New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Son of man, speak to the sons of your people and say to them, 'If I bring a sword upon a land, and the people of the land take one man from among them and make him their watchman, ................................................................................ Ezekiel 33:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ υἱὲ ἀνθρώπου λάλησον τοῖς υἱοῖς τοῦ λαοῦ σου καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς γῆ ἐφ' ἣν ἂν ἐπάγω ῥομφαίαν καὶ λάβῃ ὁ λαὸς τῆς γῆς ἄνθρωπον ἕνα ἐξ αὐτῶν καὶ δῶσιν αὐτὸν ἑαυτοῖς εἰς σκοπόν ................................................................................
יחזקאל 33:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ בֶּן־אָדָם דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי־עַמְּךָ וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם אֶרֶץ כִּי־אָבִיא עָלֶיהָ חָרֶב וְלָקְחוּ עַם־הָאָרֶץ אִישׁ אֶחָד מִקְצֵיהֶם וְנָתְנוּ אֹתֹו לָהֶם לְצֹפֶה׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ fili hominis loquere ad filios populi tui et dices ad eos terra cum induxero super eam gladium et tulerit populus terrae virum unum de novissimis suis et constituerit eum super se speculatorem ................................................................................ Ezequiel 33:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Hijo de hombre, habla a los hijos de tu pueblo y diles: ``Si yo traigo una espada sobre un país, y la gente del país toma a un hombre de entre ellos y lo ponen de centinela, ................................................................................ Hesekiel 33:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Du Menschenkind, predige den Kindern deines Volkes und sprich zu ihnen: Wenn ich ein Schwert über das Land führen würde, und das Volk im Lande nähme einen Mann unter ihnen und machten ihn zu ihrem Wächter, ................................................................................ Ézéchiel 33:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Fils de l'homme, parle aux enfants de ton peuple, et dis-leur: Lorsque je fais venir l'épée sur un pays, et que le peuple du pays prend dans son sein un homme et l'établit comme sentinelle, - ................................................................................ 以 西 結 書 33:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 人 子 啊 , 你 要 告 诉 本 国 的 子 民 说 : 我 使 刀 剑 临 到 哪 一 国 , 那 一 国 的 民 从 他 们 中 间 选 立 一 人 为 守 望 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Son of man, speak to the children of your people, and say to them, When I bring the sword on a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, and the people of the land take a man from among them, and set him for their watchman; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Son of man, give a word to the children of your people, and say to them, When I make the sword come on a land, if the people of the land take a man from among their number and make him their watchman: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Son of man, speak to the children of thy people, and say to them: When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man, one of their meanest, and make him a watchman over them: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, and the people of the land take one man from among them all, and set him for their watchman: ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man from among them, and set him for their watchman: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "Son of man, speak to your people. Tell them, 'Suppose I bring war on this country, and the people of this country choose one of their men and make him their watchman. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Son of man, speak to the children of thy people, and say to them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their borders, and set him for their watchman: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Son of man, speak to the children of your people, and tell them, When I bring the sword on a land, and the people of the land take a man from among them, and set him for their watchman; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'Son of man, speak unto the sons of thy people, and thou hast said unto them: A land -- when I bring in against it a sword, And the people of the land have taken one man out of their borders, And made him to them for a watchman. ................................................................................ 以 西 結 書 33:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 人 子 啊 , 你 要 告 訴 本 國 的 子 民 說 : 我 使 刀 劍 臨 到 哪 一 國 , 那 一 國 的 民 從 他 們 中 間 選 立 一 人 為 守 望 的 。 ................................................................................ 以 西 結 書 33:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ “人子啊!你要告訴你本國的人,說:‘我使刀劍臨到一地,那地的人民從他們中間選出一個人,作他們的守望者; ................................................................................ 以 西 結 書 33:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ “人子啊!你要告诉你本国的人,说:‘我使刀剑临到一地,那地的人民从他们中间选出一个人,作他们的守望者; ................................................................................ Ézéchiel 33:2 French: Darby ................................................................................ Fils d'homme, parle aux fils de ton peuple, et dis-leur: Si je fais venir l'épée sur un pays, et que le peuple du pays prenne un homme d'entre eux tous, et se le donne pour sentinelle; ................................................................................ Ézéchiel 33:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Fils d'homme, parle aux enfants de ton peuple, et leur dis : quand je ferai venir l'épée sur quelque pays, et que le peuple du pays aura choisi quelqu'un d'entre eux, et l'aura établi pour leur servir de sentinelle; ................................................................................ Ézéchiel 33:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Fils de l'homme, parle aux enfants de ton peuple, et dis-leur: Lorsque je fais venir l'épée sur un pays, et que le peuple de ce pays choisit quelqu'un pour l'établir comme sentinelle, ................................................................................ Hesekiel 33:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Du Menschenkind, predige wider dein Volk und sprich zu ihnen: Wenn ich ein Schwert über das Land führen würde, und das Volk im Lande nähme einen Mann unter ihnen und machten ihn zu ihrem Wächter, ................................................................................ Hesekiel 33:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Menschensohn, rede zu den Kindern deines Volkes und sprich zu ihnen: Wenn ich das Schwert über ein Land bringe, und das Volk des Landes einen Mann aus seiner Gesamtheit nimmt und ihn für sich zum Wächter setzt, | Ezekieli 33:2 Albanian ................................................................................ Bir njeriu, folu bijve të popullit tënd dhe u thuaj atyre: Kur të sjell shpatën kundër një vendi dhe populli i atij vendi merr një burrë nga kufijtë e tij dhe e vë si sogjetar, ................................................................................ Езекил 33:2 Bulgarian ................................................................................ Сине човешки, говори на людете си и кажи им: Когато нанеса меча върху някоя земя, и людете на оная земя вземат някой човек изпомежду си и си го поставят за страж, ................................................................................ Ezekiel 33:2 Croatian Bible ................................................................................ Sine čovječji, govori sinovima naroda svojega! Reci: 'Ako ja na neku zemlju dovedem mač, a narod te zemlje uzme jednoga između sebe i postavi ga za stražara, ................................................................................ Ezechiele 33:2 Czech BKR ................................................................................ Synu člověčí, mluv k synům lidu svého a rci jim: Když uvedu na zemi některou meč, jestliže vezme lid té země muže jednoho od končin svých, a ustanoví jej sobě za strážného, ................................................................................ Ezekiel 33:2 Danish ................................................................................ Menneskesøn, tal til dine Landsmænd og sig: Når jeg fører Sværdet over et Land, og Folket i Landet tager en af sin Midte og gør ham til deres Vægter, ................................................................................ Ezechiël 33:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Mensenkind! spreek tot de kinderen uws volks, en zeg tot hen: Wanneer Ik het zwaard over enig land breng, en het volk des lands een man uit hun einden nemen, en dien voor zich tot een wachter stellen; ................................................................................ Ezékiel 33:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ Embernek fia! szólj néped fiaihoz és mondjad nékik: Mikor hozándok fegyvert valamely földre, és a föld népe választ egy férfit õ magok közül, és õt õrállójokká teszik: ................................................................................ Jeĥezkel 33:2 Esperanto ................................................................................ Ho filo de homo, parolu al la filoj de via popolo, kaj diru al ili:Se Mi venigos glavon kontraux iun landon, kaj la popolo de la lando prenos el sia mezo unu viron kaj starigos lin cxe si kiel observanton; ................................................................................ HESEKIEL 33:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sinä ihmisen poika, saarnaa kansas lapsille ja sano heille: jos minä vetäisin miekan maakunnan ylitse, ja maan kansa ottais yhden miehen huonommistansa ja tekis sen vartiaksensa; ................................................................................ HESEKIEL 33:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ihmislapsi, puhu kansasi lapsille ja sano heille: Jos minä annan miekan tulla maan kimppuun ja maan kansa on ottanut yhden miehen joukostansa ja asettanut hänet vartijakseen ................................................................................ Ezekiel 33:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ υιε ανθρωπου λαλησον τοις υιοις του λαου σου και ερεις προς αυτους γη εφ' ην αν επαγω ρομφαιαν και λαβη ο λαος της γης ανθρωπον ενα εξ αυτων και δωσιν αυτον εαυτοις εις σκοπον ................................................................................ Ezekiel 33:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ uie anthrōpou lalēson tois uiois tou laou sou kai ereis pros autous gē eph' ēn an epagō romphaian kai labē o laos tēs gēs anthrōpon ena ex autōn kai dōsin auton eautois eis skopon ................................................................................ uie anthrOpou lalEson tois uiois tou laou sou kai ereis pros autous gE eph' En an epagO romphaian kai labE o laos tEs gEs anthrOpon ena ex autOn kai dOsin auton eautois eis skopon ................................................................................ Ezekyèl 33:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ -Nonm o! Pale ak moun pèp Izrayèl yo. W'a di yo konsa: Lè m'ap voye lènmi atake yon peyi, moun peyi a va chwazi yonn nan yo, y'a mete l' faksyonnè pou veye peyi a. ................................................................................
ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 33:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ يا ابن آدم كلم بني شعبك وقل لهم. اذا جلبت السيف على ارض فان اخذ شعب الارض رجلا من بينهم وجعلوه رقيبا لهم ................................................................................ יחזקאל 33:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ בן־אדם דבר אל־בני־עמך ואמרת אליהם ארץ כי־אביא עליה חרב ולקחו עם־הארץ איש אחד מקציהם ונתנו אתו להם לצפה׃ ................................................................................ יחזקאל 33:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ בֶּן־אָדָ֗ם דַּבֵּ֤ר אֶל־בְּנֵֽי־עַמְּךָ֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם אֶ֕רֶץ כִּֽי־אָבִ֥יא עָלֶ֖יהָ חָ֑רֶב וְלָקְח֨וּ עַם־הָאָ֜רֶץ אִ֤ישׁ אֶחָד֙ מִקְצֵיהֶ֔ם וְנָתְנ֥וּ אֹתֹ֛ו לָהֶ֖ם לְצֹפֶֽה׃ ................................................................................ יחזקאל 33:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ בן־אדם דבר אל־בני־עמך ואמרת אליהם ארץ כי־אביא עליה חרב ולקחו עם־הארץ איש אחד מקציהם ונתנו אתו להם לצפה׃ ................................................................................ יחזקאל 33:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ בֶּן־אָדָם דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי־עַמְּךָ וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם אֶרֶץ כִּי־אָבִיא עָלֶיהָ חָרֶב וְלָקְחוּ עַם־הָאָרֶץ אִישׁ אֶחָד מִקְצֵיהֶם וְנָתְנוּ אֹתֹו לָהֶם לְצֹפֶה׃ ................................................................................ יחזקאל 33:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ב בן אדם דבר אל בני עמך ואמרת אליהם ארץ כי אביא עליה חרב ולקחו עם הארץ איש אחד מקציהם ונתנו אתו להם לצפה ................................................................................ יחזקאל 33:2 Hebrew Bible ................................................................................ בן אדם דבר אל בני עמך ואמרת אליהם ארץ כי אביא עליה חרב ולקחו עם הארץ איש אחד מקציהם ונתנו אתו להם לצפה׃ | Ezechiele 33:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Figliuol d’uomo, parla ai figliuoli del tuo popolo, e di’ loro: Quando io farò venire la spada contro un paese, e il popolo di quel paese prenderà nel proprio seno un uomo e se lo stabilirà come sentinella, ................................................................................ YEHEZKIEL 33:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hai anak Adam! berkatalah engkau kepada bani bangsamu, katakanlah kepadanya: Apabila Aku mendatangkan pedang kepada salah sebuah negeri dan diangkat oleh orang negeri itu akan seorang dari tengahnya, dijadikannya penunggu bagi dirinya, ................................................................................ 에스겔 33:2 Korean ................................................................................ 인자야 너는 네 민족에게 고하여 이르라 가령 내가 칼을 한 땅에 임하게 한다 하자 그 땅 백성이 자기 중에 하나를 택하여 파숫군을 삼은 ................................................................................ Ezechielio knyga 33:2 Lithuanian ................................................................................ “Žmogaus sūnau, kalbėk savo tautai: ‘Kai Aš atvesiu į kraštą kardą ir jo gyventojai bus išsirinkę iš savo tarpo sargybinį, ................................................................................ Ezekiel 33:2 Maori ................................................................................ E te tama a te tangata, korero ki nga tamariki a tou iwi, mea atu ki a ratou, Ki te kawea e ahau te hoari ki tetahi whenua, a ka mau nga tangata o te whenua ki tetahi tangata o ratou, ka whakaritea e ratou hei tutei; ................................................................................ Esekiel 33:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Menneskesønn! Tal til ditt folks barn og si til dem: Når jeg lar sverdet komme over et land, og landets folk tar en mann av sin midte og setter ham til vekter for sig, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Synu człowieczy! mów do synów ludu twego, a rzecz do nich: Gdy przywiodę miecz na którą ziemię, jeźliże lud onej ziemi weźmie męża jednego z granic swoich, a postanowi go sobie za stróża, ................................................................................ Ezequiel 33:2 Portugese Bible ................................................................................ Filho do homem, fala aos filhos do teu povo, e dize-lhes: Quando eu fizer vir a espada sobre a terra, e o povo da terra tomar um dos seus, e o constituir por seu atalaia; ................................................................................ Ezechiel 33:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Fiul omului, vorbeşte copiilor poporului tău, şi spune-le: ,Cînd voi aduce sabia peste vreo ţară, şi poporul ţării va lua din mijlocul lui pe un om oare care, şi -l va pune ca străjer, - ................................................................................ Иезекииль 33:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ сын человеческий! изреки слово к сынам народа твоего и скажи им: еслиЯ на какую-либо землю наведу меч, и народ той земли возьмет из среды себячеловека и поставит его у себя стражем; ................................................................................ Иезекииль 33:2 Russian koi8r ................................................................................ сын человеческий! изреки слово к сынам народа твоего и скажи им: если Я на какую-либо землю наведу меч, и народ той земли возьмет из среды себя человека и поставит его у себя стражем;[] ................................................................................ Ezequiel 33:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Hijo de hombre, habla a los hijos de tu pueblo y diles: 'Si Yo traigo una espada sobre un país, y la gente del país toma a un hombre de entre ellos y lo ponen de centinela, ................................................................................ Ezequiel 33:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Hijo del hombre, habla á los hijos de tu pueblo, y diles: Cuando trajere yo espada sobre la tierra, y el pueblo de la tierra tomare un hombre de sus términos, y se lo pusiere por atalaya, ................................................................................ Ezequiel 33:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Hijo de hombre, habla a los hijos de tu pueblo, y diles: Cuando trajere yo espada sobre la tierra, y el pueblo de la tierra tomare un hombre de sus términos, y se lo pusiere por atalaya, ................................................................................ Ezequiel 33:2 Spanish: Modern ................................................................................ Oh hijo de hombre, habla a los hijos de tu pueblo y diles: 'Cuando yo traiga espada sobre la tierra, y el pueblo de la tierra tome a un hombre de su territorio y lo ponga como centinela, ................................................................................ Hesekiel 33:2 Swedish (1917) ................................................................................ Du människobarn, tala till dina landsmän och säg till dem: Om jag vill låta svärdet komma över ett land, och folket i landet har utsett bland sig en man som det har gjort till sin väktare, ................................................................................ Ezekiel 33:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Anak ng tao, salitain mo sa mga anak ng iyong bayan, at sabihin mo sa kanila, Pagka aking dinala ang tabak sa lupain, kung ang bayan ng lupain ay kumuha ng isang lalake sa gitna nila, at ilagay na pinakabantay nila; ................................................................................ Hezekiel 33:2 Turkish ................................................................................ ‹‹İnsanoğlu, kendi halkına şöyle diyeceksin: ‹Bir ülkenin üzerine kılıç gönderdiğim, ülke halkı aralarından birini seçip bekçi atadığı, ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 33:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi con người, hãy nói cùng con cái dân ngươi mà rằng: Khi ta sai gươm đến trên một đất nào, và dân đất ấy chọn một người trong chúng nó để đặt làm kẻ canh giữ, ................................................................................ Ezechiele 33:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Figliuol d’uomo, parla a’ figliuoli del tuo popolo, e di’ loro: Quando io farò venire la spada sopra un paese, e il popolo del paese prenderà un uomo d’infra loro, e se lo porrà per vedetta; ................................................................................ YEHEZKIEL 33:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Hai manusia fana, katakanlah kepada bangsamu bahwa bilamana Aku mendatangkan peperangan atas sebuah negeri, inilah yang akan terjadi. Penduduk negeri itu akan memilih di antara mereka seorang penjaga. ................................................................................ YEHEZKIEL 33:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Hai anak manusia, berbicaralah kepada teman-temanmu sebangsa dan katakanlah kepada mereka: Kalau Aku mendatangkan pedang atas sesuatu negeri dan bangsa negeri itu mengambil seorang dari antara mereka dan menetapkan dia menjadi penjaganya ................................................................................ Borders .......... Children .......... Choose .......... Coasts .......... Countrymen .......... Speak .......... Sword .......... Watchman .......... Word ................................................................................ Borders .......... Children .......... Choose .......... Coasts .......... Countrymen .......... Speak .......... Sword .......... Watchman .......... Word ................................................................................ Alphabetical: a .......... against .......... among .......... and .......... bring .......... choose .......... countrymen .......... from .......... him .......... I .......... If .......... land .......... make .......... man .......... men .......... of .......... one .......... people .......... say .......... Son .......... sons .......... speak .......... sword .......... take .......... the .......... their .......... them .......... to .......... upon .......... watchman .......... When .......... your ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |