Ezekiel 8:2
New American Standard Bible (©1995)
Then I looked, and behold, a likeness as the appearance of a man; from His loins and downward there was the appearance of fire, and from His loins and upward the appearance of brightness, like the appearance of glowing metal.

Ezekiel 8:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ ὁμοίωμα ἀνδρός ἀπὸ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ καὶ ἕως κάτω πῦρ καὶ ἀπὸ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ ὑπεράνω ὡς ὅρασις ἠλέκτρου

יחזקאל 8:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וָאֶרְאֶה וְהִנֵּה דְמוּת כְּמַרְאֵה־אֵשׁ מִמַּרְאֵה מָתְנָיו וּלְמַטָּה אֵשׁ וּמִמָּתְנָיו וּלְמַעְלָה כְּמַרְאֵה־זֹהַר כְּעֵין הַחַשְׁמַלָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et vidi et ecce similitudo quasi aspectus ignis ab aspectu lumborum eius et deorsum ignis et a lumbis eius et sursum quasi aspectus splendoris ut visio electri
................................................................................
Ezequiel 8:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces miré, y he aquí, una figura con aspecto de hombre; desde sus lomos para abajo tenía la apariencia de fuego, y desde sus lomos para arriba la apariencia de un resplandor, como el aspecto de un metal refulgente.
................................................................................
Hesekiel 8:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Und siehe, ich sah, daß es von seinen Lenden herunterwärts war gleichwie Feuer; aber oben über seinen Lenden war es lichthell; {~} {~} {~}
................................................................................
Ézéchiel 8:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je regardai, et voici, c'était une figure ayant l'aspect d'un homme; depuis ses reins en bas, c'était du feu, et depuis ses reins en haut, c'était quelque chose d'éclatant, comme de l'airain poli.
................................................................................
以 西 結 書 8:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 观 看 , 见 有 形 像 彷 佛 火 的 形 状 , 从 他 腰 以 下 的 形 状 有 火 , 从 他 腰 以 上 有 光 辉 的 形 状 , 彷 佛 光 耀 的 精 金 。
................................................................................
King James Bible
Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber.

American King James Version
Then I beheld, and see a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the color of amber.

American Standard Version
Then I beheld, and, lo, a likeness as the appearance of fire; from the appearance of his loins and downward, fire; and from his loins and upward, as the appearance of brightness, as it were glowing metal.

Bible in Basic English
And looking, I saw a form like fire; from the middle of his body and down there was fire: and up from the middle of his body a sort of shining, like electrum.

Douay-Rheims Bible
And I saw, and behold a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins, and downward, fire: and from his loins, and upward, as the appearance of brightness, as the appearance of amber.

Darby Bible Translation
And I looked, and behold, a likeness as the appearance of fire; from the appearance of his loins and downward, fire; and from his loins and upward, as the appearance of brightness, as the look of glowing brass.

English Revised Version
Then I beheld, and, lo, a likeness as the appearance of fire; from the appearance of his loins and downward, fire: and from his loins and upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
As I looked, I saw something that looked like a human. From the waist down its body looked like fire, and from the waist up its body looked like glowing metal.

Webster's Bible Translation
Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the color of amber.

World English Bible
Then I saw, and behold, a likeness as the appearance of fire; from the appearance of his waist and downward, fire; and from his waist and upward, as the appearance of brightness, as it were glowing metal.

Young's Literal Translation
and I look, and lo, a likeness as the appearance of fire, from the appearance of His loins and downward -- fire, and from His loins and upward, as the appearance of brightness, as the colour of copper.
................................................................................
以 西 結 書 8:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 觀 看 , 見 有 形 像 彷 彿 火 的 形 狀 , 從 他 腰 以 下 的 形 狀 有 火 , 從 他 腰 以 上 有 光 輝 的 形 狀 , 彷 彿 光 耀 的 精 金 。
................................................................................
Ézéchiel 8:2 French: Darby
................................................................................
Et je vis, et voici une ressemblance comme l'aspect d'un feu: depuis l'aspect de ses reins vers le bas, c'était du feu; et depuis ses reins vers le haut, c'était comme l'aspect d'une splendeur, comme l'apparence de l'airain luisant.
................................................................................
Ézéchiel 8:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Et je regardai, et voici une ressemblance qui était comme une apparence de feu; depuis la ressemblance de ses reins jusqu'en bas c'était du feu, et depuis ses reins jusqu'en haut, [c'était] comme qui verrait une splendeur telle que la couleur du Hasmal.
................................................................................
Ézéchiel 8:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et je regardai, et voici une figure semblable à du feu dans son aspect; depuis ce qui paraissait être ses reins jusqu'en bas, c'était du feu; depuis ce qui paraissait être ses reins jusqu'en haut, c'était une sorte de splendeur pareille à celle de l'airain poli.
................................................................................
Hesekiel 8:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Und siehe, ich sah, daß von seinen Lenden herunterwärts war gleich wie Feuer; aber oben über seinen Lenden war es lichthelle.
................................................................................
Hesekiel 8:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ich sah: und siehe, eine Gestalt (Eig. eine Ähnlichkeit) wie das Aussehen von Feuer: von ihren Lenden (Eig. von dem Aussehen ihrer Lenden) abwärts Feuer; und von ihren Lenden (Eig. von dem Aussehen ihrer Lenden) aufwärts wie das Aussehen eines Lichtglanzes, wie der Anblick von glänzendem Metall.

Ezekieli 8:2 Albanian
................................................................................
Unë shikova, dhe ja, një figurë njeriu me pamje zjarri; nga sa i përngjanin ijët e tij nga poshtë dukeshin prej zjarri, dhe nga sa i përngjanin ijët e tij lart dukeshin të shkëlqyera si ngjyra e bronzit inkandeshent.
................................................................................
Езекил 8:2 Bulgarian
................................................................................
Погледнах, и ето подобие на глед като огън; от това, което се виждаше, че е кръстът му и надолу, огън; и от кръста му нагоре, наглед като сияние, като че ли беше светъл метал.
................................................................................
Ezekiel 8:2 Croatian Bible
................................................................................
Pogledah, i gle: tu kao neki čovjek; od njegovih kao bokova naniže oganj, a od njegovih kao bokova naviše bljeskanje, nešto poput usijane kovine.
................................................................................
Ezechiele 8:2 Czech BKR
................................................................................
A viděl jsem, a aj, podobenství na pohledění jako oheň. Od bedr jeho dolů oheň, od bedr pak jeho vzhůru na pohledění jako blesk, na pohledění jako nějaká velmi prudká světlost.
................................................................................
Ezekiel 8:2 Danish
................................................................................
Og jeg skuede, og se, der var noget ligesom en Mand; fra hans Hofter og nedefter var der Ild, og fra Hofterne og opefter så det ud som strålende Lys, som funklende Malm.
................................................................................
Ezechiël 8:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen zag ik, en ziet, een gelijkenis, als de gedaante van vuur; van de gedaante Zijner lenden en nederwaarts was vuur; en van Zijn lenden en opwaarts, als de gedaante ener klaarheid, als de verf van Hasmal.
................................................................................
Ezékiel 8:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
És látám, és ímé vala mintegy tûznek formája, derekának alakjától fogva lefelé tûz vala, és derekától fogva fölfelé vala mint a fényesség, mint az izzó ércz.
................................................................................
Jeĥezkel 8:2 Esperanto
................................................................................
Kaj mi vidis, jen estas bildo, kiu aspektas kiel fajro; de la bildo de liaj lumboj malsupren estis fajro, kaj supre de liaj lumboj estis hela brilo, tre hela lumo.
................................................................................
HESEKIEL 8:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja minä näin, ja katso, se mikä oli hänen kupeensa alla, se oli niinkuin tuli; mutta päältä hänen kupeensa oli se sangen kirkas, niinkuin kaikkein kirkkain valkeus.
................................................................................
HESEKIEL 8:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja minä näin, ja katso: tulennäköinen hahmo! Ja alaspäin siitä, mikä näytti sen lanteilta, oli tulta, ja ylöspäin sen lanteista näkyi loiste, joka oli nähdä niinkuin hehkuva malmi.
................................................................................
Ezekiel 8:2 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειδον και ιδου ομοιωμα ανδρος απο της οσφυος αυτου και εως κατω πυρ και απο της οσφυος αυτου υπερανω ως ορασις ηλεκτρου
................................................................................
Ezekiel 8:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eidon kai idou omoiōma andros apo tēs osphuos autou kai eōs katō pur kai apo tēs osphuos autou uperanō ōs orasis ēlektrou
kai eidon kai idou omoiOma andros apo tEs osphuos autou kai eOs katO pur kai apo tEs osphuos autou uperanO Os orasis Elektrou

................................................................................
Ezekyèl 8:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen leve je m' gade, mwen wè yon fòm ki te sanble ak yon moun. Depi nan ren l' desann, kò l' te tankou yon flanm dife. Depi nan ren l' moute, li te klere tankou kwiv byen poli.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 8:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فنظرت واذا شبه كمنظر نار من منظر حقويه الى تحت نار ومن حقويه الى فوق كمنظر لمعان كشبه النحاس اللامع.
................................................................................
יחזקאל 8:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואראה והנה דמות כמראה־אש ממראה מתניו ולמטה אש וממתניו ולמעלה כמראה־זהר כעין החשמלה׃
................................................................................
יחזקאל 8:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וָאֶרְאֶ֗ה וְהִנֵּ֤ה דְמוּת֙ כְּמַרְאֵה־אֵ֔שׁ מִמַּרְאֵ֥ה מָתְנָ֛יו וּלְמַ֖טָּה אֵ֑שׁ וּמִמָּתְנָ֣יו וּלְמַ֔עְלָה כְּמַרְאֵה־זֹ֖הַר כְּעֵ֥ין הַחַשְׁמַֽלָה׃
................................................................................
יחזקאל 8:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואראה והנה דמות כמראה־אש ממראה מתניו ולמטה אש וממתניו ולמעלה כמראה־זהר כעין החשמלה׃
................................................................................
יחזקאל 8:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וָאֶרְאֶה וְהִנֵּה דְמוּת כְּמַרְאֵה־אֵשׁ מִמַּרְאֵה מָתְנָיו וּלְמַטָּה אֵשׁ וּמִמָּתְנָיו וּלְמַעְלָה כְּמַרְאֵה־זֹהַר כְּעֵין הַחַשְׁמַלָה׃
................................................................................
יחזקאל 8:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ב ואראה והנה דמות כמראה אש--ממראה מתניו ולמטה אש וממתניו ולמעלה כמראה זהר כעין החשמלה
................................................................................
יחזקאל 8:2 Hebrew Bible
................................................................................
ואראה והנה דמות כמראה אש ממראה מתניו ולמטה אש וממתניו ולמעלה כמראה זהר כעין החשמלה׃
Ezechiele 8:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Io guardai, ed ecco una figura d’uomo, che aveva l’aspetto del fuoco; dai fianchi in giù pareva di fuoco; e dai fianchi in su aveva un aspetto risplendente, come di terso rame.
................................................................................
YEHEZKIEL 8:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kulihat bahwasanya adalah suatu lembaga rupanya seperti api, dari pada pinggangnya lalu ke bawah adalah api dan dari pada pinggangnya lalu ke atas rupanya seperti terang-benderang, seperti tembaga gilang-gemilang.
................................................................................
에스겔 8:2 Korean
................................................................................
내가 보니 불 같은 형상이 있어 그 허리 이하 모양은 불 같고 허리 이상은 광채가 나서 단 쇠 같은데
................................................................................
Ezechielio knyga 8:2 Lithuanian
................................................................................
Aš pamačiau prieš save lyg žmogaus pavidalą; nuo juosmens žemyn atrodė lyg liepsnojanti ugnis, o nuo juosmens aukštyn­tarsi žėrintis gintaras.
................................................................................
Ezekiel 8:2 Maori
................................................................................
Na ka titiro atu ahau, nana, ko tetahi ahua me te mea he ahi ki te titiro atu; i tona hope a whakararo, he ahi ki te titiro atu; i tona hope ano a whakarunga, he wherikotanga ki te titiro atu, he mea rite te kara ki to te amipere.
................................................................................
Esekiel 8:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og jeg så, og se, det var noget som var som ild å se til; fra det som var å se av hans lender og nedover, var alt som ild, og fra hans lender og opover var det som en glans å se til, som skinnet av det blanke metall.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I widzałem, a oto podobieństwo na wejrzeniu jako ogień; od biódr jego na dół jako ogień, a od biódr jego w górę na wejrzeniu jako blask, i niby prędka światłość.-
................................................................................
Ezequiel 8:2 Portugese Bible
................................................................................
Então olhei, e eis uma semelhança como aparência de fogo. Desde a aparência dos seus lombos, e para baixo, era fogo; e dos seus lombos, e para cima, como aspecto de resplendor, como e brilho de âmbar.   
................................................................................
Ezechiel 8:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
M'am uitat, şi iată că era un chip care avea o înfăţişare de om; dela coapse în jos, era foc, şi dela coapse în sus era ceva strălucitor, ca nişte aramă lustruită.
................................................................................
Иезекииль 8:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И увидел я: и вот подобие мужа , как бы огненное, и от чресл его и ниже – огонь, и от чресл его и выше – как бы сияние, как бы свет пламени.
................................................................................
Иезекииль 8:2 Russian koi8r
................................................................................
И увидел я: и вот подобие [мужа], как бы огненное, и от чресл его и ниже--огонь, и от чресл его и выше--как бы сияние, как бы свет пламени.[]
................................................................................
Ezequiel 8:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces miré, y vi una figura con aspecto de hombre; desde Sus lomos para abajo tenía la apariencia de fuego, y desde Sus lomos para arriba tenía la apariencia de un resplandor, como el aspecto de un metal refulgente.
................................................................................
Ezequiel 8:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y miré, y he aquí una semejanza que parecía de fuego: desde donde parecían sus lomos para abajo, fuego; y desde sus lomos arriba parecía como resplandor, como la vista de ámbar.
................................................................................
Ezequiel 8:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y miré, y he aquí una semejanza que parecía de fuego; desde donde parecían sus lomos para abajo, era fuego; y desde sus lomos para arriba parecía como un resplandor, como la vista de ámbar.
................................................................................
Ezequiel 8:2 Spanish: Modern
................................................................................
Miré, y he aquí una forma como de hombre. Desde su cintura hacia abajo era como de fuego, y desde su cintura hacia arriba era como un resplandor, como un metal reluciente.
................................................................................
Hesekiel 8:2 Swedish (1917)
................................................................................
Och jag fick se något som till utseendet liknade eld; allt, ända ifrån det som såg ut att vara hans länder och sedan allt nedåt, var eld. Men från hans länder och sedan allt uppåt syntes något som liknade strålande ljus, och som var såsom glänsande malm.
................................................................................
Ezekiel 8:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y tumingin ako, at, narito, may isang anyo na parang apoy; mula sa anyo ng kaniyang mga balakang at paibaba, ay apoy; at mula sa kaniyang mga balakang at paitaas, parang anyo ng kinang, na parang metal na nagbabaga.
................................................................................
Hezekiel 8:2 Turkish
................................................................................
Baktım, insana benzer birini gördüm: Görünüşü, belinden aşağısı ateşi andırıyor, belinden yukarısı maden gibi ışıldıyordu.
................................................................................
EÂ-xeâ-chi-eân 8:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bấy giờ ta thấy, và nầy, có hình giống như hình trạng lửa. Từ hình trạng ngang lưng người ấy trở xuống, thì là lửa; còn từ lưng trở lên, thì như hình trạng sáng chói, tựa đồng bóng nhoáng.
................................................................................
Ezechiele 8:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed io riguardai, ed ecco la sembianza d’un uomo simile in vista al fuoco; dall’apparenza de’ lombi di esso in giù, vi era fuoco; e da’ lombi in su, vi era come l’apparenza d’un grande splendore, simile al colore di fin rame scintillante.
................................................................................
YEHEZKIEL 8:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Aku menengadah dan melihat sesuatu yang menyerupai manusia. Dari pinggangnya ke bawah ia kelihatan seperti api, dan dari pinggangnya ke atas ia berkilau-kilauan seperti perunggu yang digosok.
................................................................................
YEHEZKIEL 8:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan aku menerima penglihatan: Sungguh, ada kelihatan yang menyerupai seorang laki-laki, dari yang menyerupai pinggangnya sampai ke bawah kelihatan seperti api dan dari pinggangnya ke atas kelihatan seperti cahaya, seperti suasa mengkilat.

Amber .......... Appearance .......... Appeared .......... Beheld .......... Below .......... Body .......... Brightness .......... Color .......... Colour .......... Downward .......... Electrum .......... Figure .......... Fire .......... Form .......... Gleaming .......... Glowing .......... Likeness .......... Metal .......... Middle .......... Shining .......... Sort .......... Upward .......... Waist

Amber .......... Appearance .......... Appeared .......... Beheld .......... Below .......... Body .......... Brightness .......... Color .......... Colour .......... Downward .......... Electrum .......... Figure .......... Fire .......... Form .......... Gleaming .......... Glowing .......... Likeness .......... Metal .......... Middle .......... Shining .......... Sort .......... Upward .......... Waist

Alphabetical: a .......... and .......... appearance .......... appeared .......... as .......... be .......... behold .......... bright .......... brightness .......... down .......... downward .......... figure .......... fire .......... From .......... glowing .......... he .......... his .......... I .......... like .......... likeness .......... loins .......... looked .......... man .......... metal .......... of .......... saw .......... that .......... the .......... Then .......... there .......... to .......... up .......... upward .......... waist .......... was .......... what

OT Prophets

............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible