Ezekiel 41:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then he went inside and measured each side pillar of the doorway, two cubits, and the doorway, six cubits high; and the width of the doorway, seven cubits.
................................................................................
Ezekiel 41:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν καὶ διεμέτρησεν τὸ αιλ τοῦ θυρώματος πηχῶν δύο καὶ τὸ θύρωμα πηχῶν ἓξ καὶ τὰς ἐπωμίδας τοῦ θυρώματος πηχῶν ἑπτὰ ἔνθεν καὶ πηχῶν ἑπτὰ ἔνθεν
................................................................................
יחזקאל 41:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּבָא לִפְנִימָה וַיָּמָד אֵיל־הַפֶּתַח שְׁתַּיִם אַמֹּות וְהַפֶּתַח שֵׁשׁ אַמֹּות וְרֹחַב הַפֶּתַח שֶׁבַע אַמֹּות׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et introgressus intrinsecus mensus est in fronte portae duos cubitos et portam sex cubitorum et latitudinem portae septem cubitorum

................................................................................
Ezequiel 41:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Luego entró al interior y midió cada pilar de la entrada, y tenían dos codos, la entrada tenía seis codos de altura , y la anchura de la entrada, siete codos.
................................................................................
Hesekiel 41:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er ging inwendig hinein und maß die Pfeiler der Tür zwei Ellen; und die Tür hatte sechs Ellen, und die Breite zu beiden Seiten an der Tür je sieben Ellen.
................................................................................
Ézéchiel 41:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Puis il entra dans l'intérieur. Il mesura les poteaux de la porte, deux coudées, la porte, six coudées, et la largeur de la porte, sept coudées.
................................................................................
以 西 結 書 41:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 到 内 殿 量 墙 柱 , 各 厚 二 肘 。 门 口 宽 六 肘 , 门 两 旁 各 宽 七 肘 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then went he inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then went he inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Then went he inward, and measured each post of the entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the breadth of the entrance, seven cubits.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he went inside and took the measure of the uprights of the door-opening, two cubits: and the door-opening, six cubits; and the side-walls of the door-opening were seven cubits on one side and seven cubits on the other.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Then going inward he measured the front of the gate two cubits: and the gate six cubits, and the breadth of the gate seven cubits.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he went inwards, and measured the post of the entry, two cubits; and the entry, six cubits; and the breadth of the entry, seven cubits.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Then went he inward, and measured each post of the entrance, two cubits: and the entrance, six cubits; and the breadth of the entrance, seven cubits.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then the man went inside and measured the passageway. It was 31/2 feet thick. The entrance was 101/2 feet high and 12 feet wide.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then he went inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Then went he inward, and measured each post of the entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the breadth of the entrance, seven cubits.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And he hath gone inward, and measureth the post of the opening two cubits, and the opening six cubits, and the breadth of the opening seven cubits.
................................................................................
以 西 結 書 41:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 到 內 殿 量 牆 柱 , 各 厚 二 肘 。 門 口 寬 六 肘 , 門 兩 旁 各 寬 七 肘 。
................................................................................
以 西 結 書 41:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他進了內殿,量了門口的牆柱,各厚一公尺;入口寬三公尺,門的內牆各寬三公尺半。
................................................................................
以 西 結 書 41:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他进了内殿,量了门口的墙柱,各厚一公尺;入口宽三公尺,门的内墙各宽三公尺半。
................................................................................
Ézéchiel 41:3 French: Darby
................................................................................
Et il entra dans l'intérieur; et il mesura le pilier de l'entrée, deux coudées, et l'entrée, six coudées, et la largeur de l'entrée, sept coudées.
................................................................................
Ézéchiel 41:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis il entra vers le lieu qui était plus intérieur, et il mesura un poteau d'une ouverture [de porte] de deux coudées, et [la hauteur] de cette ouverture de six coudées, et la largeur de cette ouverture de sept coudées.
................................................................................
Ézéchiel 41:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il entra dans l'intérieur, et mesura les poteaux de la porte: deux coudées; la hauteur de la porte: six coudées; et la largeur de la porte: sept coudées.
................................................................................
Hesekiel 41:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er ging inwendig hinein und maß die Tür, zwo Ellen; und die Tür hatte sechs Ellen und die Weite der Tür sieben Ellen.
................................................................................
Hesekiel 41:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er ging nach innen (d. h. ins Allerheiligste.) Und er maß den Türpfeiler (d. h. das Pfeilerwerk der Tür: die Wandteile zu beiden Seiten, von je zwei Ellen Dicke) :zwei Ellen; und die Tür: sechs Ellen Höhe, und die Breite der Tür: sieben Ellen.
Ezekieli 41:3 Albanian
................................................................................
Pastaj hyri brenda dhe mati mbajtëset e portës: dy kubitë; porta ishte gjashtë kubitë dhe gjerësia e saj shtatë kubitë.
................................................................................
Езекил 41:3 Bulgarian
................................................................................
Тогава влезе по-навътре; и като измери всеки стълб на входа, имаха два лакътя, и входът шест лакти, и широчината на входа седем лакти.
................................................................................
Ezekiel 41:3 Croatian Bible
................................................................................
Onda uđe i izmjeri polustupove vrata: dva lakta; zatim vrata: šest lakata; pa širinu vrata: sedam lakata.
................................................................................
Ezechiele 41:3 Czech BKR
................................................................................
Přišel také do vnitřku, a změřil veřeje dveří dvou loket, a dvéře šesti loket, širokost pak dveří sedmi loket.
................................................................................
Ezekiel 41:3 Danish
................................................................................
Derpå gik han ind i Inderhallen og målte indgangens Piller; de var to Alen, og Indgangen var seks Alen bred og Sidevæggene syv Alen brede til begge Sider.
................................................................................
Ezechiël 41:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarna ging hij in naar binnen, en mat den post der deur, twee ellen; en de deur zes ellen, en de breedte der deur zeven ellen.
................................................................................
Ezékiel 41:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
És beméne belsejébe, és megméré az ajtó gyámoszlopait két singre, és az ajtót hat singre, és az ajtó oldalfalait hét singre.
................................................................................
Jeĥezkel 41:3 Esperanto
................................................................................
Kaj li eniris internen, kaj mezuris sur la kolono de la pordo du ulnojn kaj sur la pordo mem ses ulnojn; kaj la largxo de la pordo estis sep ulnoj.
................................................................................
HESEKIEL 41:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän meni sisimäiselle puolelle, ja mittasi oven patsaat kaksi kyynärää, ja ovi oli kuusi kyynärää, ja oven leveys seitsemän kyynärää.
................................................................................
HESEKIEL 41:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sitten hän meni sisimpään ja mittasi oviaukon seinäpatsaan: kaksi kyynärää, oviaukon: kuusi kyynärää, ja oviaukon leveyden: seitsemän kyynärää.
................................................................................
Ezekiel 41:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εισηλθεν εις την αυλην την εσωτεραν και διεμετρησεν το αιλ του θυρωματος πηχων δυο και το θυρωμα πηχων εξ και τας επωμιδας του θυρωματος πηχων επτα ενθεν και πηχων επτα ενθεν
................................................................................
Ezekiel 41:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eisēlthen eis tēn aulēn tēn esōteran kai diemetrēsen to ail tou thurōmatos pēchōn duo kai to thurōma pēchōn ex kai tas epōmidas tou thurōmatos pēchōn epta enthen kai pēchōn epta enthen
................................................................................
kai eisElthen eis tEn aulEn tEn esOteran kai diemetrEsen to ail tou thurOmatos pEchOn duo kai to thurOma pEchOn ex kai tas epOmidas tou thurOmatos pEchOn epta enthen kai pEchOn epta enthen

................................................................................
Ezekyèl 41:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, li antre nan dènye pyès dèyè nèt la, li mezire papòt ki bay sou li a. Li te gen twa pye pwofondè, dis pye lajè. Miray chak bò yo te gen douz pye epesè.
................................................................................
ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 41:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم جاء الى داخل وقاس عضادة المدخل ذراعين والمدخل ست اذرع وعرض المدخل سبع اذرع.
................................................................................
יחזקאל 41:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ובא לפנימה וימד איל־הפתח שתים אמות והפתח שש אמות ורחב הפתח שבע אמות׃
................................................................................
יחזקאל 41:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וּבָ֣א לִפְנִ֔ימָה וַיָּ֥מָד אֵֽיל־הַפֶּ֖תַח שְׁתַּ֣יִם אַמֹּ֑ות וְהַפֶּ֙תַח֙ שֵׁ֣שׁ אַמֹּ֔ות וְרֹ֥חַב הַפֶּ֖תַח שֶׁ֥בַע אַמֹּֽות׃
................................................................................
יחזקאל 41:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ובא לפנימה וימד איל־הפתח שתים אמות והפתח שש אמות ורחב הפתח שבע אמות׃
................................................................................
יחזקאל 41:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּבָא לִפְנִימָה וַיָּמָד אֵיל־הַפֶּתַח שְׁתַּיִם אַמֹּות וְהַפֶּתַח שֵׁשׁ אַמֹּות וְרֹחַב הַפֶּתַח שֶׁבַע אַמֹּות׃
................................................................................
יחזקאל 41:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג ובא לפנימה וימד איל הפתח שתים אמות והפתח שש אמות ורחב הפתח שבע אמות
................................................................................
יחזקאל 41:3 Hebrew Bible
................................................................................
ובא לפנימה וימד איל הפתח שתים אמות והפתח שש אמות ורחב הפתח שבע אמות׃
Ezechiele 41:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi entrò dentro, e misurò i pilastri dell’ingresso: due cubiti; e l’ingresso: sei cubiti; e la larghezza dell’ingresso: sette cubiti.
................................................................................
YEHEZKIEL 41:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu masuklah ia ke dalam, diukurnya akan jenang pintu dua hasta dan pintu itu enam hasta, dan segala lebar pintu itu tujuh hasta.
................................................................................
에스겔 41:3 Korean
................................................................................
그가 안으로 들어가서 내전 문통의 벽을 척량하니 두께가 이척이요 문통이 육척이요 문통의 벽의 광이 각기 칠척이며
................................................................................
Ezechielio knyga 41:3 Lithuanian
................................................................................
Įėjęs į vidinę patalpą, išmatavo įėjimo staktas dviem uolektimis, įėjimą­šešiomis uolektimis, įėjimo sienų plotis abiejose pusėse buvo septynios uolektys.
................................................................................
Ezekiel 41:3 Maori
................................................................................
Katahi ia ka haere ki roto, kei te whanganga i te pou o te kuwaha, e rua whatianga; ko te kuwaha, e ono whatianga; ko te whanui o te kuwaha e whitu whatianga.
................................................................................
Esekiel 41:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så gikk han innenfor* og målte dørens pilarer: de holdt to alen, og døren: den holdt seks alen, og dørens bredde: den var syv alen. / {* i det Aller-helligste; ESK 41, 4.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A wszedłszy wewnątrz wymierzył podwoje na dwa łokcie, a drzwi na sześć łokci, a szerokość drzwi na siedm łokci.
................................................................................
Ezequiel 41:3 Portugese Bible
................................................................................
E entrou dentro, e mediu cada umbral da entrada, dois côvados; e a entrada, seis côvados; e a largura da entrada, sete côvados.   
................................................................................
Ezechiel 41:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Apoi a intrat înlăuntru. A măsurat uşiorii uşii: doi coţi, uşa şase coţi, şi lăţimea uşii, şapte coţi.
................................................................................
Иезекииль 41:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И пошел внутрь, и намерил в столбах у дверей два локтя и в дверях шесть локтей, а ширина двери – в семь локтей.
................................................................................
Иезекииль 41:3 Russian koi8r
................................................................................
И пошел внутрь, и намерил в столбах у дверей два локтя и в дверях шесть локтей, а ширина двери--в семь локтей.[]
................................................................................
Ezequiel 41:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Luego entró al interior y midió cada pilar de la entrada, y tenían 1.05 metros, la entrada tenía 3.2 metros de altura , y la anchura de la entrada, 3.68 metros.
................................................................................
Ezequiel 41:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y pasó al interior, y midió cada poste de la puerta de dos codos; y la puerta de seis codos; y la anchura de la entrada de siete codos.
................................................................................
Ezequiel 41:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y pasó al interior, y midió cada poste de la puerta de dos codos; y la puerta de seis codos; y la anchura de la entrada de siete codos.
................................................................................
Ezequiel 41:3 Spanish: Modern
................................................................................
Luego fue al interior y midió cada pilastra de la entrada, las cuales tenían 2 codos. La entrada era de 6 codos, y los lados de la entrada eran de 7 codos.
................................................................................
Hesekiel 41:3 Swedish (1917)
................................................................................
Därefter gick han in i det innersta rummet. Och han mätte murpelarna vid ingången: de höllo två alnar, och ingången: den höll sex alnar, och ingångens bredd: den var sju alnar.
................................................................................
Ezekiel 41:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y pumasok siya sa loob, at sinukat ang bawa't haligi sa pasukan, na dalawang siko; at ang pasukan ay anim na siko; at ang luwang ng pasukan, pitong siko.
................................................................................
Hezekiel 41:3 Turkish
................................................................................
Sonra iç odaya gidip girişin sövelerini ölçtü. Her biri iki arşın genişliğindeydi. Girişin genişliği altı arşın, her yandan buna bağlı duvarların genişliği yedi arşındı.
................................................................................
EÂ-xeâ-chi-eân 41:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người vào bên trong, đo các cột chỗ cửa vào: hai cu-đê; bề cao của cửa: sáu cu-đê; bề ngang của cửa: bảy cu-đê.
................................................................................
Ezechiele 41:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poi entrò nella parte interiore, e misurò lo stipite della porta, ed era di due cubiti; e poi la porta, ed era di sei cubiti; ed oltre alla larghezza della porta, vi erano sette cubiti.
................................................................................
YEHEZKIEL 41:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian ia memasuki kamar dalam. Ia mengukur lorong yang menuju ke situ: panjangnya satu meter, lebarnya tiga meter, dan dinding di kedua sisinya tebalnya tiga setengah meter.
................................................................................
YEHEZKIEL 41:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu ia sampai ke ruang dalam. Ia mengukur tiang temboknya: tebalnya dua hasta, dan lebar pintu sendiri: enam hasta dan lebar dinding sampingnya tujuh hasta sebelah sini dan tujuh hasta sebelah sana.
................................................................................
Breadth .......... Cubits .......... Door .......... Door-Opening .......... Doorway .......... Entrance .......... Entry .......... High .......... Inner .......... Inside .......... Inward .......... Inwards .......... Jambs .......... Measure .......... Measured .......... Measureth .......... Opening .......... Pillar .......... Post .......... Projecting .......... Room .......... Sanctuary .......... Seven .......... Side .......... Sidewalls .......... Six .......... Uprights .......... Wide .......... Width
................................................................................
Breadth .......... Cubits .......... Door .......... Door-Opening .......... Doorway .......... Entrance .......... Entry .......... High .......... Inner .......... Inside .......... Inward .......... Inwards .......... Jambs .......... Measure .......... Measured .......... Measureth .......... Opening .......... Pillar .......... Post .......... Projecting .......... Room .......... Sanctuary .......... Seven .......... Side .......... Sidewalls .......... Six .......... Uprights .......... Wide .......... Width
................................................................................
Alphabetical: and .......... cubits .......... doorway .......... each .......... entrance .......... he .......... high .......... inner .......... inside .......... into .......... it .......... jambs .......... measured .......... of .......... on .......... pillar .......... projecting .......... sanctuary .......... seven .......... side .......... six .......... the .......... Then .......... two .......... walls .......... was .......... went .......... were .......... wide .......... width
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E41 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible