Ezra 5:13
New International Version
"However, in the first year of Cyrus king of Babylon, King Cyrus issued a decree to rebuild this house of God.

New Living Translation
However, King Cyrus of Babylon, during the first year of his reign, issued a decree that the Temple of God should be rebuilt.

English Standard Version
However, in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree that this house of God should be rebuilt.

Berean Study Bible
In his first year, however, Cyrus king of Babylon issued a decree to rebuild this house of God.

New American Standard Bible
'However, in the first year of Cyrus king of Babylon, King Cyrus issued a decree to rebuild this house of God.

King James Bible
But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God.

Holman Christian Standard Bible
However, in the first year of Cyrus king of Babylon, he issued a decree to rebuild the house of God.

International Standard Version
However, during King Cyrus' first year—that same King Cyrus of Babylon—issued a decree to reconstruct this Temple of God.

NET Bible
But in the first year of King Cyrus of Babylon, King Cyrus enacted a decree to rebuild this temple of God.

GOD'S WORD® Translation
"However, in the first year of the reign of King Cyrus of Babylon, Cyrus gave permission for God's temple to be rebuilt.

Jubilee Bible 2000
But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same King Cyrus made a decree to build this house of God.

King James 2000 Bible
But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God.

American King James Version
But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God.

American Standard Version
But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God.

Douay-Rheims Bible
But in the first year of Cyrus the king of Babylon, king Cyrus set forth al decree, that this house of God should be built.

Darby Bible Translation
But in the first year of Cyrus king of Babylon, king Cyrus gave orders to build this house of God.

English Revised Version
But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God.

Webster's Bible Translation
But in the first year of Cyrus the king of Babylon, the same king Cyrus made a decree to build this house of God.

World English Bible
But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God.

Young's Literal Translation
but in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God,

Esra 5:13 Afrikaans PWL
In die eerste jaar van Koresh, koning van Perse, het Koresh egter ’n bevel gegee dat hierdie huis van God herbou moet word.

Esdra 5:13 Albanian
Por në vitin e parë të Kirit, mbretit të Babilonisë, mbreti Kir dha urdhër t'i ndërtohej kjo shtëpi Perëndisë.

ﻋﺰﺭﺍ 5:13 Arabic: Smith & Van Dyke
على انه في السنة الاولى لكورش ملك بابل اصدر كورش الملك أمرا ببناء بيت الله هذا.

Dyr Esren 5:13 Bavarian
Eyn n eerstn Jaar aber, wo dyr Zürs Künig von Bäbl war, befalh yr, däß dös Gotshaus wider aufbaut werdn sollt.

Ездра 5:13 Bulgarian
Но в първата година на вавилонския цар Кир, цар Кир издаде указ, за да се построи тоя Божий дом.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
然而巴比倫王居魯士元年,他降旨允准建造神的這殿。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
然而巴比伦王居鲁士元年,他降旨允准建造神的这殿。

以 斯 拉 記 5:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
然 而 巴 比 倫 王 古 列 元 年 , 他 降 旨 允 准 建 造 神 的 這 殿 。

以 斯 拉 記 5:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
然 而 巴 比 伦 王 古 列 元 年 , 他 降 旨 允 准 建 造 神 的 这 殿 。

Ezra 5:13 Croatian Bible
Ali prve godine Kira, kralja babilonskog, zapovjedio je kralj Kir da se ponovo sazida ovaj Dom Božji.

Ezdrášova 5:13 Czech BKR
A však léta prvního Cýra krále Babylonského, Cýrus král rozkázal, aby tento Boží dům byl staven.

Ezra 5:13 Danish
Men i sit første Regeringsaar gav Kong Kyros af Babel Befaling til at genopbygge dette Gudshus;

Ezra 5:13 Dutch Staten Vertaling
Doch in het eerste jaar van Kores, koning van Babel, heeft de koning Kores bevel gegeven dit huis Gods te bouwen.

Swete's Septuagint
ἀλλ᾽ ἐν ἔτει πρώτῳ Κύρου τοῦ βασιλέως Κῦρος βασιλεὺς ἔθηκεν γνώμην τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ τοῦτον οἰκοδομηθῆνθαι.

Westminster Leningrad Codex
בְּרַם֙ בִּשְׁנַ֣ת חֲדָ֔ה לְכֹ֥ורֶשׁ מַלְכָּ֖א דִּ֣י בָבֶ֑ל כֹּ֤ורֶשׁ מַלְכָּא֙ שָׂ֣ם טְעֵ֔ם בֵּית־אֱלָהָ֥א דְנָ֖ה לִבְּנֵֽא׃

WLC (Consonants Only)
ברם בשנת חדה לכורש מלכא די בבל כורש מלכא שם טעם בית־אלהא דנה לבנא׃

Aleppo Codex
יג ברם בשנת חדה לכורש מלכא די בבל--כורש מלכא שם טעם בית אלהא דנה לבנא

Ezsdrás 5:13 Hungarian: Karoli
Azonban Czírusnak, Babilónia királyának elsõ esztendejében Czírus király szabadságot adott, hogy Istennek ezt a házát megépítenék.

Ezra 5:13 Esperanto
Sed en la unua jaro de Ciro, regxo de Babel, la regxo Ciro donis permeson rekonstrui cxi tiun domon de Dio.

ESRA 5:13 Finnish: Bible (1776)
Mutta ensimäisenä Koreksen, Babelin kuninkaan vuonna, käski kuningas Kores tämän Jumalan huoneen rakentaa.

Esdras 5:13 French: Darby
Mais la premiere annee de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus donna ordre de batir cette maison de Dieu.

Esdras 5:13 French: Louis Segond (1910)
Toutefois, la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus donna l'ordre de rebâtir cette maison de Dieu.

Esdras 5:13 French: Martin (1744)
Mais en la première année de Cyrus, Roi de Babylone, le Roi Cyrus commanda qu'on rebâtît cette maison de Dieu.

Esra 5:13 German: Modernized
Aber im ersten Jahr Kores, des Königs zu Babel, befahl derselbe König Kores, dies Haus Gottes zu bauen.

Esra 5:13 German: Luther (1912)
Aber im ersten Jahr des Kores, des Königs zu Babel, befahl derselbe König Kores, dies Haus Gottes zu bauen. {~}

Esra 5:13 German: Textbibel (1899)
Aber im ersten Jahres des Cyrus, des Königs von Babel, gab der König Cyrus Erlaubnis, diesen Tempel Gottes wieder aufzubauen.

Esdra 5:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma il primo anno di Ciro, re di Babilonia, il re Ciro die’ ordine che questa casa di Dio fosse riedificata.

Esdra 5:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma l’anno primo di Ciro, re di Babilonia, egli ordinò che questa Casa di Dio fosse riedificata.

EZRA 5:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi pada tahun yang pertama dari pada kerajaan Koresy atas Babil disuruh baginda raja Koresy bangunkan pula bait-Ullah ini.

에스라 5:13 Korean
바벨론 왕 고레스 원년에 고레스 왕이 조서를 내려 하나님의 이 전을 건축하게 하고

Esdrae 5:13 Latin: Vulgata Clementina
Anno autem primo Cyri regis Babylonis, Cyrus rex proposuit edictum ut domus Dei hæc ædificaretur.

Ezdro knyga 5:13 Lithuanian
Tačiau pirmaisiais Babilono karaliaus Kyro metais karalius davė leidimą atstatyti šituos Dievo namus.

Ezra 5:13 Maori
I te tuatahi ia o nga tau o Hairuha kingi o Papurona, ka puaki he tikanga i a Kingi Hairuha kia hanga tenei whare o te Atua.

Esras 5:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men i Kyros', kongen i Babels første år gav kong Kyros befaling til å bygge op igjen dette Guds hus.

Esdras 5:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Sin embargo, en el año primero de Ciro, rey de Babilonia, el rey Ciro proclamó un decreto de que se reedificara esta casa de Dios.

Esdras 5:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Sin embargo, en el año primero de Ciro, rey de Babilonia, el rey Ciro proclamó un decreto de que se reedificara esta casa de Dios.

Esdras 5:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero en el año primero de Ciro rey de Babilonia, el mismo rey Ciro dio mandamiento para que esta casa de Dios fuese reedificada.

Esdras 5:13 Spanish: Reina Valera 1909
Empero el primer año de Ciro rey de Babilonia, el mismo rey Ciro dió mandamiento para que esta casa de Dios fuese edificada.

Esdras 5:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero el primer año de Ciro rey de Babilonia, el mismo rey Ciro dio mandamiento para que esta Casa de Dios fuese edificada.

Esdras 5:13 Bíblia King James Atualizada Português
Entretanto, no seu primeiro ano como rei da Babilônia, o rei Ciro baixou um decreto ordenando a reconstrução desta Casa de Deus.

Esdras 5:13 Portugese Bible
Porém, no primeiro ano de Ciro, rei de Babilônia, o rei Ciro baixou decreto para que esta casa de Deus fosse reedificada.   

Ezra 5:13 Romanian: Cornilescu
Totuş, în cel dintîi an al lui Cir, împăratul Babilonului, împăratul Cir a dat poruncă să se zidească din nou această casă a lui Dumnezeu.

Ездра 5:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Но в первый год Кира, царя Вавилонского, царь Кир дал разрешение построить сей дом Божий;

Ездра 5:13 Russian koi8r
Но в первый год Кира, царя Вавилонского, царь Кир дал разрешение построить сей дом Божий;

Esra 5:13 Swedish (1917)
Men i den babyloniske konungen Kores' första regeringsår gav konung Kores befallning att man åter skulle bygga upp detta Guds hus.

Ezra 5:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't sa unang taon ni Ciro na hari sa Babilonia, gumawa ng pasiya si Ciro na hari na itayo ang bahay na ito ng Dios,

เอสรา 5:13 Thai: from KJV
ถึงอย่างไรก็ดีในปีต้นแห่งรัชกาลไซรัสกษัตริย์แห่งบาบิโลน กษัตริย์ไซรัสได้ทรงออกกฤษฎีกาให้สร้างพระนิเวศหลังนี้ของพระเจ้าขึ้นใหม่

Ezra 5:13 Turkish
Ama Babil Kralı Koreş, krallığının birinci yılında Tanrının Tapınağının yeniden yapılması için buyruk verdi.

EÂ-xô-ra 5:13 Vietnamese (1934)
Nhưng năm đời Si-ru, vua Ba-by-lôn, trị vì, vua Si-ru truyền lịnh cất lại cái đền của Ðức Chúa Trời.

Ezra 5:12
Top of Page
Top of Page