Ezekiel 3:6
New American Standard Bible (©1995)
nor to many peoples of unintelligible speech or difficult language, whose words you cannot understand. But I have sent you to them who should listen to you;

Ezekiel 3:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
οὐδὲ πρὸς λαοὺς πολλοὺς ἀλλοφώνους ἢ ἀλλογλώσσους οὐδὲ στιβαροὺς τῇ γλώσσῃ ὄντας ὧν οὐκ ἀκούσῃ τοὺς λόγους αὐτῶν καὶ εἰ πρὸς τοιούτους ἐξαπέστειλά σε οὗτοι ἂν εἰσήκουσάν σου

יחזקאל 3:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
לֹא אֶל־עַמִּים רַבִּים עִמְקֵי שָׂפָה וְכִבְדֵי לָשֹׁון אֲשֶׁר לֹא־תִשְׁמַע דִּבְרֵיהֶם אִם־לֹא אֲלֵיהֶם שְׁלַחְתִּיךָ הֵמָּה יִשְׁמְעוּ אֵלֶיךָ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
neque ad populos multos profundi sermonis et ignotae linguae quorum non possis audire sermones et si ad illos mittereris ipsi audirent te
................................................................................
Ezequiel 3:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
tampoco a pueblos numerosos de habla incomprensible y lengua difícil cuyas palabras no puedes entender. Sino que te he enviado a ellos; ellos te escucharán.
................................................................................
Hesekiel 3:6 German: Luther (1912)
................................................................................
ja, freilich nicht zu großen Völkern, die fremde Rede und unbekannte Sprache haben, welcher Worte du nicht verstehen könntest. Und wenn ich dich gleich zu denselben sendete, würden sie dich doch gern hören.
................................................................................
Ézéchiel 3:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ce n'est point vers de nombreux peuples ayant un langage obscur, une langue inintelligible, dont tu ne comprends pas les discours. Si je t'envoyais vers eux, ils t'écouteraient.
................................................................................
以 西 結 書 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
不 是 往 那 说 话 深 奥 、 言 语 难 懂 的 多 国 去 , 他 们 的 话 语 是 你 不 懂 得 的 。 我 若 差 你 往 他 们 那 里 去 , 他 们 必 听 从 你 。
................................................................................
King James Bible
Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened unto thee.

American King James Version
Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words you can not understand. Surely, had I sent you to them, they would have listened to you.

American Standard Version
not to many peoples of a strange speech and of a hard language, whose words thou canst not understand. Surely, if I sent thee to them, they would hearken unto thee.

Bible in Basic English
Not to a number of peoples whose talk is strange and whose language is hard and whose words are not clear to you. Truly, if I sent you to them they would give ear to you.

Douay-Rheims Bible
Nor to many nations of a strange speech, and of an unknown tongue, whose words thou canst not understand: and if thou wert sent to them, they would hearken to thee.

Darby Bible Translation
not to many peoples of strange language and of difficult speech, whose words thou canst not understand: had I sent thee to them, would they not hearken unto thee?

English Revised Version
not to many peoples of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, if I sent thee to them, they would hearken unto thee.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I am not sending you to nations whose language is hard to understand, difficult to speak, or whose words you cannot understand. If I send you to those nations, they will certainly listen to you.

Webster's Bible Translation
Not to many people of a strange speech and of a hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened to thee.

World English Bible
not to many peoples of a strange speech and of a hard language, whose words you can not understand. Surely, if I sent you to them, they would listen to you.

Young's Literal Translation
not unto many peoples, deep of lip and heavy of tongue, whose words thou dost not understand. If I had not sent thee unto them -- they, they do hearken unto thee,
................................................................................
以 西 結 書 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
不 是 往 那 說 話 深 奧 、 言 語 難 懂 的 多 國 去 , 他 們 的 話 語 是 你 不 懂 得 的 。 我 若 差 你 往 他 們 那 裡 去 , 他 們 必 聽 從 你 。
................................................................................
Ézéchiel 3:6 French: Darby
................................................................................
ce n'est pas vers beaucoup de peuples à langage obscur ou à langue incompréhensible, dont tu ne puisses entendre les paroles: si tu étais envoyé vers eux, ne t'écouteraient-ils pas?
................................................................................
Ézéchiel 3:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Ni vers plusieurs peuples de langage inconnu, ou de langue barbare, dont tu ne puisses pas entendre les paroles; si je t'eusse envoyé vers eux, ne t'écouteraient-ils pas?
................................................................................
Ézéchiel 3:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ce n'est point vers de nombreux peuples, au parler inintelligible et à la langue barbare, et dont tu ne puisses pas entendre les paroles, que je t'envoie; ceux-là, certes, ils t'écouteraient, si je t'envoyais vers eux.
................................................................................
Hesekiel 3:6 German: Luther (1545)
................................................................................
ja freilich nicht zu großen Völkern, die fremde Rede und unbekannte Sprache haben, welcher Worte du nicht vernehmen könntest. Und wenn ich dich gleich zu denselbigen sendete, würden sie dich doch gerne hören.
................................................................................
Hesekiel 3:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
nicht zu vielen Völkern von unverständlicher Sprache und schwieriger Rede, deren Worte du nicht verstehst, sondern zu ihnen habe ich dich gesandt; sie können auf dich hören (And. üb.: gewiß, hätte ich dich zu ihnen gesandt, sie würden auf dich hören.)

Ezekieli 3:6 Albanian
................................................................................
jo te shumë popuj me një të folur të errët dhe një gjuhë të vështirë, fjalët e të cilëve ti nuk i kupton. Me siguri, po të të kisha dërguar tek ata, do të të kishin dëgjuar.
................................................................................
Езекил 3:6 Bulgarian
................................................................................
не при много племена с непознат език и мъчен говор, чиито думи не разбираш. Навярно при такива ако те пращах, те щяха да те послушат.
................................................................................
Ezekiel 3:6 Croatian Bible
................................................................................
Ne šaljem te k mnogim narodima nepoznata jezika i nerazumljiva govora koje ti ne bi mogao razumjeti. A kad bih te k njima i poslao, oni bi te poslušali.
................................................................................
Ezechiele 3:6 Czech BKR
................................................................................
Ne k národům mnohým hluboké řeči a nesnadného jazyka, jejichž bys slovům nerozuměl, ješto, kdybych tě k nim poslal, uposlechli by tebe.
................................................................................
Ezekiel 3:6 Danish
................................................................................
ikke til mange Hånde Folkeslag med dybt Mål og tungt Mæle, hvis Tale du ikke fatter, hvis jeg sendte dig til dem, vilde de høre dig.
................................................................................
Ezechiël 3:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Niet tot vele volken, diep van spraak en zwaar van tong, welker woorden gij niet kunt verstaan; zouden zij niet, zo Ik u tot hen gezonden had, naar u gehoord hebben?
................................................................................
Ezékiel 3:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
Nem sok népekhez, a kik homályos ajkúak és nehéz nyelvûek, kiknek nem érthetnéd beszédöket; bizony, ha õ hozzájok küldöttelek volna, õk hallgatnának reád.
................................................................................
Jeĥezkel 3:6 Esperanto
................................................................................
ne al multaj popoloj kun nekomprenebla lingvo kaj malfacila parolado, kies vortojn vi ne komprenas; cetere, se ecx al ili Mi sendus vin, ecx ili auxskultus vin.
................................................................................
HESEKIEL 3:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja en suuren kansan tykö, joilla outo puhe ja vieras kieli olis, joiden puhetta et sinä ymmärrä. Ja jos minä vielä lähettäisin sinun niiden tykö, niin pitäis heidän kuitenkin mielellänsä kuuleman sinua.
................................................................................
HESEKIEL 3:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ei monien kansojen tykö, outokielisten ja kankeapuheisten, joiden puhetta et ymmärrä. Jos niiden tykö lähettäisin sinut, he sinua kuulisivat.
................................................................................
Ezekiel 3:6 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ουδε προς λαους πολλους αλλοφωνους η αλλογλωσσους ουδε στιβαρους τη γλωσση οντας ων ουκ ακουση τους λογους αυτων και ει προς τοιουτους εξαπεστειλα σε ουτοι αν εισηκουσαν σου
................................................................................
Ezekiel 3:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
oude pros laous pongous angophōnous ē angoglōssous oude stibarous tē glōssē ontas ōn ouk akousē tous logous autōn kai ei pros toioutous exapesteila se outoi an eisēkousan sou
oude pros laous pongous angophOnous E angoglOssous oude stibarous tE glOssE ontas On ouk akousE tous logous autOn kai ei pros toioutous exapesteila se outoi an eisEkousan sou

................................................................................
Ezekyèl 3:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se pa bò kote bann moun lòt nasyon yo ki pale lòt lang ki difisil pou ou konprann mwen voye ou. Si se te bò kote moun sa yo m' te voye ou, yo ta koute ou.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 3:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لا الى شعوب كثيرة غامضة اللغة وثقيلة اللسان لست تفهم كلامهم. فلو ارسلتك الى هؤلاء لسمعوا لك.
................................................................................
יחזקאל 3:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
לא אל־עמים רבים עמקי שפה וכבדי לשון אשר לא־תשמע דבריהם אם־לא אליהם שלחתיך המה ישמעו אליך׃
................................................................................
יחזקאל 3:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
לֹ֣א ׀ אֶל־עַמִּ֣ים רַבִּ֗ים עִמְקֵ֤י שָׂפָה֙ וְכִבְדֵ֣י לָשֹׁ֔ון אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־תִשְׁמַ֖ע דִּבְרֵיהֶ֑ם אִם־לֹ֤א אֲלֵיהֶם֙ שְׁלַחְתִּ֔יךָ הֵ֖מָּה יִשְׁמְע֥וּ אֵלֶֽיךָ׃
................................................................................
יחזקאל 3:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
לא ׀ אל־עמים רבים עמקי שפה וכבדי לשון אשר לא־תשמע דבריהם אם־לא אליהם שלחתיך המה ישמעו אליך׃
................................................................................
יחזקאל 3:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
לֹא ׀ אֶל־עַמִּים רַבִּים עִמְקֵי שָׂפָה וְכִבְדֵי לָשֹׁון אֲשֶׁר לֹא־תִשְׁמַע דִּבְרֵיהֶם אִם־לֹא אֲלֵיהֶם שְׁלַחְתִּיךָ הֵמָּה יִשְׁמְעוּ אֵלֶיךָ׃
................................................................................
יחזקאל 3:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ו לא אל עמים רבים עמקי שפה וכבדי לשון אשר לא תשמע דבריהם אם לא אליהם שלחתיך המה ישמעו אליך
................................................................................
יחזקאל 3:6 Hebrew Bible
................................................................................
לא אל עמים רבים עמקי שפה וכבדי לשון אשר לא תשמע דבריהם אם לא אליהם שלחתיך המה ישמעו אליך׃
Ezechiele 3:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
non a molti popoli dal parlare oscuro e dalla lingua non intelligibile, di cui tu non intenda le parole. Certo, s’io ti mandassi a loro, essi ti darebbero ascolto;
................................................................................
YEHEZKIEL 3:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan bukannya kepada pelbagai bangsa yang berbahasa dalam-dalam dan yang berat lidahnya, yang tiada dapat engkau mengerti perkataannya; masakan tiada mereka itu mau mendengar juga, jikalau kiranya Kusuruhkan dikau kepadanya!
................................................................................
에스겔 3:6 Korean
................................................................................
너를 방언이 다르거나 말이 어려워 네가 알아듣지 못할 열국에 보내는 것이 아니니라 내가 너를 그들에게 보내었더면 그들은 정녕 네 말을 들었으리라
................................................................................
Ezechielio knyga 3:6 Lithuanian
................................................................................
Ne pas tautas, kurių kalbos tu nemoki. Jei pas juos tave siųsčiau, jie klausytų tavęs.
................................................................................
Ezekiel 3:6 Maori
................................................................................
Ehara i te mea ki nga iwi maha he rere ke nei, he pakeke hoki to ratou reo, e kore nei koe e mohio ki a ratou kupu. He pono, ki te unga koe e ahau ki a ratou, kua whakarongo ratou ki a koe.
................................................................................
Esekiel 3:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
ikke til mange folk med vanskelig sprog og tungt mæle, hvis ord du ikke forstår; sannelig, om jeg sendte dig til dem, skulde de høre på dig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nie do wielu narodów nieznajomej mowy, i trudnego języka, którychbyś słów nie zrozumiał, którzy jednak, gdybym cię do nich posłał, usłuchaliby cię.
................................................................................
Ezequiel 3:6 Portugese Bible
................................................................................
nem a muitos povos de estranha fala, e de língua difícil, cujas palavras não possas entender; se eu aos tais te enviara, certamente te dariam ouvidos.   
................................................................................
Ezechiel 3:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nu la nişte popoare mari, cu o vorbire încurcată şi cu o limbă greoaie, ale căror cuvinte să nu le poţi pricepe. Negreşit dacă te-aş trimete la ele, te-ar asculta!
................................................................................
Иезекииль 3:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
не к народам многим с невнятною речью и с непонятным языком, которых слов ты неразумел бы; да если бы Я послал тебя и к ним, то они послушались бы тебя;
................................................................................
Иезекииль 3:6 Russian koi8r
................................................................................
не к народам многим с невнятною речью и с непонятным языком, которых слов ты не разумел бы; да если бы Я послал тебя и к ним, то они послушались бы тебя;[]
................................................................................
Ezequiel 3:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Tampoco te envío a pueblos numerosos de habla incomprensible y lengua difícil cuyas palabras no puedas entender. Aunque si te enviara a ellos, ellos te escucharían.
................................................................................
Ezequiel 3:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
No á muchos pueblos de profunda habla ni de lengua difícil, cuyas palabras no entiendas; y si á ellos te enviara, ellos te oyeran.
................................................................................
Ezequiel 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
No a muchos pueblos de profunda habla ni de lengua difícil, cuyas palabras no entiendas; y si a ellos te enviara, ellos te oirían.
................................................................................
Ezequiel 3:6 Spanish: Modern
................................................................................
no a muchos pueblos de habla misteriosa y de lengua difícil, cuyas palabras no entiendes. Si a ellos te enviara, ellos sí te escucharían.
................................................................................
Hesekiel 3:6 Swedish (1917)
................................................................................
icke till mångahanda folk med obegripligt språk och trög tunga, vilkas tal du icke förstår; sannerligen, sände jag dig till sådana, så skulle de höra på dig
................................................................................
Ezekiel 3:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Hindi sa maraming bayan na may ibang wika at may mahirap na salita, na ang mga salita ay hindi mo nauunawa. Tunay na kung suguin kita sa mga yaon, didinggin ka ng mga yaon.
................................................................................
Hezekiel 3:6 Turkish
................................................................................
Evet, seni konuşması anlaşılmaz, dili zor, dediklerini anlamadığın halklara göndermiyorum. Onlara gönderseydim, seni dinlerlerdi.
................................................................................
EÂ-xeâ-chi-eân 3:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Thật, chẳng phải ta sai ngươi đến cùng nhiều dân nói tiếng mọi rợ khó hiểu, mà ngươi không thể hiểu lời chúng nó; nếu ta sai ngươi đến cùng chúng nó, chắc chúng nó sẽ nghe ngươi.
................................................................................
Ezechiele 3:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Non a molti popoli di favella sconosciuta, nè di lingua non intelligibile, le cui parole tu non intenda. Se io ti avessi mandato a tali popoli, non ti ascolterebbero essi?
................................................................................
YEHEZKIEL 3:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(3:5)
................................................................................
YEHEZKIEL 3:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
bukan kepada banyak bangsa-bangsa yang berbahasa asing dan yang berat lidah, yang engkau tidak mengerti bahasanya. Sekiranya aku mengutus engkau kepada bangsa yang demikian, mereka akan mendengarkan engkau.

Clear .......... Deep .......... Difficult .......... Ear .......... Foreign .......... Hard .......... Hearken .......... Hearkened .......... Heavy .......... Language .......... Obscure .......... Peoples .......... Slow .......... Speech .......... Strange .......... Surely .......... Talk .......... Tongue .......... Understand .......... Unintelligible .......... Words

Clear .......... Deep .......... Difficult .......... Ear .......... Foreign .......... Hard .......... Hearken .......... Hearkened .......... Heavy .......... Language .......... Obscure .......... Peoples .......... Slow .......... Speech .......... Strange .......... Surely .......... Talk .......... Tongue .......... Understand .......... Unintelligible .......... Words

Alphabetical: and .......... But .......... cannot .......... difficult .......... had .......... have .......... I .......... if .......... language .......... listen .......... listened .......... many .......... nor .......... not .......... obscure .......... of .......... or .......... peoples .......... sent .......... should .......... speech .......... Surely .......... them .......... they .......... to .......... understand .......... unintelligible .......... who .......... whose .......... words .......... would .......... you

OT Prophets

............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible