Ezekiel 46:19
New American Standard Bible (©1995)
Then he brought me through the entrance, which was at the side of the gate, into the holy chambers for the priests, which faced north; and behold, there was a place at the extreme rear toward the west.

Ezekiel 46:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἰσήγαγέν με εἰς τὴν εἴσοδον τῆς κατὰ νώτου τῆς πύλης εἰς τὴν ἐξέδραν τῶν ἁγίων τῶν ἱερέων τὴν βλέπουσαν πρὸς βορρᾶν καὶ ἰδοὺ τόπος ἐκεῖ κεχωρισμένος

יחזקאל 46:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְבִיאֵנִי בַמָּבֹוא אֲשֶׁר עַל־כֶּתֶף הַשַּׁעַר אֶל־הַלִּשְׁכֹות הַקֹּדֶשׁ אֶל־הַכֹּהֲנִים הַפֹּנֹות צָפֹונָה וְהִנֵּה־שָׁם מָקֹום [כ בַּיַּרְכֹתִם] [ק בַּיַּרְכָתַיִם] יָמָּה׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et introduxit me per ingressum qui erat ex latere portae in gazofilacia sanctuarii ad sacerdotes quae respiciebant ad aquilonem et erat ibi locus vergens ad occidentem
................................................................................
Ezequiel 46:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Después me llevó por la entrada que estaba al lado de la puerta, a las cámaras sagradas de los sacerdotes que daban al norte; y he aquí, había allí un lugar al fondo, hacia el occidente.
................................................................................
Hesekiel 46:19 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er führte mich durch den Eingang an der Seite des Tors gegen Mitternacht zu den Kammern des Heiligtums, so den Priestern gehörten; und siehe, daselbst war ein Raum in der Ecke gegen Abend. {~}
................................................................................
Ézéchiel 46:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il me conduisit, par l'entrée qui était à côté de la porte, dans les chambres saintes destinées aux sacrificateurs, vers le septentrion. Et voici, il y avait un lieu dans le fond, du côté de l'occident.
................................................................................
以 西 結 書 46:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 带 我 的 , 将 我 从 门 旁 进 入 之 处 、 领 进 为 祭 司 预 备 的 圣 屋 , 是 朝 北 的 , 见 後 头 西 边 有 一 块 地 。
................................................................................
King James Bible
After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the two sides westward.

American King James Version
After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the two sides westward.

American Standard Version
Then he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers for the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the hinder part westward.

Bible in Basic English
And he took me through by the way in at the side of the doorway into the holy rooms which are the priests', looking to the north: and I saw a place at the side of them to the west.

Douay-Rheims Bible
And he brought me in by the entry that was at the side of the gate, into the chambers of the sanctuary that were for the priests, which looked toward the north. And there was a place bending to the west.

Darby Bible Translation
Then he brought me through the passage which was at the side of the gate, into the holy cells which were for the priests, which looked toward the north; and behold, a place was there at the end westward.

English Revised Version
Then he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers for the priests, which looked toward the north: and behold, there was a place on the hinder part westward.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The man brought me through a passage beside the gateway to the side rooms that faced north. These rooms were reserved for the priests. He showed me a place on the west side of the rooms.

Webster's Bible Translation
Afterward he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked towards the north: and behold, there was a place on the two sides westward.

World English Bible
Then he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy rooms for the priests, which looked toward the north: and behold, there was a place on the hinder part westward.

Young's Literal Translation
And he bringeth me in through the entrance that is by the side of the gate, unto the holy chambers, unto the priests, that are looking northward, and lo, there is a place in their two sides westward.
................................................................................
以 西 結 書 46:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 帶 我 的 , 將 我 從 門 旁 進 入 之 處 、 領 進 為 祭 司 預 備 的 聖 屋 , 是 朝 北 的 , 見 後 頭 西 邊 有 一 塊 地 。
................................................................................
Ézéchiel 46:19 French: Darby
................................................................................
Puis il m'amena par le passage qui était à côté de la porte, vers les cellules saintes des sacrificateurs, qui regardent vers le nord; et voici, il y avait là un lieu, au fond, vers l'occident.
................................................................................
Ézéchiel 46:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis il me mena par l'entrée qui était vers le côté de la porte, aux chambres saintes qui appartenaient aux Sacrificateurs, lesquelles regardaient vers le Septentrion, et voilà, il y avait un certain lieu aux deux côtés du fond qui regardaient vers l'Occident.
................................................................................
Ézéchiel 46:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Après cela, il me mena par l'entrée, qui était à côté de la porte, dans les chambres saintes des sacrificateurs, vers le Septentrion; et voici, il y avait une place au fond vers l'Occident.
................................................................................
Hesekiel 46:19 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er führete mich unter den Eingang an der Seite des Tors gegen Mitternacht zu den Kammern des Heiligtums, so den Priestern gehörten, und siehe, daselbst war ein Raum in einer Ecke gegen Abend.
................................................................................
Hesekiel 46:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er brachte mich durch den Zugang, der an der Seite (W. Schulter, nämlich des nördlichen Binnentores) des Tores war, zu den heiligen Zellen für die Priester, welche gegen Norden sahen; und siehe, daselbst war ein Ort an der äußersten Seite gegen Westen.

Ezekieli 46:19 Albanian
................................................................................
Pastaj ai më çoi, nëpër hyrjen që ishte pranë portës, në dhomat e shenjta të caktuara për priftërinjtë, të cilat shikojnë nga veriu; dhe ja, në pjesën më të largët në drejtim të perëndimit kishte një vend.
................................................................................
Езекил 46:19 Bulgarian
................................................................................
После ме заведе през входа, който бе от страните на портата, в светите свещенически стаи, които гледат към север; и, ето, там имаше място отзад към запад.
................................................................................
Ezekiel 46:19 Croatian Bible
................................................................................
Zatim me odvede kroz ulaz kraj vrata, u svećeničke prostorije Svetišta što gledaju na sjever. I gle: ondje, u dnu, prema zapadu, jedan prostor!
................................................................................
Ezechiele 46:19 Czech BKR
................................................................................
Potom vedl mne průchodem, kterýž jest po straně brány, k kněžím do komůrek svatých, kteréž patřily na půlnoci, a aj, tu bylo místo po dvou bocích k západu.
................................................................................
Ezekiel 46:19 Danish
................................................................................
Derpå førte han mig ind gennem Indgangen ved Siden af Porten til de hellige Kamre, som var indrettet til Præsterne og vendte mod Nord, og se, der var et Rum i den inderste krog mod Vest.
................................................................................
Ezechiël 46:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarna bracht hij mij door den ingang, die aan de zijde der poort was, tot de heilige kameren, den priesteren toe behorende, die naar het noorden zagen, en ziet, aldaar was een plaats aan beide zijden, naar het westen.
................................................................................
Ezékiel 46:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
És bevitt engem ahhoz a bejárathoz, mely a kapu mellett oldalaslag vala, a kamarákhoz, a papok szenthelyéhez, melyek északra néznek, és ímé, ott egy hely vala leghátul nyugotra.
................................................................................
Jeĥezkel 46:19 Esperanto
................................................................................
Kaj li venigis min tra la enirejo, kiu estis flanke de la pordego, al la sanktaj cxambroj, kiuj apartenas al la pastroj kaj kiuj estas turnitaj norden; kaj jen mi tie vidis lokon cxe la rando okcidente.
................................................................................
HESEKIEL 46:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän vei minun läpikäytävän sivulle pohjan porttia päin, pyhän kammioihin, jotka pappein olivat; ja katso, siellä oli yksi sia kahdessa kulmassa länteen päin.
................................................................................
HESEKIEL 46:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sitten hän vei minut siitä sisäänkäytävästä, joka oli portin sivuseinämällä, niiden kammioiden luo, jotka olivat pyhitettyjä papeille ja jotka antoivat pohjoiseen päin. Ja katso, siellä oli eräs paikka kauimpana länttä kohti.
................................................................................
Ezekiel 46:19 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εισηγαγεν με εις την εισοδον της κατα νωτου της πυλης εις την εξεδραν των αγιων των ιερεων την βλεπουσαν προς βορραν και ιδου τοπος εκει κεχωρισμενος
................................................................................
Ezekiel 46:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eisēgagen me eis tēn eisodon tēs kata nōtou tēs pulēs eis tēn exedran tōn agiōn tōn iereōn tēn blepousan pros borran kai idou topos ekei kechōrismenos
kai eisEgagen me eis tEn eisodon tEs kata nOtou tEs pulEs eis tEn exedran tOn agiOn tOn iereOn tEn blepousan pros borran kai idou topos ekei kechOrismenos

................................................................................
Ezekyèl 46:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, nonm lan mennen m' devan pòt ki toupre pòtay sid la, nan ti lakou anndan an. Pòt la te bay sou chanm yo mete apa pou prèt Bondye yo, sou bò nò a. Li moutre m' yon espas nan fon an, sou bò solèy kouche chanm yo.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 46:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم ادخلني بالمدخل الذي بجانب الباب الى مخادع القدس التي للكهنة المتجهة للشمال. واذا هناك موضع على الجانبين الى الغرب.
................................................................................
יחזקאל 46:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויביאני במבוא אשר על־כתף השער אל־הלשכות הקדש אל־הכהנים הפנות צפונה והנה־שם מקום [כ בירכתם] [ק בירכתים] ימה׃ ס
................................................................................
יחזקאל 46:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיְבִיאֵ֣נִי בַמָּבֹוא֮ אֲשֶׁ֣ר עַל־כֶּ֣תֶף הַשַּׁעַר֒ אֶל־הַלִּשְׁכֹ֤ות הַקֹּ֙דֶשׁ֙ אֶל־הַכֹּ֣הֲנִ֔ים הַפֹּנֹ֖ות צָפֹ֑ונָה וְהִנֵּה־שָׁ֣ם מָקֹ֔ום [בַּיַּרְכֹתִם כ] (בַּיַּרְכָתַ֖יִם ק) יָֽמָּה׃ ס
................................................................................
יחזקאל 46:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויביאני במבוא אשר על־כתף השער אל־הלשכות הקדש אל־הכהנים הפנות צפונה והנה־שם מקום [בירכתם כ] (בירכתים ק) ימה׃ ס
................................................................................
יחזקאל 46:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְבִיאֵנִי בַמָּבֹוא אֲשֶׁר עַל־כֶּתֶף הַשַּׁעַר אֶל־הַלִּשְׁכֹות הַקֹּדֶשׁ אֶל־הַכֹּהֲנִים הַפֹּנֹות צָפֹונָה וְהִנֵּה־שָׁם מָקֹום [בַּיַּרְכֹתִם כ] (בַּיַּרְכָתַיִם ק) יָמָּה׃ ס
................................................................................
יחזקאל 46:19 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יט ויביאני במבוא אשר על כתף השער אל הלשכות הקדש אל הכהנים הפנות צפונה והנה שם מקום בירכתם (בירכתים) ימה
................................................................................
יחזקאל 46:19 Hebrew Bible
................................................................................
ויביאני במבוא אשר על כתף השער אל הלשכות הקדש אל הכהנים הפנות צפונה והנה שם מקום בירכתם ימה׃
Ezechiele 46:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi egli mi menò per l’ingresso ch’era allato alla porta, nelle camere sante destinate ai sacerdoti, le quali guardavano a settentrione; ed ecco che là in fondo, verso occidente, c’era un luogo.
................................................................................
YEHEZKIEL 46:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah itu maka dibawanya akan daku pada jalan tempat masuk dari pada pintu itu ke bilik-bilik yang suci, yang bagi imam-imam, dan yang pada sebelah utara, maka sesungguhnya adalah di sana suatu tempat pada kedua ujungnya, pada sebelah barat.
................................................................................
에스겔 46:19 Korean
................................................................................
그 후에 그가 나를 데리고 문곁 통행구로 말미암아 제사장의 북향한 거룩한 방에 들어가시니 그 방 뒤 서편에 한 처소가 있더라
................................................................................
Ezechielio knyga 46:19 Lithuanian
................................................................................
Jis įvedė mane pro įėjimą šalia vartų į šventyklos kambarius, skirtus kunigams šiaurės pusėje. Vakarų pusėje, pačiame gale pamačiau vietą.
................................................................................
Ezekiel 46:19 Maori
................................................................................
Katahi ahau ka kawea e ia ki roto, i tika na te tomokanga i te taha o te kuwaha ki nga ruma tapu o nga tohunga, ki era e anga ana whaka te raki: na, ko tetahi wahi i reira i muri whaka te hauauru.
................................................................................
Esekiel 46:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så førte han mig gjennem den inngang som var ved siden av porten, til de hellige kammer som var bestemt for prestene, og som vendte mot nord, og se, der var en plass ytterst mot vest.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy mię wwiódł przez wejście, które jest przy stronie bramy, do kapłanów, do komórek świętych, które patrzyły na północy, a oto tu było miejsce po obu stronach ku zachodowi;
................................................................................
Ezequiel 46:19 Portugese Bible
................................................................................
Então me introduziu pela entrada que estava ao lado da porta nas câmaras santas para os sacerdotes, que olhavam para o norte; e eis que ali havia um lugar por detrás, para a banda do ocidente.   
................................................................................
Ezechiel 46:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
M'a dus, pe intrarea de lîngă poartă, în odăile sfinte, rînduite preoţilor, şi cari se află spre miază-noapte. Şi iată că în fund, era un loc, în spre apus.
................................................................................
Иезекииль 46:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И привел он меня тем ходом, который сбоку ворот, к священным комнатам для священников, обращенным к северу, и вот там одно место на краю к западу.
................................................................................
Иезекииль 46:19 Russian koi8r
................................................................................
И привел он меня тем ходом, который сбоку ворот, к священным комнатам для священников, обращенным к северу, и вот там одно место на краю к западу.[]
................................................................................
Ezequiel 46:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Después me llevó por la entrada que estaba al lado de la puerta, a las cámaras sagradas de los sacerdotes, las cuales daban al norte; y allí había un lugar al fondo, hacia el occidente.
................................................................................
Ezequiel 46:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Metióme después por la entrada que estaba hacia la puerta, á las cámaras santas de los sacerdotes, las cuales miraban al norte, y había allí un lugar á los lados del occidente.
................................................................................
Ezequiel 46:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Me metió después por la entrada que estaba hacia la puerta, a las cámaras santas de los sacerdotes, las cuales miraban al norte, y había allí un lugar a los lados del occidente.
................................................................................
Ezequiel 46:19 Spanish: Modern
................................................................................
Después me llevó, por la entrada que había al lado de la puerta, a las cámaras sagradas de los sacerdotes, las cuales daban al norte. Y he aquí que había allí un lugar al fondo, en el lado occidental.
................................................................................
Hesekiel 46:19 Swedish (1917)
................................................................................
Och han förde mig genom den ingång som låg vid sidan av porten till de heliga tempelkamrar som voro bestämda för prästerna, och som vette åt norr; och jag såg att där var en plats längst uppe i väster.
................................................................................
Ezekiel 46:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y dinala niya ako sa pasukan, na nasa tabi ng pintuang-daan, sa loob ng mga banal na silid na ukol sa mga saserdote, na nakaharap sa hilagaan: at, narito, may isang dako sa lalong loob na bahagi na dakong kalunuran.
................................................................................
Hezekiel 46:19 Turkish
................................................................................
Bundan sonra adam beni kapı yanındaki girişten kuzeye bakan, kâhinlere ait kutsal odalara getirdi. Bana batıda bir yer gösterdi.
................................................................................
EÂ-xeâ-chi-eân 46:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Rồi đó, người dẫn ta do lối vào kề bên cổng, mà dắt ta vào các phòng thánh của các thầy tế lễ, hướng về phía bắc; và nầy, có một chỗ ở trong nơi sâu, về phía tây.
................................................................................
Ezechiele 46:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
POI egli mi menò, per l’entrata che era allato alla porta, nelle camere sante, ch’erano per li sacerdoti, le quali riguardavano verso il Settentrione; ed ecco, quivi era un certo luogo, nel fondo, verso il Ponente.
................................................................................
YEHEZKIEL 46:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian laki-laki itu membawa aku melalui pintu di samping gerbang, ke kamar-kamar suci yang menghadap ke utara. Kamar-kamar itu disediakan bagi para imam. Laki-laki itu menunjuk ke ruangan di ujung sebelah barat,
................................................................................
YEHEZKIEL 46:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu dibawanya aku melalui pintu masuk yang di samping pintu gerbang ke bilik-bilik untuk para imam yang di sebelah utara tempat kudus, dan sungguh, di sana di bahagian barat sekali ada suatu tempat.

Afterward .......... Belonged .......... Cells .......... Chambers .......... Doorway .......... End .......... Entrance .......... Entry .......... Extreme .......... Faced .......... Gate .......... Hinder .......... Holy .......... North .......... Northward .......... Part .......... Passage .......... Priests .......... Rear .......... Rooms .......... Row .......... Sacred .......... Side .......... Sides .......... Towards .......... Way .......... West .......... Western .......... Westward

Afterward .......... Belonged .......... Cells .......... Chambers .......... Doorway .......... End .......... Entrance .......... Entry .......... Extreme .......... Faced .......... Gate .......... Hinder .......... Holy .......... North .......... Northward .......... Part .......... Passage .......... Priests .......... Rear .......... Rooms .......... Row .......... Sacred .......... Side .......... Sides .......... Towards .......... Way .......... West .......... Western .......... Westward

Alphabetical: a .......... and .......... at .......... behold .......... belonged .......... brought .......... chambers .......... end .......... entrance .......... extreme .......... faced .......... facing .......... for .......... gate .......... he .......... holy .......... into .......... man .......... me .......... north .......... of .......... place .......... priests .......... rear .......... rooms .......... sacred .......... showed .......... side .......... the .......... Then .......... there .......... through .......... to .......... toward .......... was .......... west .......... western .......... which

OT Prophets

............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E46 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19

Scripturetext.com Multilingual Bible