New American Standard Bible (©1995) So I got up and went out to the plain; and behold, the glory of the LORD was standing there, like the glory which I saw by the river Chebar, and I fell on my face.Ezekiel 3:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀνέστην καὶ ἐξῆλθον εἰς τὸ πεδίον καὶ ἰδοὺ ἐκεῖ δόξα κυρίου εἱστήκει καθὼς ἡ ὅρασις καὶ καθὼς ἡ δόξα ἣν εἶδον ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ τοῦ χοβαρ καὶ πίπτω ἐπὶ πρόσωπόν μου יחזקאל 3:23 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וָאָקוּם וָאֵצֵא אֶל־הַבִּקְעָה וְהִנֵּה־שָׁם כְּבֹוד־יְהוָה עֹמֵד כַּכָּבֹוד אֲשֶׁר רָאִיתִי עַל־נְהַר־כְּבָר וָאֶפֹּל עַל־פָּנָי׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et surgens egressus sum in campum et ecce ibi gloria Domini stabat quasi gloria quam vidi iuxta fluvium Chobar et cecidi in faciem meam ................................................................................ Ezequiel 3:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces me levanté y salí a la llanura; y he aquí, la gloria del SEÑOR estaba parada allí, como la gloria que vi junto al río Quebar, y caí rostro en tierra. ................................................................................ Hesekiel 3:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Und ich machte mich auf und ging hinaus ins Feld; und siehe, da stand die Herrlichkeit des HERR daselbst, gleichwie ich sie am Wasser Chebar gesehen hatte; und ich fiel nieder auf mein Angesicht. ................................................................................ Ézéchiel 3:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je me levai, et j'allai dans la vallée; et voici, la gloire de l'Eternel y apparut, telle que je l'avais vue près du fleuve du Kebar. Alors je tombai sur ma face. ................................................................................ 以 西 結 書 3:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 於 是 我 起 来 往 平 原 去 , 不 料 , 耶 和 华 的 荣 耀 正 如 我 在 迦 巴 鲁 河 边 所 见 的 一 样 , 停 在 那 里 , 我 就 俯 伏 於 地 。 ................................................................................ King James Bible Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river of Chebar: and I fell on my face. American King James Version Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river of Chebar: and I fell on my face. American Standard Version Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of Jehovah stood there, as the glory which I saw by the river Chebar; and I fell on my face. Bible in Basic English Then I got up and went out into the valley; and I saw the glory of the Lord resting there as I had seen it by the river Chebar; and I went down on my face. Douay-Rheims Bible And I rose up, and went forth into the plain: and behold the glory of the Lord stood there, like the glory which I saw by the river Chobar: and I fell upon my face. Darby Bible Translation And I arose, and went forth into the valley, and behold, the glory of Jehovah stood there, like the glory which I saw by the river Chebar; and I fell on my face. English Revised Version Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river Chebar: and I fell on my face. GOD'S WORD® Translation (©1995) I got up and went to the plain. The LORD's glory was standing there like the glory I saw by the Chebar River, and I immediately bowed down. Webster's Bible Translation Then I arose, and went forth into the plain; and behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river of Kebar: and I fell on my face. World English Bible Then I arose, and went forth into the plain: and behold, the glory of Yahweh stood there, as the glory which I saw by the river Chebar; and I fell on my face. Young's Literal Translation And I rise and go forth unto the valley, and lo, there the honour of Jehovah is standing as the honour that I had seen by the river Chebar, and I fall on my face. ................................................................................ 以 西 結 書 3:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 於 是 我 起 來 往 平 原 去 , 不 料 , 耶 和 華 的 榮 耀 正 如 我 在 迦 巴 魯 河 邊 所 見 的 一 樣 , 停 在 那 裡 , 我 就 俯 伏 於 地 。 ................................................................................ Ézéchiel 3:23 French: Darby ................................................................................ Et je me levai, et je sortis dans la vallée; et voici, la gloire de l'Éternel se tenait là, selon la gloire que j'avais vue près du fleuve Kebar; et je tombai sur ma face. ................................................................................ Ézéchiel 3:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Je me levai donc, et sortis vers la campagne; et voici, la gloire de l'Eternel se tenait là, telle que la gloire que j'avais vue auprès du fleuve de Kébar, et je tombai sur ma face. ................................................................................ Ézéchiel 3:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je me levai donc, et je sortis dans la vallée, et voici, la gloire de l'Éternel se tenait là, telle que je l'avais vue près du fleuve du Kébar. Alors je tombai sur ma face. ................................................................................ Hesekiel 3:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Und ich machte mich auf und ging hinaus ins Feld; und siehe, da stund die HERRLIchkeit des HERRN daselbst, gleichwie ich sie am Wasser Chebar gesehen hatte. Und ich fiel nieder auf mein Angesicht. ................................................................................ Hesekiel 3:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ich machte mich auf und ging hinaus in das Tal; und siehe, daselbst stand die Herrlichkeit Jehovas, gleich der Herrlichkeit, die ich am Flusse Kebar gesehen hatte; und ich fiel nieder auf mein Angesicht. | Ezekieli 3:23 Albanian ................................................................................ Kështu u çova dhe dola në fushë, dhe atje ishte lavdia e Zotit, ashtu si lavdia që kisha parë pranë lumit Kebar, dhe unë rashë mbi fytyrë. ................................................................................ Езекил 3:23 Bulgarian ................................................................................ Тогава станах та излязох на полето; и, ето, Господната слава стоеше там, като славата, която видях при реката Ховар; и паднах на лицето си. ................................................................................ Ezekiel 3:23 Croatian Bible ................................................................................ Ustadoh tada i siđoh u dolinu, i gle: Slava Jahvina stajaše ondje, slična Slavi koju vidjeh na rijeci Kebaru te padoh ničice. ................................................................................ Ezechiele 3:23 Czech BKR ................................................................................ A tak vstav, šel jsem do toho údolí, a aj, sláva Hospodinova stála tam, jako sláva, kterouž jsem viděl u řeky Chebar. I padl jsem na tvář svou. ................................................................................ Ezekiel 3:23 Danish ................................................................................ Så stod jeg op og gik ud i Dalen, og se, der stod HERRENs Herlighed, som jeg havde set denved Floden Kebar. Da faldt jeg på mit Ansigt. ................................................................................ Ezechiël 3:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En ik maakte mij op, en ging uit in de vallei, en ziet, de heerlijkheid des HEEREN stond aldaar, gelijk de heerlijkheid, die ik gezien had bij de rivier Chebar; en ik viel op mijn aangezicht. ................................................................................ Ezékiel 3:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Fölkelék azért és kimenék a völgybe és ímé ott áll vala az Úrnak dicsõsége, hasonlatos ahhoz a dicsõséghez, a melyet a Kébár folyó mellett láttam, és orczámra esém. ................................................................................ Jeĥezkel 3:23 Esperanto ................................................................................ Kaj mi levigxis, kaj eliris en la valon; kaj jen tie staras la majesto de la Eternulo, simile al la majesto, kiun mi vidis cxe la rivero Kebar. Kaj mi jxetis min vizagxaltere. ................................................................................ HESEKIEL 3:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja minä nousin ja menin ulos kedolle, ja katso, siellä seisoi Herran kunnia, niinkuin se kunnia, jonka minä Kebarin virran tykönä ennen nähnyt olin; ja minä lankesin maahan kasvoilleni, ................................................................................ HESEKIEL 3:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin minä nousin ja menin laaksoon, ja katso, siellä seisoi Herran kirkkaus, samankaltainen kuin kirkkaus, jonka minä olin nähnyt Kebar-joen varrella. Ja minä lankesin kasvoilleni. ................................................................................ Ezekiel 3:23 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ανεστην και εξηλθον εις το πεδιον και ιδου εκει δοξα κυριου ειστηκει καθως η ορασις και καθως η δοξα ην ειδον επι του ποταμου του χοβαρ και πιπτω επι προσωπον μου ................................................................................ Ezekiel 3:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai anestēn kai exēlthon eis to pedion kai idou ekei doxa kuriou eistēkei kathōs ē orasis kai kathōs ē doxa ēn eidon epi tou potamou tou chobar kai piptō epi prosōpon mou kai anestEn kai exElthon eis to pedion kai idou ekei doxa kuriou eistEkei kathOs E orasis kai kathOs E doxa En eidon epi tou potamou tou chobar kai piptO epi prosOpon mou ................................................................................ Ezekyèl 3:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen leve, mwen desann al nan fon an. Lè m' rive la, mwen wè gwo bèl limyè ki te fè m' konprann Seyè a te kanpe la, tankou mwen te wè l' bò larivyè Keba a. Mwen tonbe sou de jenou m', tèt mwen bese jouk atè.ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 3:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقمت وخرجت الى البقعة واذا بمجد الرب واقف هناك كالمجد الذي رايته عند نهر خابور. فخررت على وجهي ................................................................................ יחזקאל 3:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואקום ואצא אל־הבקעה והנה־שם כבוד־יהוה עמד ככבוד אשר ראיתי על־נהר־כבר ואפל על־פני׃ ................................................................................ יחזקאל 3:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וָאָקוּם֮ וָאֵצֵ֣א אֶל־הַבִּקְעָה֒ וְהִנֵּה־שָׁ֤ם כְּבֹוד־יְהוָה֙ עֹמֵ֔ד כַּכָּבֹ֕וד אֲשֶׁ֥ר רָאִ֖יתִי עַל־נְהַר־כְּבָ֑ר וָאֶפֹּ֖ל עַל־פָּנָֽי׃ ................................................................................ יחזקאל 3:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואקום ואצא אל־הבקעה והנה־שם כבוד־יהוה עמד ככבוד אשר ראיתי על־נהר־כבר ואפל על־פני׃ ................................................................................ יחזקאל 3:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וָאָקוּם וָאֵצֵא אֶל־הַבִּקְעָה וְהִנֵּה־שָׁם כְּבֹוד־יְהוָה עֹמֵד כַּכָּבֹוד אֲשֶׁר רָאִיתִי עַל־נְהַר־כְּבָר וָאֶפֹּל עַל־פָּנָי׃ ................................................................................ יחזקאל 3:23 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כג ואקום ואצא אל הבקעה והנה שם כבוד יהוה עמד ככבוד אשר ראיתי על נהר כבר ואפל על פני ................................................................................ יחזקאל 3:23 Hebrew Bible ................................................................................ ואקום ואצא אל הבקעה והנה שם כבוד יהוה עמד ככבוד אשר ראיתי על נהר כבר ואפל על פני׃ | Ezechiele 3:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io dunque mi levai, uscii nella pianura, ed ecco che quivi stava la gloria dell’Eterno, gloria simile a quella che avevo veduta presso al fiume Kebar; e caddi sulla mia faccia. ................................................................................ YEHEZKIEL 3:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka bangkitlah aku lalu pergi ke lembah itu, heran, maka kemuliaan Tuhan adalah berdiri di sana, sama seperti kemuliaan yang telah kulihat di tepi sungai Khaibar; maka sujudlah aku dengan mukaku ke tanah. ................................................................................ 에스겔 3:23 Korean ................................................................................ 내가 일어나 들로 나아가니 여호와의 영광이 거기 머물렀는데 내가 전에 그발강 가에서 보던 영광과 같은지라 내가 곧 엎드리니 ................................................................................ Ezechielio knyga 3:23 Lithuanian ................................................................................ Aš išėjau į lygumą. Čia buvo Viešpaties šlovė, kaip ją mačiau prie Kebaro upės. Aš kritau veidu žemėn. ................................................................................ Ezekiel 3:23 Maori ................................................................................ Katahi ahau ka whakatika, a haere ana ki te mania: na, ko te kororia o Ihowa i reira e tu ana, rite tonu ki te kororia i kitea e ahau ki te awa, ki Kepara, a tapapa ana ahau. ................................................................................ Esekiel 3:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da stod jeg op og gikk ut i dalen, og se, der stod Herrens herlighet, lik den herlighet jeg hadde sett ved elven Kebar; og jeg falt på mitt ansikt. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A tak wstawszy szedłem w pole, a oto chwała Pańska stała tam, jako chwała, którąm widział u rzeki Chebar, i upadłem na oblicze moje. ................................................................................ Ezequiel 3:23 Portugese Bible ................................................................................ Então me levantei, e saí ao vale; e eis que a glória do Senhor estava ali, como a glória que vi junto ao rio Quebar; e caí com o rosto em terra. ................................................................................ Ezechiel 3:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ M'am sculat, şi m'am dus în vale; şi iată că slava Domnului s'a arătat acolo, aşa cum o văzusem la rîul Chebar. Atunci am căzut cu faţa la pămînt. ................................................................................ Иезекииль 3:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И встал я, и вышел в поле; и вот, там стояла слава Господня, как слава, которую видел я при реке Ховаре; и пал я на лице свое. ................................................................................ Иезекииль 3:23 Russian koi8r ................................................................................ И встал я, и вышел в поле; и вот, там стояла слава Господня, как слава, которую видел я при реке Ховаре; и пал я на лице свое.[] ................................................................................ Ezequiel 3:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Así que me levanté y salí a la llanura; y la gloria del SEÑOR estaba parada allí, como la gloria que yo había visto junto al río Quebar, y caí rostro en tierra. ................................................................................ Ezequiel 3:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y levantéme, y salí al campo: y he aquí que allí estaba la gloria de Jehová, como la gloria que había visto junto al río de Chebar: y caí sobre mi rostro. ................................................................................ Ezequiel 3:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y me levanté, y salí al campo; y he aquí que allí estaba la gloria del SEÑOR, como la gloria que había visto junto al río de Quebar; y caí sobre mi rostro. ................................................................................ Ezequiel 3:23 Spanish: Modern ................................................................................ Me levanté y fui al valle, y he aquí que se había detenido allí la gloria de Jehovah, como la gloria que yo había visto junto al río Quebar. Y me postré sobre mi rostro. ................................................................................ Hesekiel 3:23 Swedish (1917) ................................................................................ Då stod jag upp och gick ut på slätten; och se, där stod HERRENS härlighet, alldeles sådan som jag hade sett den vid strömmen Kebar; och jag föll ned på mitt ansikte. ................................................................................ Ezekiel 3:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y bumangon ako, at ako'y lumabas sa kapatagan; at, narito, ang kaluwalhatian ng Panginoon ay dumoon, na gaya ng kaluwalhatian na aking nakita sa pangpang ng ilog Chebar; at ako'y napasubasob. ................................................................................ Hezekiel 3:23 Turkish ................................................................................ Böylece kalkıp ovaya gittim. RABbin görkemi tıpkı Kevar Irmağı kıyısında gördüğüm gibi orada durmaktaydı. Yüzüstü yere yığıldım. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 3:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy ta chờ dậy và ra đi trong đồng bằng. Nầy, sự vinh hiển Ðức Giê-hô-va đứng đó, như sự vinh hiển ta đã thấy trên bờ sông Kê-ba. Ta bèn ngã sấp mặt xuống, ................................................................................ Ezechiele 3:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed io mi levai, ed uscii alla campagna; ed ecco, quivi era ferma la gloria del Signore, simile alla gloria che io avea veduta in sul fiume Chebar; ed io caddi sopra la mia faccia. ................................................................................ YEHEZKIEL 3:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka pergilah aku ke lembah, dan di situ kulihat terang kemilau yang menunjukkan kehadiran TUHAN seperti yang telah kulihat di tepi Sungai Kebar. Lalu aku jatuh tertelungkup di atas tanah, ................................................................................ YEHEZKIEL 3:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Aku bangun dan pergi ke lembah; sesungguhnya di sana kelihatan kemuliaan TUHAN seperti kemuliaan yang telah kulihat di tepi sungai Kebar, dan aku sujud.Chebar .......... Face .......... Fall .......... Fell .......... Forth .......... Glory .......... Honour .......... Kebar .......... Plain .......... Resting .......... Rise .......... River .......... Standing .......... Stood .......... Valley Chebar .......... Face .......... Fall .......... Fell .......... Forth .......... Glory .......... Honour .......... Kebar .......... Plain .......... Resting .......... Rise .......... River .......... Standing .......... Stood .......... Valley Alphabetical: and .......... behold .......... by .......... Chebar .......... face .......... facedown .......... fell .......... glory .......... got .......... had .......... I .......... Kebar .......... like .......... LORD .......... my .......... of .......... on .......... out .......... plain .......... River .......... saw .......... seen .......... So .......... standing .......... the .......... there .......... to .......... up .......... was .......... went .......... which OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |