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
So spricht der Herr, Jehova, zu Tyrus: Werden nicht vom Gedröhne deines Sturzes, wenn der Erschlagene stöhnt, wenn in deiner Mitte gemordet wird, die Inseln erbeben?

Ezekieli 26:15 Albanian
................................................................................
Kështu i thotë Zoti, Zoti, Tiros: "Në zhurmën e rënies sate, në rënkimin e të plagosurve për vdekje, në kërdinë që do të bëhet në mes teje, a nuk do të dridhen vallë ishujt?
................................................................................
Езекил 26:15 Bulgarian
................................................................................
Така казва Господ Иеова на Тир: Не ще ли се потресат островите от шума на падането ти, когато ранените охкат, когато става клането всред тебе?
................................................................................
Ezekiel 26:15 Croatian Bible
................................................................................
Ovako Jahve Gospod govori Tiru: A neće li od trijeska pada tvojega i jecanja tvojih ranjenika, kad nastane u tebi pokolj nemili, zadrhtati svi otoci?
................................................................................
Ezechiele 26:15 Czech BKR
................................................................................
Takto praví Panovník Hospodin Týru: Zdaliž od hřmotu padání tvého, když stonati budou zranění, když ukrutný mord bude u prostřed tebe, nepohnou se ostrovové?
................................................................................
Ezekiel 26:15 Danish
................................................................................
Så siger den Herre HERREN til Tyrus: For sandt, ved dit drønende Fald, ved de såredes Stønnen, når Sværd hugger løs i din Midte, skal Strandene skælve.
................................................................................
Ezechiël 26:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Alzo zegt de Heere HEERE tot Tyrus: Zullen niet de eilanden van het geluid uws vals beven, als de dodelijk verwonde zal kermen, wanneer men in het midden van u schrikkelijk zal moorden?
................................................................................
Ezékiel 26:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
Így szól az Úr Isten Tírusnak: Bizonyára a te romlásod zuhanásától, mikor a sebesültek nyögnek, mikor a te benned valók öltön-ölettetnek, megrendülnek a szigetek!
................................................................................
Jeĥezkel 26:15 Esperanto
................................................................................
Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo, pri Tiro:Vere, de la bruo de via falado, de la gxemado de viaj vunditoj, kiam meze de vi estos farata mortigado, ektremos la insuloj.
................................................................................
HESEKIEL 26:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Näin sanoo Herra, Herra Tyroa vastaan: mitämaks että luotoin pitää vapiseman, kuin sinä niin hirmuisesti kaadut, ja sinun haavoitettus huutavat, jotka sinussa hirmuisesti tapetaan.
................................................................................
HESEKIEL 26:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Näin sanoo Herra, Herra Tyyrolle: Eivätkö sinun kukistumisesi pauhusta, kun haavoitetut voihkivat, kun surman omat surmataan sinun keskelläsi, saaret vapise?
................................................................................
Ezekiel 26:15 Greek OT: Septuagint
................................................................................
διοτι ταδε λεγει κυριος κυριος τη σορ ουκ απο φωνης της πτωσεως σου εν τω στεναξαι τραυματιας εν τω σπασαι μαχαιραν εν μεσω σου σεισθησονται αι νησοι
................................................................................
Ezekiel 26:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
dioti tade legei kurios kurios tē sor ouk apo phōnēs tēs ptōseōs sou en tō stenaxai traumatias en tō spasai machairan en mesō sou seisthēsontai ai nēsoi
dioti tade legei kurios kurios tE sor ouk apo phOnEs tEs ptOseOs sou en tO stenaxai traumatias en tO spasai machairan en mesO sou seisthEsontai ai nEsoi

................................................................................
Ezekyèl 26:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men sa Seyè sèl Mèt la voye di moun lavil Tir yo: Lè lavil la va tonbe nan men lènmi l' yo, lè y'a pran masakre moun ladan l', lè moun y'ap touye yo ap rele, moun ki rete tout bò gwo lanmè a va tranble.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 26:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هكذا قال السيد الرب لصور. أما تتزلزل الجزائر عند صوت سقوطك عند صراخ الجرحى عند وقوع القتل في وسطك.
................................................................................
יחזקאל 26:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כה אמר אדני יהוה לצור הלא מקול מפלתך באנק חלל בהרג הרג בתוךך ירעשו האיים׃
................................................................................
יחזקאל 26:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כֹּ֥ה אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה לְצֹ֑ור הֲלֹ֣א ׀ מִקֹּ֣ול מַפַּלְתֵּ֗ךְ בֶּאֱנֹ֨ק חָלָ֜ל בֵּהָ֤רֵֽג הֶ֙רֶג֙ בְּתֹוכֵ֔ךְ יִרְעֲשׁ֖וּ הָאִיִּֽים׃
................................................................................
יחזקאל 26:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כה אמר אדני יהוה לצור הלא ׀ מקול מפלתך באנק חלל בהרג הרג בתוכך ירעשו האיים׃
................................................................................
יחזקאל 26:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה לְצֹור הֲלֹא ׀ מִקֹּול מַפַּלְתֵּךְ בֶּאֱנֹק חָלָל בֵּהָרֵג הֶרֶג בְּתֹוכֵךְ יִרְעֲשׁוּ הָאִיִּים׃
................................................................................
יחזקאל 26:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טו כה אמר אדני יהוה לצור  הלא מקול מפלתך באנק חלל בהרג הרג בתוכך ירעשו האיים
................................................................................
יחזקאל 26:15 Hebrew Bible
................................................................................
כה אמר אדני יהוה לצור הלא מקול מפלתך באנק חלל בהרג הרג בתוכך ירעשו האיים׃
Ezechiele 26:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Così parla il Signore, l’Eterno, a Tiro: Sì, al rumore della tua caduta, al gemito dei feriti a morte, al massacro che si farà in mezzo a te, tremeranno le isole.
................................................................................
YEHEZKIEL 26:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Demikianlah firman Tuhan Hua akan hal Tsur: Bagaimana besar gentarnya segala tepi laut kelak, apabila didengarnya bunyi jatuhnya dan pengirik segala orang yang luka, dan tempik orang berbunuh-bunuhan di tengah-tengahmu.
................................................................................
에스겔 26:15 Korean
................................................................................
주 여호와께서 두로를 대하여 말씀하시되 너의 엎드러지는 소리에 모든 섬이 진동하지 아니하겠느냐 곧 너희 중에 상한 자가 부르짖으며 살륙을 당할 때에라
................................................................................
Ezechielio knyga 26:15 Lithuanian
................................................................................
Taip sako Viešpats Dievas Tyrui: ‘Ar nuo tavo griuvimo triukšmo nedrebės salos, kai šauks sužeistieji ir skerdynės vyks tavyje?
................................................................................
Ezekiel 26:15 Maori
................................................................................
Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa ki a Taira, E kore ianei nga motu e wiri i te haruru o tou hinganga, ina aue te tangata i werohia, ina hinga te parekura i roto i a koe?
................................................................................
Esekiel 26:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så sier Herren, Israels Gud, til Tyrus: Se, kystene skal beve ved braket av ditt fall, ved de såredes stønn og ved de mange mord midt i dig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tak mówi panujący Pan do Tyru: Izali się od trzasku upadku twego, gdy ranni wołać będą, gdy okrutne morderstwo będzie w pośrodku ciebie, wyspy się nie poruszą?
................................................................................
Ezequiel 26:15 Portugese Bible
................................................................................
Assim diz o Senhor Deus a Tiro: Acaso não tremerão as ilhas com o estrondo da tua queda, quando gemerem os feridos, quando se fizer a matança no meio de ti?   
................................................................................
Ezechiel 26:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu despre Tir: ,,Se vor cutremura ostroavele de vuietul căderii tale, de gemetele răniţilor şi de măcelul din mijlocul tău.
................................................................................
Иезекииль 26:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Так говорит Господь Бог Тиру: от шума падения твоего, от стона раненых, когда будет производимо среди тебя избиение, несодрогнутся ли острова?
................................................................................
Иезекииль 26:15 Russian koi8r
................................................................................
Так говорит Господь Бог Тиру: от шума падения твоего, от стона раненых, когда будет производимо среди тебя избиение, не содрогнутся ли острова?[]
................................................................................
Ezequiel 26:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Así dice el Señor DIOS a Tiro: "Al estruendo de tu caída, cuando giman los heridos, cuando se haga la matanza en medio de ti, ¿no se estremecerán las costas?
................................................................................
Ezequiel 26:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Así ha dicho el Señor Jehová á Tiro: ¿No se estremecerán las islas al estruendo de tu caída, cuando gritarán los heridos, cuando se hará la matanza en medio de ti?
................................................................................
Ezequiel 26:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Así dijo el Señor DIOS a Tiro: Ciertamente del estruendo de tu caída, cuando gritarán los heridos, cuando se hará la matanza en medio de ti, las islas temblarán.
................................................................................
Ezequiel 26:15 Spanish: Modern
................................................................................
Así ha dicho el Señor Jehovah a Tiro: "¿Acaso no temblarán las costas a causa del estruendo de tu caída, cuando giman los heridos, cuando se lleve a cabo la matanza en medio de ti?
................................................................................
Hesekiel 26:15 Swedish (1917)
................................................................................
Så säger Herren, HERREN till Tyrus: Sannerligen, vid dånet av ditt fall, när de slagna jämra sig, vid det att man dräper och mördar i dig, skola havsländerna bäva.
................................................................................
Ezekiel 26:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ganito ang sabi ng Panginoong Dios sa Tiro; Hindi baga mayayanig ang mga pulo sa tunog ng iyong pagbagsak, pagka ang nasugatan ay dumadaing, pagka may patayan sa gitna mo?
................................................................................
Hezekiel 26:15 Turkish
................................................................................
‹‹Egemen RAB Sura şöyle diyor: Yıkımının sesinden, yaralıların iniltisinden, senin içinde yapılan kıyım yüzünden kıyı halkları titreyecek.
................................................................................
EÂ-xeâ-chi-eân 26:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúa Giê-hô-va phán cùng thành Ty-rơ rằng: Nghe tiếng mầy đổ xuống, kẻ bị thương rên siếc, sự giết lát làm ra giữa mầy, các cù lao nghe vậy, há chẳng rúng động sao?
................................................................................
Ezechiele 26:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Così ha detto il Signore Iddio a Tiro: Le isole non tremeranno esse per lo romore della tua caduta, quando i feriti gemeranno, quando l’uccisione si farà in mezzo di te?
................................................................................
YEHEZKIEL 26:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
TUHAN Yang Mahatinggi berkata kepada kota Tirus, Penduduk daerah pantai akan gemetar ketakutan bila mendengar teriak kekalahanmu dan jeritan orang-orang yang sedang dibantai.
................................................................................
YEHEZKIEL 26:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Beginilah firman Tuhan ALLAH kepada Tirus: Apakah daerah pesisir tidak akan gemetar mendengar derum kejatuhanmu, kalau orang-orang yang berebahan mengerang karena pembunuhan bersimaharajalela di tengah-tengahmu?

Coastlands .......... Cries .......... Cry .......... Fall .......... Groan .......... Groaning .......... Islands .......... Isles .......... Midst .......... Noise .......... Occurs .......... Pain .......... Sea-Lands .......... Shake .......... Shaking .......... Slaughter .......... Slaying .......... Sound .......... Sovereign .......... Sword .......... Tremble .......... Tyre .......... Tyrus .......... Wounded

Coastlands .......... Cries .......... Cry .......... Fall .......... Groan .......... Groaning .......... Islands .......... Isles .......... Midst .......... Noise .......... Occurs .......... Pain .......... Sea-Lands .......... Shake .......... Shaking .......... Slaughter .......... Slaying .......... Sound .......... Sovereign .......... Sword .......... Tremble .......... Tyre .......... Tyrus .......... Wounded

Alphabetical: and .......... at .......... coastlands .......... fall .......... GOD .......... groan .......... in .......... is .......... LORD .......... midst .......... not .......... occurs .......... of .......... place .......... says .......... shake .......... Shall .......... slaughter .......... sound .......... Sovereign .......... takes .......... the .......... This .......... Thus .......... to .......... tremble .......... Tyre .......... what .......... when .......... Will .......... wounded .......... you .......... your

OT Prophets

............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible