Ezekiel 33:9
New American Standard Bible (©1995)
"But if you on your part warn a wicked man to turn from his way and he does not turn from his way, he will die in his iniquity, but you have delivered your life.

Ezekiel 33:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
σὺ δὲ ἐὰν προαπαγγείλῃς τῷ ἀσεβεῖ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ τοῦ ἀποστρέψαι ἀπ' αὐτῆς καὶ μὴ ἀποστρέψῃ ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ οὗτος τῇ ἀσεβείᾳ αὐτοῦ ἀποθανεῖται καὶ σὺ τὴν ψυχὴν σαυτοῦ ἐξῄρησαι

יחזקאל 33:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאַתָּה כִּי־הִזְהַרְתָּ רָשָׁע מִדַּרְכֹּו לָשׁוּב מִמֶּנָּה וְלֹא־שָׁב מִדַּרְכֹּו הוּא בַּעֲוֹנֹו יָמוּת וְאַתָּה נַפְשְׁךָ הִצַּלְתָּ׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si autem adnuntiante te ad impium ut a viis suis convertatur non fuerit conversus a via sua ipse in iniquitate sua morietur porro tu animam tuam liberasti
................................................................................
Ezequiel 33:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero si tú, de tu parte adviertes al impío para que se aparte de su camino, y él no se aparta de su camino, morirá por su iniquidad, pero tú habrás librado tu vida.
................................................................................
Hesekiel 33:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Warnst du aber den Gottlosen vor seinem Wesen, daß er sich davon bekehre, und er will sich nicht von seinem Wesen bekehren, so wird er um seiner Sünde sterben, und du hast deine Seele errettet.
................................................................................
Ézéchiel 33:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais si tu avertis le méchant pour le détourner de sa voie, et qu'il ne s'en détourne pas, il mourra dans son iniquité, et toi tu sauveras ton âme.
................................................................................
以 西 結 書 33:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
倘 若 你 警 戒 恶 人 转 离 所 行 的 道 , 他 仍 不 转 离 , 他 必 死 在 罪 孽 之 中 , 你 却 救 自 己 脱 离 了 罪 。
................................................................................
King James Bible
Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.

American King James Version
Nevertheless, if you warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but you have delivered your soul.

American Standard Version
Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it, and he turn not from his way; he shall die in his iniquity, but thou hast delivered thy soul.

Bible in Basic English
But if you make clear to the evil-doer the danger of his way for the purpose of turning him from it, and he is not turned from his way, death will overtake him in his evil-doing, but your life will be safe.

Douay-Rheims Bible
But if thou tell the wicked man, that he may be converted from his ways, and he be not converted from his way: he shall die in his iniquity: but thou hast delivered thy soul.

Darby Bible Translation
But if thou warn the wicked of his way to turn from it, and he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.

English Revised Version
Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it, and he turn not from his way; he shall die in his iniquity, but thou hast delivered thy soul.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But if you warn a wicked person to turn from his ways and he doesn't turn from them, then he will die because of his sin. However, you will save yourself.

Webster's Bible Translation
Nevertheless, if thou shalt warn the wicked of his way to turn from it; if he shall not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.

World English Bible
Nevertheless, if you warn the wicked of his way to turn from it, and he doesn't turn from his way; he shall die in his iniquity, but you have delivered your soul.

Young's Literal Translation
And thou, when thou hast warned the wicked of his way, to turn back from it, And he hath not turned back from his way, He in his iniquity doth die, And thou thy soul hast delivered.
................................................................................
以 西 結 書 33:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
倘 若 你 警 戒 惡 人 轉 離 所 行 的 道 , 他 仍 不 轉 離 , 他 必 死 在 罪 孽 之 中 , 你 卻 救 自 己 脫 離 了 罪 。
................................................................................
Ézéchiel 33:9 French: Darby
................................................................................
Et si tu avertis le méchant à l'égard de sa voie, pour qu'il s'en détourne, et qu'il ne se détourne pas de sa voie, il mourra, lui, dans son iniquité; mais toi, tu as délivré ton âme.
................................................................................
Ézéchiel 33:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais si tu as averti le méchant de se détourner de sa voie, et qu'il ne se soit point détourné de sa voie, il mourra dans son iniquité; mais toi tu auras délivré ton âme.
................................................................................
Ézéchiel 33:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Si au contraire tu avertis le méchant, pour le détourner de sa voie, sans qu'il s'en détourne, il mourra à cause de son iniquité; mais toi, tu sauveras ta vie.
................................................................................
Hesekiel 33:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Warnest du aber den Gottlosen vor seinem Wesen, daß er sich davon bekehre, und er sich nicht will von seinem Wesen bekehren, so wird er um seiner Sünde willen sterben, und du hast deine Seele errettet.
................................................................................
Hesekiel 33:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn du aber den Gesetzlosen vor seinem Wege warnst, damit er von demselben umkehre, und er von seinem Wege nicht umkehrt, so wird er wegen seiner Ungerechtigkeit sterben; du aber hast deine Seele errettet.

Ezekieli 33:9 Albanian
................................................................................
Por në rast se ti e paralajmëron të pabesin që të largohet nga rruga e tij dhe ai nuk largohet prej saj, ai do të vdesë për shkak të paudhësisë së tij, por ti do ta shpëtosh shpirtin tënd.
................................................................................
Езекил 33:9 Bulgarian
................................................................................
Но ако предупредиш беззаконника да се върне от пътя си, а не се върне от пътя си, той ще умре за беззаконието си, а ти си избавил душата си.
................................................................................
Ezekiel 33:9 Croatian Bible
................................................................................
Ali ako bezbožnika opomeneš da se vrati od svojega zloga puta, a on se ne vrati sa svojega puta: on će umrijeti zbog svojega grijeha, a ti si spasio život svoj.
................................................................................
Ezechiele 33:9 Czech BKR
................................................................................
Pakli bys ty vystříhal bezbožného od cesty jeho, tak aby se od ní odvrátil, a však neodvrátil by se od cesty své: onť pro nepravost svou umře, ale ty duši svou vysvobodíš.
................................................................................
Ezekiel 33:9 Danish
................................................................................
Advarer du derimod den gudløse mod hans Vej, for at han skal omvende sig fra den, og han ikke omvender sig, så skal han dø for sin Misgerning, men du har reddet din Sjæl.
................................................................................
Ezechiël 33:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar als gij den goddeloze van zijn weg afmaant, dat hij zich van dien bekere, en hij zich van zijn weg niet bekeert, zo zal hij in zijn ongerechtigheid sterven; maar gij hebt uw ziel bevrijd.
................................................................................
Ezékiel 33:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
De ha te megintetted a hitetlent az õ útja felõl, hogy térjen meg róla, de nem tért meg útjáról, õ vétke miatt meghal, de te megmentetted a te lelkedet.
................................................................................
Jeĥezkel 33:9 Esperanto
................................................................................
Sed se vi avertis la malvirtulon kontraux lia konduto, ke li deturnu sin de gxi, kaj li ne deturnis sin de sia konduto:tiam li mortos pro sia malvirteco kaj vi savos vian vivon.
................................................................................
HESEKIEL 33:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta jos sinä jumalatointa varoitat hänen tiestänsä, että hän siitä kääntyis, ja hän ei palaja tiestänsä; niin pitää hänen syntinsä tähden kuoleman, ja sinä olet pelastanut sielus.
................................................................................
HESEKIEL 33:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta jos sinä varoitat jumalatonta hänen tiestänsä, että hän kääntyisi siltä pois, eikä hän tieltänsä käänny, niin hän kuolee synnissänsä, mutta sinä olet sielusi pelastanut.
................................................................................
Ezekiel 33:9 Greek OT: Septuagint
................................................................................
συ δε εαν προαπαγγειλης τω ασεβει την οδον αυτου του αποστρεψαι απ' αυτης και μη αποστρεψη απο της οδου αυτου ουτος τη ασεβεια αυτου αποθανειται και συ την ψυχην σαυτου εξηρησαι
................................................................................
Ezekiel 33:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
su de ean proapangeilēs tō asebei tēn odon autou tou apostrepsai ap' autēs kai mē apostrepsē apo tēs odou autou outos tē asebeia autou apothaneitai kai su tēn psuchēn sautou exērēsai
su de ean proapangeilEs tO asebei tEn odon autou tou apostrepsai ap' autEs kai mE apostrepsE apo tEs odou autou outos tE asebeia autou apothaneitai kai su tEn psuchEn sautou exErEsai

................................................................................
Ezekyèl 33:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, si ou avèti mechan an, lèfini li pa chanje, li pa kite move pant l'ap swiv la, l'ap mouri poutèt peche l' yo, men ou menm w'ap sove lavi pa ou.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 33:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وان حذّرت الشرير من طريقه ليرجع عنه ولم يرجع عن طريقه فهو يموت بذنبه. اما انت فقد خلصت نفسك.
................................................................................
יחזקאל 33:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואתה כי־הזהרת רשע מדרכו לשוב ממנה ולא־שב מדרכו הוא בעונו ימות ואתה נפשך הצלת׃ ס
................................................................................
יחזקאל 33:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְ֠אַתָּה כִּֽי־הִזְהַ֨רְתָּ רָשָׁ֤ע מִדַּרְכֹּו֙ לָשׁ֣וּב מִמֶּ֔נָּה וְלֹא־שָׁ֖ב מִדַּרְכֹּ֑ו ה֚וּא בַּעֲוֹנֹ֣ו יָמ֔וּת וְאַתָּ֖ה נַפְשְׁךָ֥ הִצַּֽלְתָּ׃ ס
................................................................................
יחזקאל 33:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואתה כי־הזהרת רשע מדרכו לשוב ממנה ולא־שב מדרכו הוא בעונו ימות ואתה נפשך הצלת׃ ס
................................................................................
יחזקאל 33:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאַתָּה כִּי־הִזְהַרְתָּ רָשָׁע מִדַּרְכֹּו לָשׁוּב מִמֶּנָּה וְלֹא־שָׁב מִדַּרְכֹּו הוּא בַּעֲוֹנֹו יָמוּת וְאַתָּה נַפְשְׁךָ הִצַּלְתָּ׃ ס
................................................................................
יחזקאל 33:9 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ט ואתה כי הזהרת רשע מדרכו לשוב ממנה ולא שב מדרכו--הוא בעונו ימות ואתה נפשך הצלת  {פ}
................................................................................
יחזקאל 33:9 Hebrew Bible
................................................................................
ואתה כי הזהרת רשע מדרכו לשוב ממנה ולא שב מדרכו הוא בעונו ימות ואתה נפשך הצלת׃
Ezechiele 33:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma, se tu avverti l’empio che si ritragga dalla sua via, e quegli non se ne ritrae, esso morrà per la sua iniquità, ma tu avrai scampato l’anima tua.
................................................................................
YEHEZKIEL 33:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi jikalau engkau sudah menasehatkan orang fasik itu dari pada jalannya, supaya baliklah ia dari padanya, maka tiada juga ia balik dari pada jalannya, niscaya iapun akan mati kelak dalam kejahatannya, tetapi engkau juga akan berlepas nyawamu.
................................................................................
에스겔 33:9 Korean
................................................................................
그러나 너는 악인에게 경고하여 돌이켜 그 길에서 떠나라고 하되 그가 돌이켜 그 길에서 떠나지 아니하면 그는 자기 죄악 중에서 죽으려니와 너는 네 생명을 보전하리라
................................................................................
Ezechielio knyga 33:9 Lithuanian
................................................................................
Jei tu įspėsi nedorėlį dėl jo nusikaltimų, bet jis tavęs neklausys, jis mirs dėl savo nusikaltimų, o tu išgelbėsi savo sielą.
................................................................................
Ezekiel 33:9 Maori
................................................................................
Tena ko tenei ka whakatupato koe i te tangata kino ki tona ara, kia tahuri mai ia i reira, a e kore ia e tahuri mai i tona ara; ka mate ia i runga i tona kino, ka ora ia i a koe tou wairua.
................................................................................
Esekiel 33:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men når du har advart den ugudelige for hans ferd, at han skal vende om fra den, men han ikke vender om fra sin ferd, da skal han dø for sin misgjernings skyld, men du har reddet din sjel.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale jeźlibyś ty przestrzegł niezbożnego od drogi jego, aby się od niej odwrócił, wszakże nie odwróciłby się od drogi swojej, onci dla nieprawości swojej umrze; ale ty duszę swoję wybawisz.
................................................................................
Ezequiel 33:9 Portugese Bible
................................................................................
Todavia se advertires o ímpio do seu caminho, para que ele se converta, e ele não se converter do seu caminho, morrerá ele na sua iniqüidade; tu, porém, terás livrado a tua alma.   
................................................................................
Ezechiel 33:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar dacă vei înştiinţa pe cel rău, ca să se întoarcă dela calea lui, şi el nu se va întoarce, va muri în nelegiuirea lui, dar tu îţi vei mîntui sufletul.
................................................................................
Иезекииль 33:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Если же ты остерегал беззаконника от пути его, чтобы он обратился от него, но он от пути своего не обратился, – то он умирает за грех свой, а ты спас душу твою.
................................................................................
Иезекииль 33:9 Russian koi8r
................................................................................
Если же ты остерегал беззаконника от пути его, чтобы он обратился от него, но он от пути своего не обратился, --то он умирает за грех свой, а ты спас душу твою.[]
................................................................................
Ezequiel 33:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero si tú, de tu parte adviertes al impío para que se aparte de su camino, y él no se aparta de su camino, morirá por su iniquidad, pero tú habrás librado tu vida.
................................................................................
Ezequiel 33:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y si tú avisares al impío de su camino para que de él se aparte, y él no se apartare de su camino, por su pecado morirá él, y tú libraste tu vida.
................................................................................
Ezequiel 33:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y si tú avisares al impío de su camino para que de él se aparte, y él no se apartare de su camino, por su pecado morirá él, y tú libraste tu alma.
................................................................................
Ezequiel 33:9 Spanish: Modern
................................................................................
Pero si tú adviertes al impío de su camino para que se aparte de él, y él no se aparta de su camino, él morirá por su pecado; pero tú habrás librado tu vida.
................................................................................
Hesekiel 33:9 Swedish (1917)
................................................................................
Men om du varnar den ogudaktige för hans väg, på det att han må vända om ifrån den, och han likväl icke vänder om ifrån sin väg, då skall visserligen han dö genom sin missgärning, men du själv har räddat din själ.
................................................................................
Ezekiel 33:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Gayon ma'y kung iyong bigyang alam ang masama ng kaniyang lakad upang humiwalay, at hindi niya hiniwalayan ang kaniyang lakad; mamamatay siya sa kaniyang kasamaan, nguni't iniligtas mo ang iyong kaluluwa.
................................................................................
Hezekiel 33:9 Turkish
................................................................................
Ancak kötü kişiyi uyardığın halde yolundan dönmezse, o günahı içinde ölecek. Ama sen canını kurtarmış olacaksın.
................................................................................
EÂ-xeâ-chi-eân 33:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nếu, trái lại, ngươi đã răn bảo kẻ dữ đặng xây bỏ đường lối xấu của nó mà nó không xây bỏ, thì nó sẽ chết trong sự gian ác nó, còn ngươi đã giải cứu mạng sống mình.
................................................................................
Ezechiele 33:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma se tu ammonisci l’empio ch’egli si converta dalla sua via, ed egli non se ne converte, egli morrà per la sua iniquità; ma tu avrai scampata l’anima tua.
................................................................................
YEHEZKIEL 33:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jika engkau memperingatkan orang jahat itu dan ia tidak mau berhenti berbuat jahat, dia akan mati sebagai orang berdosa, tetapi engkau sendiri akan selamat.
................................................................................
YEHEZKIEL 33:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi jikalau engkau memperingatkan orang jahat itu supaya ia bertobat dari hidupnya, tetapi ia tidak mau bertobat, ia akan mati dalam kesalahannya, tetapi engkau telah menyelamatkan nyawamu.

Clear .......... Danger .......... Death .......... Delivered .......... Die .......... Evil-Doer .......... Evil-Doing .......... Iniquity .......... Life .......... Nevertheless .......... Overtake .......... Part .......... Purpose .......... Saved .......... Sin .......... Soul .......... Thou .......... Turn .......... Turned .......... Turning .......... Warn .......... Warned .......... Way .......... Ways .......... Wicked

Clear .......... Danger .......... Death .......... Delivered .......... Die .......... Evil-Doer .......... Evil-Doing .......... Iniquity .......... Life .......... Nevertheless .......... Overtake .......... Part .......... Purpose .......... Saved .......... Sin .......... Soul .......... Thou .......... Turn .......... Turned .......... Turning .......... Warn .......... Warned .......... Way .......... Ways .......... Wicked

Alphabetical: a .......... and .......... But .......... delivered .......... die .......... do .......... does .......... for .......... from .......... have .......... he .......... his .......... if .......... in .......... iniquity .......... life .......... man .......... not .......... on .......... part .......... saved .......... sin .......... so .......... the .......... to .......... turn .......... warn .......... way .......... ways .......... wicked .......... will .......... you .......... your .......... yourself

OT Prophets

............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible