New American Standard Bible (©1995) And I heard the sound of the wings of the living beings touching one another and the sound of the wheels beside them, even a great rumbling sound.Ezekiel 3:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶδον φωνὴν πτερύγων τῶν ζῴων πτερυσσομένων ἑτέρα πρὸς τὴν ἑτέραν καὶ φωνὴ τῶν τροχῶν ἐχομένη αὐτῶν καὶ φωνὴ τοῦ σεισμοῦ יחזקאל 3:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְקֹול כַּנְפֵי הַחַיֹּות מַשִּׁיקֹות אִשָּׁה אֶל־אֲחֹותָהּ וְקֹול הָאֹופַנִּים לְעֻמָּתָם וְקֹול רַעַשׁ גָּדֹול׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et vocem alarum animalium percutientium alteram ad alteram et vocem rotarum sequentium animalia et vocem commotionis magnae ................................................................................ Ezequiel 3:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Oí el ruido de las alas de los seres vivientes que se tocaban una a la otra, y el ruido de las ruedas junto a ellos, un gran ruido atronador. ................................................................................ Hesekiel 3:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Und war ein Rauschen von den Flügeln der Tiere, die aneinander schlugen, und auch das Rasseln der Räder, so hart bei ihnen waren, und das Getön eines großen Erdbebens. ................................................................................ Ézéchiel 3:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ J'entendis le bruit des ailes des animaux, frappant l'une contre l'autre, le bruit des roues auprès d'eux, et le bruit d'un grand tumulte. ................................................................................ 以 西 結 書 3:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 又 听 见 那 活 物 翅 膀 相 碰 , 与 活 物 旁 边 轮 子 旋 转 震 动 轰 轰 的 响 声 。 ................................................................................ King James Bible I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of a great rushing. American King James Version I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of a great rushing. American Standard Version And I heard the noise of the wings of the living creatures as they touched one another, and the noise of the wheels beside them, even the noise of a great rushing. Bible in Basic English And there was the sound of the wings of the living beings touching one another, and the sound of the wheels at their side, the sound of a great rushing. Douay-Rheims Bible And the noise of the wings of the living creatures striking one against another, and the noise of the wheels following the living creatures, and the noise of a great commotion. Darby Bible Translation And the sound of the wings of the living creatures that touched one another, And the sound of the wheels beside them, And the sound of a great rushing. English Revised Version And I heard the noise of the wings of the living creatures as they touched one another, and the noise of the wheels beside them, even the noise of a great rushing. GOD'S WORD® Translation (©1995) I also heard the noise of the wings of the living creatures touching one another and the noise of the wheels beside them as well as a loud rumbling. Webster's Bible Translation I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and the noise of a great rushing. World English Bible [I heard] the noise of the wings of the living creatures as they touched one another, and the noise of the wheels beside them, even the noise of a great rushing. Young's Literal Translation even a noise of the wings of the living creatures touching one another, and a noise of the wheels over-against them, even a noise of a great rushing. ................................................................................ 以 西 結 書 3:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 又 聽 見 那 活 物 翅 膀 相 碰 , 與 活 物 旁 邊 輪 子 旋 轉 震 動 轟 轟 的 響 聲 。 ................................................................................ Ézéchiel 3:13 French: Darby ................................................................................ -et le bruit des ailes des animaux qui s'entre-touchaient l'une l'autre, et le bruit des roues auprès d'eux, et le bruit d'une grande commotion. ................................................................................ Ézéchiel 3:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Et j'ouïs le bruit des ailes des animaux, qui s'entre-touchaient les unes les autres, et le bruit des roues vis-à-vis d'eux, [j'ouïs], dis-je, une voix qui me causa une grande émotion. ................................................................................ Ézéchiel 3:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et le bruit des ailes des animaux, frappant l'une contre l'autre, et le bruit des roues à côté d'eux, et le bruit d'un grand tumulte. ................................................................................ Hesekiel 3:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Und war ein Rauschen von den Flügeln der Tiere, die sich aneinander küsseten, und auch das Rasseln der Räder, so hart bei ihnen waren, und das Getön eines großen Erdbebens. ................................................................................ Hesekiel 3:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und das Rauschen der Flügel der lebendigen Wesen, welche einander berührten, und das Sausen der Räder neben ihnen (Eig. gleichlaufend mit ihnen,) und den Schall eines starken Getöses. | Ezekieli 3:13 Albanian ................................................................................ Dëgjova gjithashtu zhurmën e krahëve të qenieve të gjalla që përplaseshin njëra kundrejt tjetrës, zhurmën e rrotave pranë tyre dhe zhurmën e një potereje të madhe. ................................................................................ Езекил 3:13 Bulgarian ................................................................................ И [чух] фученето на крилата на живите същества, които [крила] се допираха едно до друго, и тропането на колелата край тях,- шум на голямо спускане. ................................................................................ Ezekiel 3:13 Croatian Bible ................................................................................ Čuh lepet krila onih bića - udarahu jedno o drugo - i snažnu škripu točkova što se s njima kretahu i zaglušnu jeku jakoga glasa. ................................................................................ Ezechiele 3:13 Czech BKR ................................................................................ A hlas křídel těch zvířat, kteráž se vespolek dotýkala, a hlas kol naproti nim, a hlas hřmotu velikého. ................................................................................ Ezekiel 3:13 Danish ................................................................................ og Suset af de levende Væseners Vinger, der rørte hverandre, og samtidig Lyden af Hjulene og Larmen af Jordskælvet. ................................................................................ Ezechiël 3:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En ik hoorde het geluid van der dieren vleugelen, die de een den ander raakten, en het geluid der raderen tegenover hen; en het geluid ener grote ruising. ................................................................................ Ezékiel 3:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ És amaz állatok szárnyainak zúgását, a melyek egymást érik vala, és mellettök a kerekek csikorgását, és nagy dörgés szavát. ................................................................................ Jeĥezkel 3:13 Esperanto ................................................................................ Kaj auxdigxis bruo de la flugiloj de la kreitajxoj, kiuj kunfrapigxadis unuj kun la aliaj, kaj bruo de la radoj apud ili, kaj bruo de granda tertremo. ................................................................................ HESEKIEL 3:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja minä kuulin eläinten siipien äänen, jotka löivät toiseensa ja ratasten jyrinän, jotka juuri niiden tykönä olivat, ja suuren humauksen äänen. ................................................................................ HESEKIEL 3:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja olentojen siipien kohinan, kun ne löivät toisiinsa, samalla pyöräin jyrinän ja suuren, jylisevän äänen. ................................................................................ Ezekiel 3:13 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειδον φωνην πτερυγων των ζωων πτερυσσομενων ετερα προς την ετεραν και φωνη των τροχων εχομενη αυτων και φωνη του σεισμου ................................................................................ Ezekiel 3:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eidon phōnēn pterugōn tōn zōōn pterussomenōn etera pros tēn eteran kai phōnē tōn trochōn echomenē autōn kai phōnē tou seismou kai eidon phOnEn pterugOn tOn zOOn pterussomenOn etera pros tEn eteran kai phOnE tOn trochOn echomenE autOn kai phOnE tou seismou ................................................................................ Ezekyèl 3:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen tande bri zèl bèt yo ki t'ap bat ansanm ak bri wou yo, ou ta di bri yon foul moun k'ap rele.ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 3:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وصوت اجنحة الحيوانات المتلاصقة الواحد باخيه وصوت البكرات معها وصوت رعد عظيم. ................................................................................ יחזקאל 3:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וקול כנפי החיות משיקות אשה אל־אחותה וקול האופנים לעמתם וקול רעש גדול׃ ................................................................................ יחזקאל 3:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְקֹ֣ול ׀ כַּנְפֵ֣י הַחַיֹּ֗ות מַשִּׁיקֹות֙ אִשָּׁ֣ה אֶל־אֲחֹותָ֔הּ וְקֹ֥ול הָאֹופַנִּ֖ים לְעֻמָּתָ֑ם וְקֹ֖ול רַ֥עַשׁ גָּדֹֽול׃ ................................................................................ יחזקאל 3:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וקול ׀ כנפי החיות משיקות אשה אל־אחותה וקול האופנים לעמתם וקול רעש גדול׃ ................................................................................ יחזקאל 3:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְקֹול ׀ כַּנְפֵי הַחַיֹּות מַשִּׁיקֹות אִשָּׁה אֶל־אֲחֹותָהּ וְקֹול הָאֹופַנִּים לְעֻמָּתָם וְקֹול רַעַשׁ גָּדֹול׃ ................................................................................ יחזקאל 3:13 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יג וקול כנפי החיות משיקות אשה אל אחותה וקול האופנים לעמתם וקול רעש גדול ................................................................................ יחזקאל 3:13 Hebrew Bible ................................................................................ וקול כנפי החיות משיקות אשה אל אחותה וקול האופנים לעמתם וקול רעש גדול׃ | Ezechiele 3:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e udii pure il rumore delle ali degli esseri viventi che battevano l’una contro l’altra, il rumore delle ruote allato ad esse, e il suono d’un gran fragore. ................................................................................ YEHEZKIEL 3:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan lagi bunyi sayap segala binatang yang mengepak-epak, kena satu dengan satu, dan bunyi segala jenterapun bersama-sama, suatu bunyi yang amat gempita. ................................................................................ 에스겔 3:13 Korean ................................................................................ 이는 생물들의 날개가 서로 부딪히는 소리와 생물 곁에 바퀴 소리라 크게 울리는 소리더라 ................................................................................ Ezechielio knyga 3:13 Lithuanian ................................................................................ taip pat būtybių sparnų šlamėjimą ir ratų dundėjimątai buvo didelis dundesys. ................................................................................ Ezekiel 3:13 Maori ................................................................................ I rongo ano ahau i te haruru o nga parirau o nga mea ora e pa ana tetahi ki tetahi, i te haruru ano o nga wira i to ratou taha, he haruru nui e ngateri haere ana. ................................................................................ Esekiel 3:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og lyden av livsvesenenes vinger, som rørte ved hverandre, og lyden av hjulene ved siden av dem og lyden av et stort bulder. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I szum skrzydeł onych zwierząt, które się naspół dotykały, i głos kół naprzeciwko nim, i głos grzmotu wielkiego. ................................................................................ Ezequiel 3:13 Portugese Bible ................................................................................ E ouvi o ruído das asas dos seres viventes, ao tocarem umas nas outras, e o banilho das rodas ao lado deles, e o sonido dum grande estrondo. ................................................................................ Ezechiel 3:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Am auzit şi vîjăitul aripilor făpturilor vii, cari se loveau una de alta, uruitul roatelor de lîngă ele, şi dîrdăitul unui mare cutremur de pămînt. ................................................................................ Иезекииль 3:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и также шум крыльев животных, соприкасающихся одно к другому, и стук колес подле них, и звук сильного грома. ................................................................................ Иезекииль 3:13 Russian koi8r ................................................................................ и также шум крыльев животных, соприкасающихся одно к другому, и стук колес подле них, и звук сильного грома.[] ................................................................................ Ezequiel 3:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Oí el ruido de las alas de los seres vivientes que se tocaban una a la otra, y el ruido de las ruedas junto a ellos, un gran ruido atronador. ................................................................................ Ezequiel 3:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Oí también el sonido de las alas de los animales que se juntaban la una con la otra, y el sonido de las ruedas delante de ellos, y sonido de grande estruendo. ................................................................................ Ezequiel 3:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y el sonido de las alas de los animales que se juntaban la una con la otra, y el sonido de las ruedas delante de ellos, y sonido de gran estruendo. ................................................................................ Ezequiel 3:13 Spanish: Modern ................................................................................ Era el ruido de las alas de los seres vivientes, que se rozaban unas con otras, el ruido de las ruedas que estaban junto a ellos y el ruido de un gran estruendo. ................................................................................ Hesekiel 3:13 Swedish (1917) ................................................................................ så ock ljudet av väsendenas vingar, som rörde vid varandra, och ljudet av hjulen jämte dem och ljudet av ett väldigt dån. ................................................................................ Ezekiel 3:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At aking narinig ang pagaspas ng mga pakpak ng mga nilalang na may buhay na nagkakadagisdisan, at ang hugong ng mga gulong sa siping nila, sa makatuwid baga'y ang ingay ng malaking hugong. ................................................................................ Hezekiel 3:13 Turkish ................................................................................ Canlı yaratıkların birbirine çarpan kanatlarının çıkardığı sesi, yanlarındaki tekerleklerin gürültüsünü, büyük bir gürleme duydum. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 3:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta cũng nghe tiếng cánh của các vật sống đập cái nầy với cái khác, tiếng của những bánh xe kề các vật ấy, và tiếng ào ào rất lớn. ................................................................................ Ezechiele 3:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io udii eziandio il suono dell’ali degli animali, che battevano l’una all’altra; e il suono delle ruote allato a quelle, e il romor di un grande scrollamento. ................................................................................ YEHEZKIEL 3:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kudengar bunyi sayap makhluk-makhluk itu yang saling bersentuhan, dan bunyi gemertak roda-roda itu yang senyaring bunyi gempa bumi. ................................................................................ YEHEZKIEL 3:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ yakni suara dari sayap-sayap makhluk-makhluk hidup yang menggesek satu sama lain, dan di samping itu suara gemertak dari roda-roda, suatu suara gemuruh yang besar.Beings .......... Creatures .......... Earthquake .......... Great .......... Heard .......... Loud .......... Noise .......... Over-Against .......... Rumbling .......... Rushing .......... Side .......... Sound .......... Sounded .......... Touched .......... Touching .......... Wheels .......... Wings Beings .......... Creatures .......... Earthquake .......... Great .......... Heard .......... Loud .......... Noise .......... Over-Against .......... Rumbling .......... Rushing .......... Side .......... Sound .......... Sounded .......... Touched .......... Touching .......... Wheels .......... Wings Alphabetical: a .......... against .......... and .......... another .......... beings .......... beside .......... brushing .......... creatures .......... each .......... even .......... great .......... heard .......... I .......... living .......... loud .......... of .......... one .......... other .......... rumbling .......... sound .......... the .......... them .......... touching .......... wheels .......... wings OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |