New American Standard Bible (©1995) Yet many of the priests and Levites and heads of fathers' households, the old men who had seen the first temple, wept with a loud voice when the foundation of this house was laid before their eyes, while many shouted aloud for joy,Ezra 3:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ πολλοὶ ἀπὸ τῶν ἱερέων καὶ τῶν λευιτῶν καὶ ἄρχοντες τῶν πατριῶν οἱ πρεσβύτεροι οἳ εἴδοσαν τὸν οἶκον τὸν πρῶτον ἐν θεμελιώσει αὐτοῦ καὶ τοῦτον τὸν οἶκον ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτῶν ἔκλαιον φωνῇ μεγάλῃ καὶ ὄχλος ἐν σημασίᾳ μετ' εὐφροσύνης τοῦ ὑψῶσαι ᾠδήν עזרא 3:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְרַבִּים מֵהַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְרָאשֵׁי הָאָבֹות הַזְּקֵנִים אֲשֶׁר רָאוּ אֶת־הַבַּיִת הָרִאשֹׁון בְּיָסְדֹו זֶה הַבַּיִת בְּעֵינֵיהֶם בֹּכִים בְּקֹול גָּדֹול וְרַבִּים בִּתְרוּעָה בְשִׂמְחָה לְהָרִים קֹול׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ plurimi etiam de sacerdotibus et Levitis et principes patrum seniores qui viderant templum prius cum fundatum esset et hoc templum in oculis eorum flebant voce magna et multi vociferantes in laetitia elevabant vocem ................................................................................ Esdras 3:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero muchos de los sacerdotes y levitas y jefes de casas paternas, los ancianos que habían visto el primer templo, cuando se echaban los cimientos de este templo delante de sus ojos, lloraban en alta voz mientras muchos daban gritos de alegría; ................................................................................ Esra 3:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber viele der alten Priester und Leviten und Obersten der Vaterhäuser, die das vorige Haus gesehen hatten, da nun dies Haus vor ihren Augen gegründet ward, weinten sie laut. Viele aber jauchzten mit Freuden, daß das Geschrei hoch erscholl, {~} ................................................................................ Esdras 3:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais plusieurs des sacrificateurs et des Lévites, et des chefs de famille âgés, qui avaient vu la première maison, pleuraient à grand bruit pendant qu'on posait sous leurs yeux les fondements de cette maison. Beaucoup d'autres faisaient éclater leur joie par des cris, ................................................................................ 以 斯 拉 記 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 然 而 有 许 多 祭 司 、 利 未 人 、 族 长 , 就 是 见 过 旧 殿 的 老 年 人 , 现 在 亲 眼 看 见 立 这 殿 的 根 基 , 便 大 声 哭 号 , 也 有 许 多 人 大 声 欢 呼 , ................................................................................ King James Bible But many of the priests and Levites and chief of the fathers, who were ancient men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy: American King James Version But many of the priests and Levites and chief of the fathers, who were ancient men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy: American Standard Version But many of the priests and Levites and heads of fathers houses , the old men that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy: Bible in Basic English But a number of the priests and Levites and the heads of families, old men who had seen the first house, when the base of this house was put down before their eyes, were overcome with weeping; and a number were crying out with joy: Douay-Rheims Bible But many of the priests and the Levites, and the chief of the fathers and the ancients that had seen the former temple; when they had the foundation of this temple before their eyes, wept with a loud voice: and many shouting for joy, lifted up their voice. Darby Bible Translation But many of the priests and Levites and chief fathers, the ancient men that had seen the first house, wept with a loud voice, when the foundation of this house was laid in their sight; and many shouted aloud for joy. English Revised Version But many of the priests and Levites and heads of fathers' houses, the old men that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy: GOD'S WORD® Translation (©1995) But many of the priests, Levites, and the heads of the families who were old enough to have seen the first temple with their own eyes began to sob when they saw the foundation of this temple. Many others shouted for joy. Webster's Bible Translation But many of the priests and Levites and chief of the fathers, old men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy: World English Bible But many of the priests and Levites and heads of fathers' [houses], the old men who had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy: Young's Literal Translation And many of the priests, and the Levites, and the heads of the fathers, the aged men who had seen the first house -- in this house being founded before their eyes -- are weeping with a loud voice, and many with a shout, in joy, lifting up the voice; ................................................................................ 以 斯 拉 記 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 然 而 有 許 多 祭 司 、 利 未 人 、 族 長 , 就 是 見 過 舊 殿 的 老 年 人 , 現 在 親 眼 看 見 立 這 殿 的 根 基 , 便 大 聲 哭 號 , 也 有 許 多 人 大 聲 歡 呼 , ................................................................................ Esdras 3:12 French: Darby ................................................................................ Et beaucoup d'entre les sacrificateurs, et d'entre les lévites, et d'entre les chefs des pères, les vieillards qui avaient vu la première maison, pleuraient à haute voix lorsque les fondements de cette maison furent posés devant leurs yeux, et beaucoup poussaient des cris de joie, en élevant leur voix; ................................................................................ Esdras 3:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais plusieurs des Sacrificateurs et des Lévites, et des Chefs des pères qui étaient âgés, [et] qui avaient vu la première maison sur son fondement, se représentant cette maison-là, pleuraient à haute voix; mais plusieurs élevaient leur voix avec des cris de réjouissance, et d'allégresse. ................................................................................ Esdras 3:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais plusieurs des sacrificateurs, et des Lévites, et des chefs des pères, qui étaient âgés, et qui avaient vu la première maison sur son fondement, en se représentant cette maison-ci, pleuraient à haute voix; tandis que beaucoup d'autres élevaient leurs voix avec des cris de réjouissance et avec joie. ................................................................................ Esra 3:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber viele der alten Priester und Leviten und obersten Väter, die das vorige Haus gesehen hatten und nun dies Haus vor ihren Augen gegründet ward, weineten sie laut. Viele aber töneten mit Freuden, daß das Geschrei hoch erscholl, ................................................................................ Esra 3:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Viele aber von den Priestern und den Leviten und den Häuptern der Väter, den Alten, welche das erste Haus gesehen hatten, weinten mit lauter Stimme, als vor ihren Augen der Grund zu diesem Hause gelegt wurde; viele aber erhoben ihre Stimme mit freudigem Jauchzen. | Esdra 3:12 Albanian ................................................................................ Shumë priftërinj, Levitët dhe krerë të shtëpive atërore, pleq, që kishin parë tempullin e parë, qanin me zë të lartë kur hidheshin themelet e këtij tempulli para syve të tyre. Shumë të tjerë përkundrazi bërtisnin fort nga gëzimi, ................................................................................ Ездра 3:12 Bulgarian ................................................................................ Обаче мнозина от свещениците, левитите и началниците на бащините [домове], старци, които бяха видели първия дом, плачеха със силен глас като се основаваше тоя дом пред очите им; а мнозина възкликнаха гръмогласно от радост; ................................................................................ Ezra 3:12 Croatian Bible ................................................................................ Zaista, mnogi svećenici, mnogi leviti i glavari obiteljski i starješine, koji su svojim očima vidjeli temelje prijašnjega Hrama, plakahu iza glasa, a mnogi opet snažno klicahu od radosti. ................................................................................ Ezdrášova 3:12 Czech BKR ................................................................................ Mnozí pak z kněží a z Levítů i z knížat čeledí otcovských, starci, kteříž byli viděli prvnější dům, když zakládali tento dům před očima jejich, plakali hlasem velikým. Mnozí nazpět prokřikovali s radostí hlasem velikým, ................................................................................ Ezra 3:12 Danish ................................................................................ Men mange af Præsterne, Leviterne og Overhovederne for Fædrenehusene, de gamle, der havde set det første Tempel, græd højt, da de så Grunden blive lagt til dette Tempel, men mange var også de, der opløftede deres Røst med Jubel og Glæde, ................................................................................ Ezra 3:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar velen van de priesteren, en de Levieten, en hoofden der vaderen, die oud waren, die het eerste huis gezien hadden, dit huis in zijn grondlegging voor hun ogen zijnde, weenden met luider stem; maar velen verhieven de stem met gejuich en met vreugde. ................................................................................ Ezsdrás 3:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ Nagy sokan pedig a papok és a Léviták és a családfõk közül, a vének, a kik látták vala az elsõ házat, mikor alapot vetnek vala most e háznak az õ szemök elõtt, nagy felszóval sírnak vala, sokan pedig örömükben nagy felszóval kiáltanak vala; ................................................................................ Ezra 3:12 Esperanto ................................................................................ Kaj multaj el la pastroj kaj el la Levidoj kaj el la cxefoj de patrodomoj, maljunuloj, kiuj vidis la unuan templon, nun, cxe la fondado de cxi tiu templo antaux iliaj okuloj, lauxte ploris; sed multaj lauxte gxojkriis. ................................................................................ ESRA 3:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta moni vanhoista papeista, ja Leviläisistä ja isäin päämiehistä, jotka olivat nähneet ensimäisen huoneen perustuksellansa, niin myös tämän huoneen silmäinsä edessä, itkivät suurella äänellä; ja moni huusi korkialla äänellä ilon tähden; ................................................................................ ESRA 3:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta monet papit, leeviläiset ja perhekunta-päämiehet, vanhukset, jotka olivat nähneet edellisen temppelin, itkivät suurella äänellä, kun tämän temppelin perustus laskettiin heidän nähtensä. Monet taas korottivat äänensä riemuiten ja iloiten. ................................................................................ Ezra 3:12 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και πολλοι απο των ιερεων και των λευιτων και αρχοντες των πατριων οι πρεσβυτεροι οι ειδοσαν τον οικον τον πρωτον εν θεμελιωσει αυτου και τουτον τον οικον εν οφθαλμοις αυτων εκλαιον φωνη μεγαλη και οχλος εν σημασια μετ' ευφροσυνης του υψωσαι ωδην ................................................................................ Ezra 3:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai pongoi apo tōn iereōn kai tōn leuitōn kai archontes tōn patriōn oi presbuteroi oi eidosan ton oikon ton prōton en themeliōsei autou kai touton ton oikon en ophthalmois autōn eklaion phōnē megalē kai ochlos en sēmasia met' euphrosunēs tou upsōsai ōdēn kai pongoi apo tOn iereOn kai tOn leuitOn kai archontes tOn patriOn oi presbuteroi oi eidosan ton oikon ton prOton en themeliOsei autou kai touton ton oikon en ophthalmois autOn eklaion phOnE megalE kai ochlos en sEmasia met' euphrosunEs tou upsOsai OdEn ................................................................................ Esdras 3:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Te gen anpil prèt, anpil moun Levi ak anpil chèf fanmi ki te fin vye granmoun. Yo te konnen ansyen tanp lan anvan li te kraze. Lè yo wè fondasyon tanp lan t'ap moute ankò devan je yo, genyen ki t'ap kriye ak dlo nan je. Men, anpil lòt t'ap rele sitèlman yo te kontan.ﻋﺰﺭﺍ 3:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكثيرون من الكهنة واللاويين ورؤوس الآباء الشيوخ الذين رأوا البيت الاول بكوا بصوت عظيم عند تأسيس هذا البيت امام اعينهم. وكثيرون كانوا يرفعون اصواتهم بالهتاف بفرح. ................................................................................ עזרא 3:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ורבים מהכהנים והלוים וראשי האבות הזקנים אשר ראו את־הבית הראשון ביסדו זה הבית בעיניהם בכים בקול גדול ורבים בתרועה בשמחה להרים קול׃ ................................................................................ עזרא 3:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְרַבִּ֡ים מֵהַכֹּהֲנִ֣ים וְהַלְוִיִּם֩ וְרָאשֵׁ֨י הָאָבֹ֜ות הַזְּקֵנִ֗ים אֲשֶׁ֨ר רָא֜וּ אֶת־הַבַּ֤יִת הָֽרִאשֹׁון֙ בְּיָסְדֹ֔ו זֶ֤ה הַבַּ֙יִת֙ בְּעֵ֣ינֵיהֶ֔ם בֹּכִ֖ים בְּקֹ֣ול גָּדֹ֑ול וְרַבִּ֛ים בִּתְרוּעָ֥ה בְשִׂמְחָ֖ה לְהָרִ֥ים קֹֽול׃ ................................................................................ עזרא 3:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ורבים מהכהנים והלוים וראשי האבות הזקנים אשר ראו את־הבית הראשון ביסדו זה הבית בעיניהם בכים בקול גדול ורבים בתרועה בשמחה להרים קול׃ ................................................................................ עזרא 3:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְרַבִּים מֵהַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְרָאשֵׁי הָאָבֹות הַזְּקֵנִים אֲשֶׁר רָאוּ אֶת־הַבַּיִת הָרִאשֹׁון בְּיָסְדֹו זֶה הַבַּיִת בְּעֵינֵיהֶם בֹּכִים בְּקֹול גָּדֹול וְרַבִּים בִּתְרוּעָה בְשִׂמְחָה לְהָרִים קֹול׃ ................................................................................ עזרא 3:12 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יב ורבים מהכהנים והלוים וראשי האבות הזקנים אשר ראו את הבית הראשון ביסדו--זה הבית בעיניהם בכים בקול גדול ורבים בתרועה בשמחה להרים קול ................................................................................ עזרא 3:12 Hebrew Bible ................................................................................ ורבים מהכהנים והלוים וראשי האבות הזקנים אשר ראו את הבית הראשון ביסדו זה הבית בעיניהם בכים בקול גדול ורבים בתרועה בשמחה להרים קול׃ | Esdra 3:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E molti sacerdoti, Leviti e capi famiglia anziani che avean veduta la prima casa, piangevano ad alta voce mentre si gettavano le fondamenta della nuova casa. Molti altri invece alzavan le loro voci, gridando per allegrezza; ................................................................................ EZRA 3:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi banyaklah imam dan orang Lewi dan penghulu bapa-bapa, yang sudah tua dan yang sudah tahu melihat rumah yang dahulu itu, apabila alas rumah ini adalah di hadapan matanya, menangislah mereka itu dengan suara yang nyaring, sementara orang banyak itu bersorak ramai-ramai dari sukacita hatinya. ................................................................................ 에스라 3:12 Korean ................................................................................ 제사장들과 레위 사람들과 족장들 중에 여러 노인은 첫 성전을 보았던고로 이제 이 전 지대 놓임을 보고 대성 통곡하며 여러 사람은 기뻐하여 즐거이 부르니 ................................................................................ Ezdro knyga 3:12 Lithuanian ................................................................................ Daugelis kunigų, levitų ir šeimų vyresniųjų, kurie buvo seni žmonės ir savo akimis matė pirmuosius namus, garsiai verkė, matydami šių namų pamatus; tuo tarpu kiti garsiai šaukė iš džiaugsmo. ................................................................................ Ezra 3:12 Maori ................................................................................ Na he tokomaha o nga tohunga, o nga Riwaiti, o nga upoko o nga whare o nga matua, he koroheke, i kite i te whare tuatahi, no to ratou kitenga i te turanga mo tenei whare i to ratou aroaro, ka tangi, he nui te reo; a he tokomaha i hamama te reo i te koa: ................................................................................ Esras 3:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men mange av prestene og levittene og familiehodene - de gamle som hadde sett det første hus, gråt høit da de så dette hus bli grunnlagt, mens mange jublet høit av glede. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A wiele starców, z kapłanów, i z Lewitów, i z przedniejszych domów ojcowskich, którzy widzieli dom pierwszy, gdy zakładano ten dom przed oczyma ich, płakali głosem wielkim, a zasię wiele ich krzyczało, z radością wynosząc głosy; ................................................................................ Esdras 3:12 Portugese Bible ................................................................................ Muitos, porém, dos sacerdotes e dos levitas, e dos chefes das casas paternas, os idosos que tinham visto a primeira casa, choraram em altas vozes quando, a sua vista, foi lançado o fundamento desta casa; também muitos gritaram de júbilo; ................................................................................ Ezra 3:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar mulţi din preoţi şi Leviţi, şi din capii de familii mai în vîrstă, cari văzuseră casa dintîi, plîngeau tare, cînd se puneau supt ochii lor temeliile casei acesteia. Mulţi alţii îşi arătau bucuria prin strigăte, ................................................................................ Ездра 3:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Впрочем многие из священников и левитов и глав поколений, старики, которые видели прежний храм, при основании этого храма пред глазами их, плакали громко, но многие и восклицали от радости громогласно. ................................................................................ Ездра 3:12 Russian koi8r ................................................................................ Впрочем многие из священников и левитов и глав поколений, старики, которые видели прежний храм, при основании этого храма пред глазами их, плакали громко, но многие и восклицали от радости громогласно.[] ................................................................................ Esdras 3:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero muchos sacerdotes y Levitas y jefes de casas paternas, que ya eran ancianos y que habían visto el primer templo, cuando se echaban los cimientos de este templo delante de sus ojos, lloraban en alta voz mientras muchos daban gritos de alegría. ................................................................................ Esdras 3:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y muchos de los sacerdotes y de los Levitas y de los cabezas de los padres, ancianos que habían visto la casa primera, viendo fundar esta casa, lloraban en alta voz, mientras muchos otros daban grandes gritos de alegría. ................................................................................ Esdras 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y muchos de los sacerdotes y de los levitas y de los cabezas de los padres, viejos, que habían visto la casa primera, viendo fundar esta casa, lloraban en alta voz, mientras muchos otros daban grandes gritos de alegría. ................................................................................ Esdras 3:12 Spanish: Modern ................................................................................ Pero muchos de los sacerdotes, de los levitas, de los jefes de casas paternas y de los ancianos que habían visto el primer templo lloraban en alta voz cuando ante sus ojos eran puestos los cimientos de este templo, mientras muchos otros daban grandes gritos de alegría. ................................................................................ Esra 3:12 Swedish (1917) ................................................................................ Men många av prästerna och leviterna och huvudmännen för familjerna, de gamle som hade sett det förra huset, gräto högljutt, när de sågo grunden läggas till detta hus, många åter jublade och voro så glada att de ropade med hög röst. ................................................................................ Ezra 3:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't marami sa mga saserdote, at mga Levita, at mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang, mga matanda na nangakakita ng unang bahay, ng ang tatagang-baon ng bahay na ito ay malagay sa harap ng kanilang mga mata, ay nagsiiyak ng malakas; at marami ay nagsihiyaw ng malakas dahil sa kagalakan: ................................................................................ Ezra 3:12 Turkish ................................................................................ Eski tapınağı görmüş birçok yaşlı kâhin, Levili ve boy başı tapınağın temelinin atıldığını görünce hıçkıra hıçkıra ağladılar. Birçokları da sevinç çığlıkları attı. ................................................................................ EÂ-xô-ra 3:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhiều thầy tế lễ, người Lê-vi, trưởng tộc, tức là những người già cả đã thấy đền thờ trước, bèn khóc tiếng lớn trong khi người ta xây nền của đền mới tại trước mặt mình. Cũng có nhiều người khác lại la tiếng lớn vui mừng hớn hở; ................................................................................ Esdra 3:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma molti de’ sacerdoti, e dei Leviti, e de’ capi delle famiglie paterne, ch’erano vecchi, e aveano veduta la primiera Casa in piè, avendo questa Casa davanti agli occhi, piangevano con gran grida, mentre molti altri alzavano la voce con grida d’allegrezza. ................................................................................ EZRA 3:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Banyak di antara para imam, orang-orang Lewi dan kepala-kepala kaum yang sudah lanjut umurnya pernah melihat Rumah TUHAN yang dahulu. Ketika mereka menyaksikan peletakkan pondasi Rumah TUHAN yang ini, menangislah mereka keras-keras. Tetapi orang-orang lain yang hadir di situ bersorak-sorai kegirangan, ................................................................................ EZRA 3:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi banyak di antara para imam, orang-orang Lewi dan kepala-kepala kaum keluarga, orang tua-tua yang pernah melihat rumah yang dahulu, menangis dengan suara nyaring, ketika perletakan dasar rumah ini dilakukan di depan mata mereka, sedang banyak orang bersorak-sorai dengan suara nyaring karena kegirangan.Aloud .......... Ancient .......... Chief .......... Eyes .......... Fathers .......... First .......... Foundation .......... Heads .......... House .......... Households .......... Houses .......... Joy .......... Levites .......... Priests .......... Shouted .......... Standing .......... Voice .......... Wept Aloud .......... Ancient .......... Chief .......... Eyes .......... Fathers .......... First .......... Foundation .......... Heads .......... House .......... Households .......... Houses .......... Joy .......... Levites .......... Priests .......... Shouted .......... Standing .......... Voice .......... Wept Alphabetical: a .......... aloud .......... and .......... before .......... being .......... But .......... eyes .......... family .......... fathers .......... first .......... for .......... former .......... foundation .......... had .......... heads .......... house .......... households .......... joy .......... laid .......... Levites .......... loud .......... many .......... men .......... of .......... old .......... older .......... others .......... priests .......... saw .......... seen .......... shouted .......... temple .......... the .......... their .......... they .......... this .......... voice .......... was .......... wept .......... when .......... while .......... who .......... with .......... Yet OT History ............... (Ezr. ............... Ez ............... Ezra ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |