New American Standard Bible (©1995) "I will also destroy all its cattle from beside many waters; And the foot of man will not muddy them anymore And the hoofs of beasts will not muddy them.Ezekiel 32:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀπολῶ πάντα τὰ κτήνη αὐτῆς ἀφ' ὕδατος πολλοῦ καὶ οὐ μὴ ταράξῃ αὐτὸ ἔτι ποὺς ἀνθρώπου καὶ ἴχνος κτηνῶν οὐ μὴ καταπατήσῃ αὐτό יחזקאל 32:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְהַאֲבַדְתִּי אֶת־כָּל־בְּהֶמְתָּהּ מֵעַל מַיִם רַבִּים וְלֹא תִדְלָחֵם רֶגֶל־אָדָם עֹוד וּפַרְסֹות בְּהֵמָה לֹא תִדְלָחֵם׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et perdam omnia iumenta eius quae erant super aquas plurimas et non conturbabit eas pes hominis ultra neque ungula iumentorum turbabit eas ................................................................................ Ezequiel 32:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ También destruiré todo su ganado junto a aguas abundantes; no las enturbiará más pie de hombre, ni pezuñas de animales las enturbiarán. ................................................................................ Hesekiel 32:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Und ich will alle Tiere umbringen an den großen Wassern, daß sie keines Menschen Fuß und keines Tieres Klaue mehr trüb machen soll. ................................................................................ Ézéchiel 32:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je ferai périr tout son bétail près des grandes eaux; Le pied de l'homme ne les troublera plus, Le sabot des animaux ne les troublera plus. ................................................................................ 以 西 結 書 32:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 必 从 埃 及 多 水 旁 除 灭 所 有 的 走 兽 ; 人 脚 兽 蹄 必 不 再 搅 浑 这 水 。 ................................................................................ King James Bible I will destroy also all the beasts thereof from beside the great waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them. American King James Version I will destroy also all the beasts thereof from beside the great waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them. American Standard Version I will destroy also all the beasts thereof from beside many waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them. Bible in Basic English And I will put an end to all her beasts which are by the great waters, and they will never again be troubled by the foot of man or by the feet of beasts. Douay-Rheims Bible I will destroy also all the beasts thereof that were beside the great waters: and the foot of man shall trouble them no more, neither shall the hoof of beasts trouble them. Darby Bible Translation And I will destroy all the beasts thereof, from beside the great waters; and the foot of man shall not trouble them any more, nor shall the cloven hoofs of beasts trouble them. English Revised Version I will destroy also all the beasts thereof from beside many waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them. GOD'S WORD® Translation (©1995) I will also destroy all the animals beside its many water sources. The feet of humans and the hoofs of animals won't stir up the water anymore. Webster's Bible Translation I will destroy also all its beasts from beside the great waters; neither shall the foot of man disturb them any more, nor the hoofs of beasts disturb them. World English Bible I will destroy also all its animals from beside many waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of animals trouble them. Young's Literal Translation And I have destroyed all her beasts, From beside many waters, And trouble them not doth a foot of man any more, Yea, the hoofs of beasts trouble them not. ................................................................................ 以 西 結 書 32:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 必 從 埃 及 多 水 旁 除 滅 所 有 的 走 獸 ; 人 腳 獸 蹄 必 不 再 攪 渾 這 水 。 ................................................................................ Ézéchiel 32:13 French: Darby ................................................................................ Et je ferai périr tout son bétail d'auprès des grandes eaux; et le pied de l'homme ne les troublera plus, et l'ongle divisé du bétail ne les troublera plus. ................................................................................ Ézéchiel 32:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Et je ferai périr tout son bétail d'auprès des grosses eaux, et aucun pied d'homme ne les troublera plus, ni aucun pied de bête ne les agitera plus. ................................................................................ Ézéchiel 32:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je ferai périr tout son bétail près des grandes eaux; nul pied d'homme ne les troublera plus, aucun sabot de bête ne les troublera plus. ................................................................................ Hesekiel 32:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Und ich will alle ihre Tiere umbringen an den großen Wassern, daß sie keines Menschen Fuß und keines Tieres Klauen trübe machen soll. ................................................................................ Hesekiel 32:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ich werde all sein Vieh an den vielen Wassern (Eig. von den vielen Wassern hinweg) vernichten, daß der Fuß des Menschen sie nicht mehr trübe, noch sie trüben die Klauen des Viehes. | Ezekieli 32:13 Albanian ................................................................................ Do të bëj që të ngordhë krejt gjëja e gjallë e tij mbi brigjet e ujrave të mëdha, që nuk do të turbullohen më nga këmba e njeriut, as thundra e kafshëve nuk do t'i turbullojë. ................................................................................ Езекил 32:13 Bulgarian ................................................................................ И ще изтребя всичките му животни от при много води; няма вече да ги размъти човешка нога, и копито на животно няма да ги размъти. ................................................................................ Ezekiel 32:13 Croatian Bible ................................................................................ Svu ću stoku njegovu uništiti pokraj voda obilnih. Ljudska ih noga više neće gaziti niti će ih životinjski papak mutiti. ................................................................................ Ezechiele 32:13 Czech BKR ................................................................................ Zahladím i všecka hovada jeho, kteráž jsou při vodách mnohých, tak že jich nezakalí noha člověčí více, aniž jich kaliti budou kopyta hovad. ................................................................................ Ezekiel 32:13 Danish ................................................................................ Jeg udrydder alt dets kvæg ved de mange Vande, Menneskefod skal ej plumre dem mer, ej Dyreklov rode dem op; ................................................................................ Ezechiël 32:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Ik zal haar beesten verdoen van bij de grote wateren; en geen mensenvoet zal ze meer beroeren, en geen beestenklauwen zullen ze beroeren. ................................................................................ Ezékiel 32:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ És elvesztem minden barmát a sok vizek mellõl, és nem zavarja fel azokat többé ember lába, sem barmok körme azokat föl nem zavarja. ................................................................................ Jeĥezkel 32:13 Esperanto ................................................................................ Mi pereigos cxiujn gxiajn brutojn apud la abundaj akvoj, kaj ilin ne plu malklarigos piedo de homo nek la hufoj de bruto. ................................................................................ HESEKIEL 32:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja tahdon kaikki hänen eläimensä suurten vetten tyköä peräti hävittää, ettei yhdenkään ihmisen jalka, eikä yhdenkään eläimen sorkka pidä sitä ollenkaan enään tallaaman. ................................................................................ HESEKIEL 32:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja minä hävitän siitä kaiken karjan runsasten vetten ääriltä. Eikä niitä enää sotke ihmisen jalka, eivätkä sotke niitä karjan sorkat. ................................................................................ Ezekiel 32:13 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και απολω παντα τα κτηνη αυτης αφ' υδατος πολλου και ου μη ταραξη αυτο ετι πους ανθρωπου και ιχνος κτηνων ου μη καταπατηση αυτο ................................................................................ Ezekiel 32:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai apolō panta ta ktēnē autēs aph' udatos pongou kai ou mē taraxē auto eti pous anthrōpou kai ichnos ktēnōn ou mē katapatēsē auto kai apolO panta ta ktEnE autEs aph' udatos pongou kai ou mE taraxE auto eti pous anthrOpou kai ichnos ktEnOn ou mE katapatEsE auto ................................................................................ Ezekyèl 32:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ M'ap touye tout bèt nou yo bò dlo a. p'ap rete yon grenn moun ni yon sèl bèt pou sal dlo yo ankò.ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 32:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وابيد جميع بهائمها عن المياه الكثيرة فلا تكدرها من بعد رجل انسان ولا تعكرها اضلاف بهيمة. ................................................................................ יחזקאל 32:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ והאבדתי את־כל־בהמתה מעל מים רבים ולא תדלחם רגל־אדם עוד ופרסות בהמה לא תדלחם׃ ................................................................................ יחזקאל 32:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְהַֽאֲבַדְתִּי֙ אֶת־כָּל־בְּהֶמְתָּ֔הּ מֵעַ֖ל מַ֣יִם רַבִּ֑ים וְלֹ֨א תִדְלָחֵ֤ם רֶֽגֶל־אָדָם֙ עֹ֔וד וּפַרְסֹ֥ות בְּהֵמָ֖ה לֹ֥א תִדְלָחֵֽם׃ ................................................................................ יחזקאל 32:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ והאבדתי את־כל־בהמתה מעל מים רבים ולא תדלחם רגל־אדם עוד ופרסות בהמה לא תדלחם׃ ................................................................................ יחזקאל 32:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְהַאֲבַדְתִּי אֶת־כָּל־בְּהֶמְתָּהּ מֵעַל מַיִם רַבִּים וְלֹא תִדְלָחֵם רֶגֶל־אָדָם עֹוד וּפַרְסֹות בְּהֵמָה לֹא תִדְלָחֵם׃ ................................................................................ יחזקאל 32:13 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יג והאבדתי את כל בהמתה מעל מים רבים ולא תדלחם רגל אדם עוד ופרסות בהמה לא תדלחם ................................................................................ יחזקאל 32:13 Hebrew Bible ................................................................................ והאבדתי את כל בהמתה מעל מים רבים ולא תדלחם רגל אדם עוד ופרסות בהמה לא תדלחם׃ | Ezechiele 32:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E farò perire tutto il suo bestiame di sulle rive delle grandi acque; nessun piede d’uomo le intorbiderà più, non le intorbiderà più unghia di bestia. ................................................................................ YEHEZKIEL 32:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan Kubinasakan kelak segala binatangnya dari tanah yang teracap itu; barang kaki manusiapun tiada lagi akan mengeruhkan air itu, dan kaki binatangpun tiada akan mengeruhkan dia. ................................................................................ 에스겔 32:13 Korean ................................................................................ 내가 또 그 모든 짐승을 큰 물 가에서 멸하리니 사람의 발이나 짐승의 굽이 다시는 그 물을 흐리지 못할 것임이여 ................................................................................ Ezechielio knyga 32:13 Lithuanian ................................................................................ Aš sunaikinsiu jo galvijus prie gausių vandenų, ir jokio žmogaus koja nė gyvulio kanopa nebedrums jų. ................................................................................ Ezekiel 32:13 Maori ................................................................................ Ka ngaro ano i ahau o reira kararehe katoa i te taha o nga wai maha; e kore ano e pokarekare i te wae tangata a muri ake nei, e kore ano e ngarungaru i te wae kararehe. ................................................................................ Esekiel 32:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jeg vil utrydde alt dets fe, som har beitet ved de mange vann, og ingen menneskefot skal mere gjøre dem grumset, og ingen klov skal mere gjøre dem grumset. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Zagładzę i wszystko bydło jego, które jest przy wodach wielkich, tak, że ich więcej nie zmąci noga człowiecza, ani kopyta bydlęce mącić ich będą. ................................................................................ Ezequiel 32:13 Portugese Bible ................................................................................ Exterminarei também todos os seus animais de junto às muitas águas; não as turvará mais pé de homem, não as turvarão unhas de animais. ................................................................................ Ezechiel 32:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Voi pierde şi toate vitele lui de lîngă apele cele mari; nici picior de om nu le va mai turbura, nici copită de vite nu le va mai turbura. ................................................................................ Иезекииль 32:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И истреблю весь скот его при великих водах, и вперед не будет мутить их нога человеческая, и копыта скота не будут мутить их. ................................................................................ Иезекииль 32:13 Russian koi8r ................................................................................ И истреблю весь скот его при великих водах, и вперед не будет мутить их нога человеческая, и копыта скота не будут мутить их.[] ................................................................................ Ezequiel 32:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ También destruiré todo su ganado junto a aguas abundantes; No las enturbiará más pie de hombre, Ni pezuñas de animales las enturbiarán. ................................................................................ Ezequiel 32:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Todas sus bestias destruiré de sobre las muchas aguas: ni más las enturbiará pie de hombre, ni uña de bestias las enturbiarán. ................................................................................ Ezequiel 32:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Todas sus bestias destruiré de sobre las muchas aguas; ni más las enturbiará pie de hombre, ni pezuña de bestia las enturbiará. ................................................................................ Ezequiel 32:13 Spanish: Modern ................................................................................ Haré perecer todos sus animales de junto a las muchas aguas. Nunca más las agitará el pie del hombre, ni las agitarán las pezuñas de los animales. ................................................................................ Hesekiel 32:13 Swedish (1917) ................................................................................ jag skall utrota all dess boskap, den som betar vid det myckna vattnet. Av människofot skall det icke mer röras upp, ej heller röras upp av boskapsklövar. ................................................................................ Ezekiel 32:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Akin din namang lilipuling lahat ang mga hayop niyaon mula sa siping ng maraming tubig; at hindi na lalabukawin pa man ng paa ng tao, o ang kuko man ng mga hayop ay magsisilabukaw sa mga yaon. ................................................................................ Hezekiel 32:13 Turkish ................................................................................ Bol suların yanında bütün sığırlarını yok edeceğim. Bundan böyle insan ayağı da hayvan ayağı da Suları karıştırıp bulandırmayacak. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 32:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta cũng sẽ làm cho cả súc vật nó chết hết nơi bờ sông lớn, nước sẽ không bị vậy đục nước bởi chơn của người ta hoặc bởi vó của thú vật. ................................................................................ Ezechiele 32:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed io farò perire tutto il suo bestiame d’in su le grandi acque; e niun piè d’uomo, nè unghia di bestia, le intorbiderà più. ................................................................................ YEHEZKIEL 32:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ternakmu akan Kubantai di tepi sungai-sungai tempat mereka minum. Baik manusia maupun hewan tak akan mengeruhkan air sungai itu lagi. ................................................................................ YEHEZKIEL 32:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Semua binatangnya akan Kubinasakan dari tepi sungai-sungai besar; kaki manusia tidak lagi mengeruhkannya dan di dalamnya tiada hewan menggelompar.Abundant .......... Animals .......... Anymore .......... Beasts .......... Cattle .......... Cloven .......... Destroy .......... Destroyed .......... Disturb .......... Foot .......... Great .......... Hoofs .......... Longer .......... Muddied .......... Muddy .......... Stirred .......... Thereof .......... Trouble .......... Troubled .......... Waters Abundant .......... Animals .......... Anymore .......... Beasts .......... Cattle .......... Cloven .......... Destroy .......... Destroyed .......... Disturb .......... Foot .......... Great .......... Hoofs .......... Longer .......... Muddied .......... Muddy .......... Stirred .......... Thereof .......... Trouble .......... Troubled .......... Waters Alphabetical: abundant .......... all .......... also .......... And .......... anymore .......... be .......... beasts .......... beside .......... by .......... cattle .......... destroy .......... foot .......... from .......... her .......... hoofs .......... I .......... its .......... longer .......... man .......... many .......... muddied .......... muddy .......... no .......... not .......... of .......... or .......... stirred .......... the .......... them .......... to .......... waters .......... will OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E32 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |