Ezekiel 3:21
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"However, if you have warned the righteous man that the righteous should not sin and he does not sin, he shall surely live because he took warning; and you have delivered yourself."
................................................................................
Ezekiel 3:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
σὺ δὲ ἐὰν διαστείλῃ τῷ δικαίῳ τοῦ μὴ ἁμαρτεῖν καὶ αὐτὸς μὴ ἁμάρτῃ ὁ δίκαιος ζωῇ ζήσεται ὅτι διεστείλω αὐτῷ καὶ σὺ τὴν σεαυτοῦ ψυχὴν ῥύσῃ
................................................................................
יחזקאל 3:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאַתָּה כִּי הִזְהַרְתֹּו צַדִּיק לְבִלְתִּי חֲטֹא צַדִּיק וְהוּא לֹא־חָטָא חָיֹו יִחְיֶה כִּי נִזְהָר וְאַתָּה אֶת־נַפְשְׁךָ הִצַּלְתָּ׃ ס

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si autem tu adnuntiaveris iusto ut non peccet iustus et ille non peccaverit vivens vivet quia adnuntiasti ei et tu animam tuam liberasti

................................................................................
Ezequiel 3:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Sin embargo, si tú has advertido al justo para que el justo no peque, y él no peca, ciertamente vivirá porque aceptó la advertencia, y tú habrás librado tu vida.
................................................................................
Hesekiel 3:21 German: Luther (1912)
................................................................................
Wo du aber den Gerechten warnst, daß er nicht sündigen soll, und er sündigt auch nicht, so soll er leben, denn er hat sich warnen lassen; und du hast deine Seele errettet.
................................................................................
Ézéchiel 3:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais si tu avertis le juste de ne pas pécher, et qu'il ne pèche pas, il vivra, parce qu'il s'est laissé avertir, et toi, tu sauveras ton âme.
................................................................................
以 西 結 書 3:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
倘 若 你 警 戒 义 人 , 使 他 不 犯 罪 , 他 就 不 犯 罪 ; 他 因 受 警 戒 就 必 存 活 , 你 也 救 自 己 脱 离 了 罪 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned; also thou hast delivered thy soul.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Nevertheless if you warn the righteous man, that the righteous sin not, and he does not sin, he shall surely live, because he is warned; also you have delivered your soul.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he took warning; and thou hast delivered thy soul.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But if you say to the upright man that he is not to do evil, he will certainly keep his life because he took note of your word; and your life will be safe.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But if thou warn the just man, that the just may not sin, and he doth not sin: living he shall live, because thou hast warned him, and thou hast delivered thy soul.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall certainly live, for he hath taken warning; and thou hast delivered thy soul.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he took warning; and thou hast delivered thy soul.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
But if you warn righteous people not to sin, and they don't sin, they will certainly live because they listened to the warning. You will save yourself."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Nevertheless if thou shalt warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned; also thou hast delivered thy soul.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Nevertheless if you warn the righteous man, that the righteous not sin, and he does not sin, he shall surely live, because he took warning; and you have delivered your soul.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And thou, because thou hast warned him -- the righteous -- that the righteous sin not, and he hath not sinned, he surely liveth, because he hath been warned; and thou thy soul hast delivered.'
................................................................................
以 西 結 書 3:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
倘 若 你 警 戒 義 人 , 使 他 不 犯 罪 , 他 就 不 犯 罪 ; 他 因 受 警 戒 就 必 存 活 , 你 也 救 自 己 脫 離 了 罪 。
................................................................................
以 西 結 書 3:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
如果你警告義人不要犯罪,他就不犯罪。他因為接受警告,就必存活,你也救了自己的性命。”
................................................................................
以 西 結 書 3:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
如果你警告义人不要犯罪,他就不犯罪。他因为接受警告,就必存活,你也救了自己的性命。”
................................................................................
Ézéchiel 3:21 French: Darby
................................................................................
Et si tu avertis le juste de ne pas pécher, et que le juste ne pèche pas, il vivra certainement, car il s'est tenu pour averti; et toi tu as délivré ton âme.
................................................................................
Ézéchiel 3:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Que si tu avertis le juste de ne pécher point, et que lui aussi ne pèche point, il vivra certainement, parce qu'il aura été averti, et toi pareillement tu auras délivré ton âme.
................................................................................
Ézéchiel 3:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Si, au contraire, tu avertis le juste de ne pas pécher, et qu'il ne pèche pas, il vivra certainement, parce qu'il s'est laissé avertir, et toi, tu sauveras ton âme.
................................................................................
Hesekiel 3:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Wo du aber den Gerechten warnest, daß er nicht sündigen soll, und er sündiget auch nicht, so soll er leben, denn er hat sich warnen lassen; und du hast deine Seele errettet.
................................................................................
Hesekiel 3:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn du aber ihn, den Gerechten, warnst, damit der Gerechte nicht sündige, und er sündigt nicht, so wird er gewißlich leben, weil er sich hat warnen lassen; und du, du hast deine Seele errettet.
Ezekieli 3:21 Albanian
................................................................................
Por në rast se ti njofton të drejtin që të mos mëkatojë dhe ai nuk mëkaton, ai me siguri do të jetojë sepse u paralajmërua, dhe ti do të kesh shpëtuar shpirtin tënd".
................................................................................
Езекил 3:21 Bulgarian
................................................................................
Но ако предупредиш праведника за да не съгреши, и праведникът не съгреши, той непременно ще живее, защото се е свестил; и ти си избавил душата си.
................................................................................
Ezekiel 3:21 Croatian Bible
................................................................................
Ako li ti pravednika opomeneš da ne griješi, i on zaista prestane griješiti, živjet će jer je prihvatio opomenu, a i ti ćeš spasiti život svoj.
................................................................................
Ezechiele 3:21 Czech BKR
................................................................................
Pakli bys ty napomenul spravedlivého, aby nehřešil spravedlivý, a on by nehřešil, jistě že bude živ; nebo napomenut byl. Ty také duši svou vysvobodíš.
................................................................................
Ezekiel 3:21 Danish
................................................................................
Har du derimod advaret den retfærdige mod at synde, og han ikke synder, så skal samme retfærdige leve, fordi han lod sig advare, og du har reddet din Sjæl.
................................................................................
Ezechiël 3:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Doch als gij den rechtvaardige waarschuwt, opdat de rechtvaardige niet zondige, en hij niet zondigt; hij zal zekerlijk leven, omdat hij gewaarschuwd is; en gij hebt uw ziel bevrijd.
................................................................................
Ezékiel 3:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ha pedig te megintetted azt az igazat, hogy az igaz ne vétkezzék, és õ nem vétkezik többé: élvén él, mert engedett az intésnek, és te a te lelkedet megmentetted.
................................................................................
Jeĥezkel 3:21 Esperanto
................................................................................
Sed se vi avertos virtulon, ke la virtulo ne peku, kaj li ne pekos, tiam li restos vivanta pro tio, ke li akceptis averton, kaj vi estos savinta vian animon.
................................................................................
HESEKIEL 3:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta jos sinä varaat vanhurskasta, ettei hän syntiä tekisi, ja ei hän myös syntiä tee, niin pitää hänen totisesti elämän, että hän on neuvon ottanut; olet sinä myös sielus vapahtanut.
................................................................................
HESEKIEL 3:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta jos sinä vanhurskasta varoitat, ettei vanhurskas tekisi syntiä, ja hän ei tee syntiä, niin hän totisesti saa elää, koska otti varoituksesta vaarin, ja sinä olet sielusi pelastanut."
................................................................................
Ezekiel 3:21 Greek OT: Septuagint
................................................................................
συ δε εαν διαστειλη τω δικαιω του μη αμαρτειν και αυτος μη αμαρτη ο δικαιος ζωη ζησεται οτι διεστειλω αυτω και συ την σεαυτου ψυχην ρυση
................................................................................
Ezekiel 3:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
su de ean diasteilē tō dikaiō tou mē amartein kai autos mē amartē o dikaios zōē zēsetai oti diesteilō autō kai su tēn seautou psuchēn rusē
................................................................................
su de ean diasteilE tO dikaiO tou mE amartein kai autos mE amartE o dikaios zOE zEsetai oti diesteilO autO kai su tEn seautou psuchEn rusE

................................................................................
Ezekyèl 3:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si okontrè, ou avèti yon moun k'ap mache dwat pou l' pa fè sa ki mal, si li koute ou, si li pa fè sa ki mal, li p'ap mouri. Ou menm tou, w'a sove lavi ou.
................................................................................
ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 3:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وان انذرت انت البار من ان يخطئ البار وهو لم يخطئ فانه حياة يحيا لانه انذر وانت تكون قد نجيت نفسك
................................................................................
יחזקאל 3:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואתה כי הזהרתו צדיק לבלתי חטא צדיק והוא לא־חטא חיו יחיה כי נזהר ואתה את־נפשך הצלת׃ ס
................................................................................
יחזקאל 3:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְאַתָּ֞ה כִּ֧י הִזְהַרְתֹּ֣ו צַדִּ֗יק לְבִלְתִּ֥י חֲטֹ֛א צַדִּ֖יק וְה֣וּא לֹא־חָטָ֑א חָיֹ֤ו יִֽחְיֶה֙ כִּ֣י נִזְהָ֔ר וְאַתָּ֖ה אֶֽת־נַפְשְׁךָ֥ הִצַּֽלְתָּ׃ ס
................................................................................
יחזקאל 3:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואתה כי הזהרתו צדיק לבלתי חטא צדיק והוא לא־חטא חיו יחיה כי נזהר ואתה את־נפשך הצלת׃ ס
................................................................................
יחזקאל 3:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאַתָּה כִּי הִזְהַרְתֹּו צַדִּיק לְבִלְתִּי חֲטֹא צַדִּיק וְהוּא לֹא־חָטָא חָיֹו יִחְיֶה כִּי נִזְהָר וְאַתָּה אֶת־נַפְשְׁךָ הִצַּלְתָּ׃ ס
................................................................................
יחזקאל 3:21 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כא ואתה כי הזהרתו צדיק לבלתי חטא צדיק--והוא לא חטא  חיו יחיה כי נזהר ואתה את נפשך הצלת  {פ}
................................................................................
יחזקאל 3:21 Hebrew Bible
................................................................................
ואתה כי הזהרתו צדיק לבלתי חטא צדיק והוא לא חטא חיו יחיה כי נזהר ואתה את נפשך הצלת׃
Ezechiele 3:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Però, se tu avverti quel giusto perché non pecchi, e non pecca, egli certamente vivrà, perch’è stato avvertito, e tu avrai salvata l’anima tua".
................................................................................
YEHEZKIEL 3:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi jikalau engkau sudah menasehatkan orang yang benar itu, supaya jangan orang yang benar itu berbuat dosa, lalu tiada juga ia berbuat dosa, maka iapun akan hidup, sebab telah ia menerima nasehat, dan jiwamupun akan kaulepaskan.
................................................................................
에스겔 3:21 Korean
................................................................................
그러나 네가 그 의인을 깨우쳐 범죄치 않게 하므로 그가 범죄치 아니하면 정녕 살리니 이는 깨우침을 받음이며 너도 네 영혼을 보존하리라
................................................................................
Ezechielio knyga 3:21 Lithuanian
................................................................................
Jei tu įspėsi teisųjį, kad jis nenusikalstų, ir jis nenusikals, jis išliks gyvas, nes paklausė įspėjimo, ir tu išgelbėsi savo sielą”.
................................................................................
Ezekiel 3:21 Maori
................................................................................
Na ki te whakatupato koe i te tangata tika kia kaua te tangata tika e hara, a ka kore ia e hara, he pono ka ora ia, nona hoki i rongo ki te whakatupato, a ka ora tou wairua i a koe.
................................................................................
Esekiel 3:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men når du har advart den rettferdige om at han, den rettferdige, ikke skal synde, og han da ikke synder, da skal han visselig leve, fordi han lot sig advare, og du har reddet din sjel.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale jeźlibyś ty napomniał sprawiedliwego, aby nie zgrzeszył ten sprawiedliwy, i nie grzeszyłby, zaiste żyć będzie, bo napomnienie przyjął, a ty duszę swoję wybawisz.
................................................................................
Ezequiel 3:21 Portugese Bible
................................................................................
Mas se tu avisares o justo, para que o justo não peque, e ele não pecar, certamente viverá, porque recebeu o aviso; e tu livraste a tua alma.   
................................................................................
Ezechiel 3:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar dacă vei înştiinţa pe cel neprihănit să nu păcătuiască, şi nu va păcătui, va trăi, pentrucă a primit înştiinţarea, iar tu îţi vei mîntui sufletul!``
................................................................................
Иезекииль 3:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Если же ты будешь вразумлять праведника, чтобы праведник не согрешил, и он не согрешит, то и он жив будет, потому что был вразумлен, и ты спас душу твою.
................................................................................
Иезекииль 3:21 Russian koi8r
................................................................................
Если же ты будешь вразумлять праведника, чтобы праведник не согрешил, и он не согрешит, то и он жив будет, потому что был вразумлен, и ты спас душу твою.[]
................................................................................
Ezequiel 3:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Sin embargo, si tú has advertido al justo de que el justo no debe pecar, y él no peca, ciertamente vivirá porque aceptó la advertencia, y tú habrás salvado tu vida."
................................................................................
Ezequiel 3:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y si al justo amonestares para que el justo no peque, y no pecare, de cierto vivirá, porque fué amonestado; y tú habrás librado tu alma.
................................................................................
Ezequiel 3:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y si al justo amonestares para que el justo no peque, y no pecare, de cierto vivirá, porque fue amonestado; y tú habrás librado tu alma.
................................................................................
Ezequiel 3:21 Spanish: Modern
................................................................................
Pero si tú adviertes al justo para que no peque, y no peca, ciertamente vivirá por haber aceptado la advertencia; y tú mismo te habrás librado."
................................................................................
Hesekiel 3:21 Swedish (1917)
................................................................................
Men om du har varnat den rättfärdige, för att han, den rättfärdige, icke skall synda, och han så avhåller sig från synd, då skall han förvisso få leva, därför att han lät varna sig, och du själv har då räddat din själ.»
................................................................................
Ezekiel 3:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Gayon ma'y kung iyong pinagpaunahan ang taong matuwid, upang ang matuwid ay huwag magkasala, at siya'y hindi nagkakasala, siya'y walang pagsalang mabubuhay, sapagka't siya'y nahikayat; at iyong iniligtas ang iyong kaluluwa.
................................................................................
Hezekiel 3:21 Turkish
................................................................................
Ama doğru kişiyi günah işlemesin diye uyarırsan, o da günah işlemezse, kesinlikle yaşayacak. Çünkü o uyarılara kulak vermiştir; sen de canını kurtarmış olacaksın.››
................................................................................
EÂ-xeâ-chi-eân 3:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Trái lại, nếu ngươi răn bảo người công bình, khiến đừng phạm tội, mà thật ra nó không phạm tội, thì chắc nó sẽ sống, vì đã nghe lời răn bảo; còn ngươi, thì giải cứu được linh hồn mình.
................................................................................
Ezechiele 3:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma quando tu avrai ammonito il giusto, ch’egli non pecchi, se egli non pecca, per certo egli viverà; perciocchè sarà stato ammonito; e tu avrai scampata l’anima tua.
................................................................................
YEHEZKIEL 3:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jika orang yang baik itu kauperingatkan supaya jangan berbuat dosa, dan ia menurut nasihatmu, maka dia tidak akan Kuhukum dan engkau akan selamat.
................................................................................
YEHEZKIEL 3:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi jikalau engkau memperingatkan orang yang benar itu supaya ia jangan berbuat dosa dan memang tidak berbuat dosa, ia akan tetap hidup, sebab ia mau menerima peringatan, dan engkau telah menyelamatkan nyawamu."
................................................................................
Delivered .......... Evil .......... However .......... Live .......... Nevertheless .......... Note .......... Righteous .......... Saved .......... Sin .......... Sinned .......... Soul .......... Surely .......... Upright .......... Warn .......... Warned .......... Warning .......... Word
................................................................................
Delivered .......... Evil .......... However .......... Live .......... Nevertheless .......... Note .......... Righteous .......... Saved .......... Sin .......... Sinned .......... Soul .......... Surely .......... Upright .......... Warn .......... Warned .......... Warning .......... Word
................................................................................
Alphabetical: and .......... because .......... But .......... delivered .......... do .......... does .......... have .......... he .......... However .......... if .......... live .......... man .......... not .......... righteous .......... saved .......... shall .......... should .......... sin .......... surely .......... that .......... the .......... to .......... took .......... warn .......... warned .......... warning .......... will .......... you .......... yourself
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible