Ezekiel 34:22
New International Version
I will save my flock, and they will no longer be plundered. I will judge between one sheep and another.

New Living Translation
So I will rescue my flock, and they will no longer be abused. I will judge between one animal of the flock and another.

English Standard Version
I will rescue my flock; they shall no longer be a prey. And I will judge between sheep and sheep.

Berean Study Bible
I will save My flock, and they will no longer be prey. I will judge between one sheep and another.

New American Standard Bible
therefore, I will deliver My flock, and they will no longer be a prey; and I will judge between one sheep and another.

King James Bible
Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.

Holman Christian Standard Bible
I will save My flock, and they will no longer be prey for you. I will judge between one sheep and another.

International Standard Version
That's how I'll save my sheep so they won't be plundered any longer. I'm going to judge between one sheep and another.'"

NET Bible
I will save my sheep; they will no longer be prey. I will judge between one sheep and another.

GOD'S WORD® Translation
So I will rescue my sheep, and they will no longer be prey. I will judge between one sheep and another.

Jubilee Bible 2000
I will save my flock, and they shall no longer be a prey; and I will judge between sheep and sheep.

King James 2000 Bible
Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep.

American King James Version
Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.

American Standard Version
therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep.

Douay-Rheims Bible
I will save my dock, and it shall be no more a spoil, and I will judge between cattle and cattle.

Darby Bible Translation
-- I will save my flock, that they may no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep.

English Revised Version
therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.

Webster's Bible Translation
Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.

World English Bible
therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep.

Young's Literal Translation
And I have given safety to My flock, And they are not any more for prey, And I have judged between sheep and sheep.

Esegiël 34:22 Afrikaans PWL
sal Ek My skape bevry en hulle sal nie langer ’n prooi wees nie en Ek sal oordeel tussen een skaap en ’n ander,

Ezekieli 34:22 Albanian
unë do t'i shpëtoj delet e mia dhe nuk do të bëhen më pre, dhe do të gjykoj midis dele e dele.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 34:22 Arabic: Smith & Van Dyke
فاخلّص غنمي فلا تكون من بعد غنيمة واحكم بين شاة وشاة.

Dyr Heskiheel 34:22 Bavarian
drum will i yn meine Schaaf z Hilf kemmen. Ös solltß niemer tuen künnen mit ien, wasß +gern tuetß; nän, i kümmert mi ietz um s Recht zwischn de Schaaf.

Езекил 34:22 Bulgarian
затова Аз ще избавя овцете Си, та не ще бъдат вече за корист; и ще съдя между овца и овца.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以我必拯救我的群羊不再做掠物,我也必在羊和羊中間施行判斷。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以我必拯救我的群羊不再做掠物,我也必在羊和羊中间施行判断。

以 西 結 書 34:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 我 必 拯 救 我 的 群 羊 不 再 作 掠 物 ; 我 也 必 在 羊 和 羊 中 間 施 行 判 斷 。

以 西 結 書 34:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 我 必 拯 救 我 的 群 羊 不 再 作 掠 物 ; 我 也 必 在 羊 和 羊 中 间 施 行 判 断 。

Ezekiel 34:22 Croatian Bible
Ja ću izbaviti ovce svoje da više ne budu plijenom i sudit ću između ovce i ovce.

Ezechiele 34:22 Czech BKR
Protož vysvobodím stádo své, aby nebylo více v loupež, a souditi budu mezi dobytčetem a dobytčetem.

Ezekiel 34:22 Danish
derfor vil jeg hjælpe min Hjord, saa den ikke mere skal blive til Rov, og skifte Ret mellem Faar og Faar.

Ezechiël 34:22 Dutch Staten Vertaling
Daarom zal Ik Mijn schapen verlossen, dat zij niet meer tot een roof zullen zijn; en Ik zal richten tussen klein vee en klein vee.

Swete's Septuagint
καὶ σώσω τὰ πρόβατά μου, καὶ οὐ μὴ ὦσιν ἔτι εἰς προνομήν, καὶ κρινῶ ἀνὰ μέσον κριοῦ πρὸς κριόν.

Westminster Leningrad Codex
וְהֹושַׁעְתִּ֣י לְצֹאנִ֔י וְלֹֽא־תִהְיֶ֥ינָה עֹ֖וד לָבַ֑ז וְשָׁ֣פַטְתִּ֔י בֵּ֥ין שֶׂ֖ה לָשֶֽׂה׃

WLC (Consonants Only)
והושעתי לצאני ולא־תהיינה עוד לבז ושפטתי בין שה לשה׃

Aleppo Codex
כב והושעתי לצאני ולא תהיינה עוד לבז ושפטתי בין שה לשה

Ezékiel 34:22 Hungarian: Karoli
És megtartom az én juhaimat, hogy többé ne legyenek zsákmányul, és ítéletet teszek juh és juh között.

Jeĥezkel 34:22 Esperanto
Mi helpos al Miaj sxafoj, kaj ili ne plu estos prirabataj, kaj Mi faros jugxon inter sxafo kaj sxafo.

HESEKIEL 34:22 Finnish: Bible (1776)
Ja minä tahdon auttaa minun laumaani, ettei sitä pidä enään raatelukseksi annettaman, ja tahdon tuomita lampaan ja lampaan välillä.

Ézéchiel 34:22 French: Darby
je sauverai mes brebis, et elles ne seront plus une proie, et je jugerai entre brebis et brebis.

Ézéchiel 34:22 French: Louis Segond (1910)
je porterai secours à mes brebis, afin qu'elles ne soient plus au pillage, et je jugerai entre brebis et brebis.

Ézéchiel 34:22 French: Martin (1744)
Je sauverai mon troupeau, tellement qu'il ne sera plus en proie, et je distinguerai entre brebis et brebis.

Hesekiel 34:22 German: Modernized
Und ich will meiner Herde helfen, daß sie nicht mehr sollen zum Raube werden, und will richten zwischen Schaf und Schaf.

Hesekiel 34:22 German: Luther (1912)
Und ich will meiner Herde helfen, daß sie nicht mehr sollen zum Raub werden, und will richten zwischen Schaf und Schaf.

Hesekiel 34:22 German: Textbibel (1899)
so will ich nun meinen Schafen helfen, daß sie nicht mehr zur Beute werden sollen, und will richten zwischen den einzelnen Schafen.

Ezechiele 34:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
io salverò le mie pecore, ed esse non saranno più abbandonate alla rapina; e giudicherò fra pecora e pecora.

Ezechiele 34:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
io salverò le mie pecore, ed esse non saranno più abbandonate alla rapina; e giudicherò fra pecora e pecora.

YEHEZKIEL 34:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sebab itu Aku akan datang membantu kambing-kambing-Ku, supaya jangan lagi mereka itu jadi rampasan, dan Aku akan memutuskan hukum antara kambing dengan kambing.

에스겔 34:22 Korean
그러므로 내가 내 양떼를 구원하여 그들로 다시는 노략거리가 되지 않게 하고 양과 양 사이에 심판하리라

Ezechiel 34:22 Latin: Vulgata Clementina
salvabo gregem meum, et non erit ultra in rapinam, et judicabo inter pecus et pecus.

Ezechielio knyga 34:22 Lithuanian
tai Aš gelbėsiu savo avis. Jos nebebus jums grobiu, Aš darysiu teismą tarp avių.

Ezekiel 34:22 Maori
Na reira ka whakaora ahau i aku hipi; e kore ano ratou e waiho i muri nei hei pahuatanga; ka whakaritea ano e ahau te whakawa a tetahi hipi ki tetahi hipi.

Esekiel 34:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
så vil jeg frelse min hjord, og de skal ikke mere være til rov, og jeg vil dømme mellem får og får.

Ezequiel 34:22 Spanish: La Biblia de las Américas
libraré mis ovejas y ya no serán presa; juzgaré entre oveja y oveja.

Ezequiel 34:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
libraré Mis ovejas y ya no serán presa; juzgaré entre oveja y oveja.

Ezequiel 34:22 Spanish: Reina Valera Gómez
Yo salvaré a mis ovejas, y nunca más serán por rapiña; y juzgaré entre oveja y oveja.

Ezequiel 34:22 Spanish: Reina Valera 1909
Yo salvaré á mis ovejas, y nunca más serán en rapiña; y juzgaré entre oveja y oveja.

Ezequiel 34:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Yo salvaré a mis ovejas, y nunca más serán en rapiña; y juzgaré entre oveja y oveja.

Ezequiel 34:22 Bíblia King James Atualizada Português
No entanto, Eu salvarei todas as minhas ovelhas; e não permitirei mais que sirvam de presa; então ajuizarei entre ovelhas e ovelhas.

Ezequiel 34:22 Portugese Bible
portanto salvarei as minhas ovelhas, e não servirão mais de presa; e julgarei entre ovelhas e ovelhas.   

Ezechiel 34:22 Romanian: Cornilescu
voi veni în ajutorul oilor Mele, ca să nu mai fie jaf, şi voi judeca între oaie şi oaie.

Иезекииль 34:22 Russian: Synodal Translation (1876)
то Я спасу овец Моих, и они не будут уже расхищаемы, и рассужу между овцою и овцою.

Иезекииль 34:22 Russian koi8r
то Я спасу овец Моих, и они не будут уже расхищаемы, и рассужу между овцою и овцою.

Hesekiel 34:22 Swedish (1917)
därför skall jag frälsa mina får, så att de icke mer bliva till rov, och skall döma mellan får och får.

Ezekiel 34:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't aking ililigtas ang aking kawan, at hindi na sila magiging samsam; at ako'y hahatol sa tupa at tupa.

เอเสเคียล 34:22 Thai: from KJV
เราจึงจะช่วยฝูงแพะแกะของเราให้รอด เขาจะไม่เป็นเหยื่ออีกต่อไป และเราจะพิพากษาระหว่างแกะกับแกะ

Hezekiel 34:22 Turkish
ben de koyunlarımı kurtaracağım, artık çapul malı olmayacaklar. Koyunla koyun arasında ben yargıçlık yapacağım.

EÂ-xeâ-chi-eân 34:22 Vietnamese (1934)
nên ta sẽ đến cứu bầy chiên ta, chúng nó sẽ không làm mồi nữa, và ta sẽ xét đoán giữa chiên và chiên.

Ezekiel 34:21
Top of Page
Top of Page