Ezra 4:22
New International Version
Be careful not to neglect this matter. Why let this threat grow, to the detriment of the royal interests?

New Living Translation
Be diligent, and don't neglect this matter, for we must not permit the situation to harm the king's interests."

English Standard Version
And take care not to be slack in this matter. Why should damage grow to the hurt of the king?”

Berean Study Bible
See that you do not neglect this matter. Why allow this threat to increase and the royal interests to suffer?

New American Standard Bible
"Beware of being negligent in carrying out this matter; why should damage increase to the detriment of the kings?"

King James Bible
Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings?

Holman Christian Standard Bible
See that you not neglect this matter. Otherwise, the damage will increase and the royal interests will suffer.

International Standard Version
Be diligent and take precautions so that you do not neglect your responsibility in this matter. Why should the kingdom sustain any more damage?

NET Bible
Exercise appropriate caution so that there is no negligence in this matter. Why should danger increase to the point that kings sustain damage?"

GOD'S WORD® Translation
Be careful not to neglect your duty in this matter. Why should I, the king, suffer any more harm?

Jubilee Bible 2000
Take heed now that ye not fail to do this; why should damage grow to the hurt of the kings?

King James 2000 Bible
Take heed now that you fail not to do this: why should damage increase to the hurt of the kings?

American King James Version
Take heed now that you fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings?

American Standard Version
And take heed that ye be not slack herein: why should damage grow to the hurt of the kings?

Douay-Rheims Bible
See that you be not negligent in executing this, lest by little and little the evil grow to the hurt of the kings.

Darby Bible Translation
and take heed that ye fail not to do this: why should harm grow to the damage of the kings?

English Revised Version
And take heed that ye be not slack herein: why should damage grow to the hurt of the kings?

Webster's Bible Translation
Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings?

World English Bible
Take heed that you not be slack herein: why should damage grow to the hurt of the kings?

Young's Literal Translation
And beware ye of negligence in doing this; why doth the hurt become great to the loss of the kings?'

Esra 4:22 Afrikaans PWL
Gee aandag dat jy nie faal om dit te doen nie sodat die skade nie groter sal word tot skade van die konings nie.”

Esdra 4:22 Albanian
Tregohuni të kujdesshëm tani dhe mos e lini pas dore këtë punë. Pse, pra, dëmi duhet të shtohet në kurriz të mbretit?".

ﻋﺰﺭﺍ 4:22 Arabic: Smith & Van Dyke
فاحذروا من ان تقصروا عن عمل ذلك. لماذا يكثر الضرر لخسارة الملوك.

Dyr Esren 4:22 Bavarian
Laasstß dö Sach ja nit schlaiffen, nit däß s Reich wirklich non aynn groossn Schadn haat!"

Ездра 4:22 Bulgarian
И внимавайте да не бъдете небрежливи в това, да не би да порасте злото за щета на царете.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們當謹慎,不可遲延,為何容害加重使王受虧損呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们当谨慎,不可迟延,为何容害加重使王受亏损呢?”

以 斯 拉 記 4:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 當 謹 慎 , 不 可 遲 延 , 為 何 容 害 加 重 , 使 王 受 虧 損 呢 ? 」

以 斯 拉 記 4:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 当 谨 慎 , 不 可 迟 延 , 为 何 容 害 加 重 , 使 王 受 亏 损 呢 ? 」

Ezra 4:22 Croatian Bible
Čuvajte se svakog propusta u postupku, da ne bi zlo poraslo na štetu kraljeva."

Ezdrášova 4:22 Czech BKR
Hleďtež pak, abyste se v té věci nemýlili, a ať skrze to nezroste něco zlého na škodu králům.

Ezra 4:22 Danish
og tag eder vel i Vare for at vise Forsømmelighed i denne Sag, at ikke der skal lides store Tab til Skade for Kongerne!«

Ezra 4:22 Dutch Staten Vertaling
Weest gewaarschuwd, van feil in dezen te begaan; waarom zou het verderf tot schade der koningen aanwassen?

Swete's Septuagint
πεφυλαγμένοι ἦτε ἄνεσιν ποιῆσαι περὶ τούτου, μή ποτε πληθυνθῇ ἀφανισμὸς εἰς κακοποίησιν βασιλεῦσιν.

Westminster Leningrad Codex
וּזְהִירִ֥ין הֱוֹ֛ו שָׁל֖וּ לְמֶעְבַּ֣ד עַל־דְּנָ֑ה לְמָה֙ יִשְׂגֵּ֣א חֲבָלָ֔א לְהַנְזָקַ֖ת מַלְכִֽין׃ ס

WLC (Consonants Only)
וזהירין הוו שלו למעבד על־דנה למה ישגא חבלא להנזקת מלכין׃ ס

Aleppo Codex
כב וזהירין הוו שלו למעבד על דנה למה ישגא חבלא להנזקת מלכין  {ס}

Ezsdrás 4:22 Hungarian: Karoli
És meglássátok, hogy ebben valami mulasztást el ne kövessetek, hogy ne nevekedjék a veszedelem a királyok megkárosítására!"

Ezra 4:22 Esperanto
Kaj estu singardaj, ke vi ne estu malatentaj en tio, por ke ne naskigxu granda malprofito por la regxo.

ESRA 4:22 Finnish: Bible (1776)
Niin karttakaat teitänne erehdyksestä tässä asiassa. Miksi semmoinen turmelus pitäis valtaa saaman kuninkaille vahingoksi?

Esdras 4:22 French: Darby
Gardez-vous de manquer à faire cela: pourquoi le dommage augmenterait-il au prejudice des rois?

Esdras 4:22 French: Louis Segond (1910)
Gardez-vous de mettre en cela de la négligence, de peur que le mal n'augmente au préjudice des rois.

Esdras 4:22 French: Martin (1744)
Et gardez-vous de manquer en ceci; [car] pourquoi croîtrait le dommage au préjudice des Rois?

Esra 4:22 German: Modernized
So sehet nun zu, daß ihr nicht hinlässig hierinnen seid; damit nicht Schaden entstehe dem Könige.

Esra 4:22 German: Luther (1912)
So seht nun zu, daß ihr nicht lässig hierin seid, damit nicht größerer Schade entstehe dem König! {~}

Esra 4:22 German: Textbibel (1899)
Und seid auf eurer Hut, daß ihr euch hierbei keine Versäumnis zu Schulden kommen laßt, damit nicht großer Schaden daraus erwachse zum Nachteil der Könige!"

Esdra 4:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
E badate di non esser negligenti in questo, onde il danno non venga a crescere in pregiudizio dei re".

Esdra 4:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e guardatevi di far fallo in questo; perchè si lascerebbe crescere il male in detrimento dei re?

EZRA 4:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Perhatikanlah baik-baik, jangan kamu lalaikan perkara ini; betapa gerangan jahat itu makin akan bertambah-tambah dan dipersakitinya lagi hati segala raja?

에스라 4:22 Korean
너희는 삼가서 이 일에 게으르지 말라 어찌하여 화를 더하여 왕들에게 손해가 되게 하랴 하였더라

Esdrae 4:22 Latin: Vulgata Clementina
Videte ne negligenter hoc impleatis, et paulatim crescat malum contra reges.

Ezdro knyga 4:22 Lithuanian
Elkitės rūpestingai, kad karaliaus reikalai nenukentėtų”.

Ezra 4:22 Maori
Na kia tupato kei mangere ki tenei mea: me tuku koia te he kia tupu hei he mo nga kingi?

Esras 4:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og ta eder i vare for å gjøre eder skyldige i nogen forseelse i denne sak, så skaden ikke skal bli verre og kongene lide tap!

Esdras 4:22 Spanish: La Biblia de las Américas
Y cuidaos de no ser negligentes en cumplir este asunto; ¿por qué se ha de aumentar el daño en perjuicio de los reyes?

Esdras 4:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Cuídense de no ser negligentes en cumplir este asunto; ¿por qué se ha de aumentar el daño en perjuicio de los reyes?"

Esdras 4:22 Spanish: Reina Valera Gómez
Y mirad bien que no hagáis error en esto; ¿por qué habrá de crecer el daño para perjuicio de los reyes?

Esdras 4:22 Spanish: Reina Valera 1909
Y mirad bien que no hagáis error en esto: ¿por qué habrá de crecer el daño para perjuicio de los reyes?

Esdras 4:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y mirad bien que no hagáis error en esto, ¿por qué habrá de crecer el daño para perjuicio de los reyes?

Esdras 4:22 Bíblia King James Atualizada Português
Guardai-vos, sejais zelosos no cumprimento desta ordem. Afinal, por que há de crescer o mal em prejuízo dos reis?”

Esdras 4:22 Portugese Bible
E guardai-vos de serdes remissos nisto; não suceda que o dano cresça em prejuízo dos reis.   

Ezra 4:22 Romanian: Cornilescu
Vedeţi să nu vă abateţi dela porunca aceasta, ca să nu crească răul acela spre paguba împăraţilor.``

Ездра 4:22 Russian: Synodal Translation (1876)
И будьте осторожны, чтобы не сделать в этом недосмотра. К чему допускать размножение вредного в ущерб царям?

Ездра 4:22 Russian koi8r
И будьте осторожны, чтобы не сделать в этом недосмотра. К чему допускать размножение вредного в ущерб царям?

Esra 4:22 Swedish (1917)
Och sen till, att I icke handlen försumligt i denna sak, så att skadan icke växer, konungarna till förfång.»

Ezra 4:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kayo'y mangagingat na huwag kayong magpabaya dito: bakit ang pagkapahamak ay mangyayari sa ikapapahamak ng mga hari?

เอสรา 4:22 Thai: from KJV
และขอระวังอย่าหย่อนในเรื่องนี้ ทำไมจะให้ความเสื่อมเสียเกิดขึ้นเป็นภยันตรายต่อกษัตริย์"

Ezra 4:22 Turkish
Bu konuya özen gösterin; krallığıma daha fazla zarar gelmesin.››

EÂ-xô-ra 4:22 Vietnamese (1934)
Khá cẩn thận về sự nấy, e các vua bị thiệt hại thêm chăng.

Ezra 4:21
Top of Page
Top of Page