Ezra 5:15
New American Standard Bible (©1995)
He said to him, "Take these utensils, go and deposit them in the temple in Jerusalem and let the house of God be rebuilt in its place."

Ezra 5:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτῷ πάντα τὰ σκεύη λαβὲ καὶ πορεύου θὲς αὐτὰ ἐν τῷ οἴκῳ τῷ ἐν ιερουσαλημ εἰς τὸν ἑαυτῶν τόπον

עזרא 5:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַאֲמַר־לֵהּ [כ אֵלֶּה] [ק אֵל] מָאנַיָּא שֵׂא אֵזֶל־אֲחֵת הִמֹּו בְּהֵיכְלָא דִּי בִירוּשְׁלֶם וּבֵית אֱלָהָא יִתְבְּנֵא עַל־אַתְרֵהּ׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixitque ei haec vasa tolle et vade et pone ea in templo quod est in Hierusalem et domus Dei aedificetur in loco suo
................................................................................
Esdras 5:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y le dijo: ``Toma estos utensilios, ve y colócalos en el templo que está en Jerusalén, y que sea la casa de Dios reedificada en su lugar.
................................................................................
Esra 5:15 German: Luther (1912)
................................................................................
und sprach zu ihm: Diese Gefäße nimm, zieh hin und bringe sie in den Tempel zu Jerusalem und laß das Haus Gottes bauen an seiner Stätte.
................................................................................
Esdras 5:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et il lui dit: Prends ces ustensiles, va les déposer dans le temple de Jérusalem, et que la maison de Dieu soit rebâtie sur le lieu où elle était.
................................................................................
以 斯 拉 記 5:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
对 他 说 可 以 将 这 些 器 皿 带 去 , 放 在 耶 路 撒 冷 的 殿 中 , 在 原 处 建 造 神 的 殿 。
................................................................................
King James Bible
And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place.

American King James Version
And said to him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be built in his place.

American Standard Version
and he said unto him, Take these vessels, go, put them in the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in its place.

Bible in Basic English
And he said to him, Go, take these vessels, and put them in the Temple in Jerusalem, and let the house of God be put up again in its place.

Douay-Rheims Bible
And said to him: Take these vessels, and go, and put them in the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be built in its place.

Darby Bible Translation
And he said to him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is at Jerusalem, and let the house of God be built in its place.

English Revised Version
and he said unto him, Take these vessels, go, put them in the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in its place.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Cyrus told him, 'Take these utensils. Place them in the temple in Jerusalem. Rebuild God's temple on its original site.'

Webster's Bible Translation
And said to him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be built in its place.

World English Bible
and he said to him, 'Take these vessels, go, put them in the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be built in its place.'

Young's Literal Translation
and said to him, These vessels lift up, go, put them down in the temple that is in Jerusalem, and the house of God is builded on its place.
................................................................................
以 斯 拉 記 5:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
對 他 說 可 以 將 這 些 器 皿 帶 去 , 放 在 耶 路 撒 冷 的 殿 中 , 在 原 處 建 造 神 的 殿 。
................................................................................
Esdras 5:15 French: Darby
................................................................................
et il lui dit: Prends ces ustensiles, va, place-les dans le temple qui est à Jérusalem, et qu'on bâtisse la maison de Dieu sur son emplacement.
................................................................................
Esdras 5:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il lui dit : Prends ces ustensiles, et t'en va, et fais-les porter au Temple qui était à Jérusalem; et que la maison de Dieu soit rebâtie en sa place.
................................................................................
Esdras 5:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et auquel il dit: Prends ces ustensiles et va les porter dans le temple de Jérusalem, et que la maison de Dieu soit rebâtie sur son emplacement.
................................................................................
Esra 5:15 German: Luther (1545)
................................................................................
und sprach zu ihm: Diese Gefäße nimm, zeuch hin und bringe sie in den Tempel zu Jerusalem und laß das Haus Gottes bauen an seiner Stätte.
................................................................................
Esra 5:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er sprach zu ihm: Nimm diese Geräte, ziehe hin, lege sie nieder in dem Tempel, der zu Jerusalem ist; und das Haus Gottes werde wieder aufgebaut an seiner früheren Stätte.

Esdra 5:15 Albanian
................................................................................
duke i thënë: "Merri këto veglat dhe shko t'i vësh përsëri në tempullin që është në Jeruzalem; dhe shtëpia e Perëndisë të rindërtohet në vendin e saj.
................................................................................
Ездра 5:15 Bulgarian
................................................................................
и каза му: Вземи тия вещи, иди, занеси ги в храма, който е в Ерусалим, и нека се построи Божият дом на мястото си.
................................................................................
Ezra 5:15 Croatian Bible
................................................................................
i rekao mu je: 'Uzmi ovo posuđe, pođi i metni ga u svetište jeruzalemsko, i neka se Dom Božji zida na svome starom mjestu.'
................................................................................
Ezdrášova 5:15 Czech BKR
................................................................................
A poručil mu, řka: Nádoby tyto vezma, odejdi a slož je v chrámě, kterýž jest v Jeruzalémě, a dům Boží ať stavějí na místě jeho.
................................................................................
Ezra 5:15 Danish
................................................................................
og han sagde til ham: "Tag disse Kar og drag ben og lad dem få deres Plads i Helligdommen i Jerusalem og lad Gudshuset blive genopbygget på sin gamle Plads!"
................................................................................
Ezra 5:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij zeide tot hem: Neem deze vaten, ga ze afvoeren in den tempel, die te Jeruzalem is, en laat het huis Gods gebouwd worden op zijn plaats.
................................................................................
Ezsdrás 5:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda néki: Vedd ez edényeket, menj és helyezd el azokat a jeruzsálemi templomba, és az Isten háza építtessék meg [elõbbi] helyén.
................................................................................
Ezra 5:15 Esperanto
................................................................................
kaj li diris al li:Prenu cxi tiujn vazojn, iru, kaj forportu ilin en la templon de Jerusalem, kaj la domo de Dio estu konstruata sur sia loko.
................................................................................
ESRA 5:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja sanoi hänelle: ota nämät astiat, mene ja vie ne Jerusalemin templiin, ja anna Jumalan huone rakennettaa paikallensa.
................................................................................
ESRA 5:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän sanoi tälle: Ota nämä kalut, mene ja pane ne Jerusalemin temppeliin. Ja Jumalan temppeli rakennettakoon entiselle paikallensa.
................................................................................
Ezra 5:15 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν αυτω παντα τα σκευη λαβε και πορευου θες αυτα εν τω οικω τω εν ιερουσαλημ εις τον εαυτων τοπον
................................................................................
Ezra 5:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen autō panta ta skeuē labe kai poreuou thes auta en tō oikō tō en ierousalēm eis ton eautōn topon
kai eipen autO panta ta skeuE labe kai poreuou thes auta en tO oikO tO en ierousalEm eis ton eautOn topon

................................................................................
Esdras 5:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Wa a te di l': Pran veso sa yo, al pote yo tounen nan tanp ki lavil Jerizalèm lan, epi rebati tanp Bondye a sou menm anplasman kote l' te ye a.

ﻋﺰﺭﺍ 5:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقال له خذ هذه الآنية واذهب واحملها الى الهيكل الذي في اورشليم وليبن بيت الله في مكانه.
................................................................................
עזרא 5:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואמר־לה [כ אלה] [ק אל] מאניא שא אזל־אחת המו בהיכלא די בירושלם ובית אלהא יתבנא על־אתרה׃ ס
................................................................................
עזרא 5:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַאֲמַר־לֵ֓הּ ׀ [אֵלֶּה כ] (אֵ֚ל ק) מָֽאנַיָּ֔א א אֵֽזֶל־אֲחֵ֣ת הִמֹּ֔ו בְּהֵיכְלָ֖א דִּ֣י בִירוּשְׁלֶ֑ם וּבֵ֥ית אֱלָהָ֖א יִתְבְּנֵ֥א עַל־אַתְרֵֽהּ׃ ס
................................................................................
עזרא 5:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואמר־לה ׀ [אלה כ] (אל ק) מאניא א אזל־אחת המו בהיכלא די בירושלם ובית אלהא יתבנא על־אתרה׃ ס
................................................................................
עזרא 5:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַאֲמַר־לֵהּ ׀ [אֵלֶּה כ] (אֵל ק) מָאנַיָּא א אֵזֶל־אֲחֵת הִמֹּו בְּהֵיכְלָא דִּי בִירוּשְׁלֶם וּבֵית אֱלָהָא יִתְבְּנֵא עַל־אַתְרֵהּ׃ ס
................................................................................
עזרא 5:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טו ואמר לה--אלה (אל) מאניא שא אזל אחת המו בהיכלא די בירושלם ובית אלהא יתבנא על אתרה  {ס}
................................................................................
עזרא 5:15 Hebrew Bible
................................................................................
ואמר לה אלה מאניא שא אזל אחת המו בהיכלא די בירושלם ובית אלהא יתבנא על אתרה׃
Esdra 5:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Prendi questi utensili, va’ a riporli nel tempio di Gerusalemme, e la casa di Dio sia riedificata dov’era.
................................................................................
EZRA 5:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka titah baginda kepadanya: Ambillah olehmu akan segala perkakasan ini, bawalah akan dia ke kaabah yang di Yeruzalem, hendaklah bait-Ullah itu dibangunkan pula pada tempatnya.
................................................................................
에스라 5:15 Korean
................................................................................
일러 가로되 너는 이 기명들을 가지고 가서 예루살렘 전에 두고 하나님의 전을 그 본처에 건축하라 하매
................................................................................
Ezdro knyga 5:15 Lithuanian
................................................................................
ir įsakė: ‘Imk šituos indus ir juos nugabenk į Jeruzalėje esančią šventyklą. Atstatykite Dievo namus buvusioje vietoje’.
................................................................................
Ezra 5:15 Maori
................................................................................
A i mea ia ki a ia, Tangohia enei mea, haere, kawea ki te temepara i Hiruharama; ka hanga hoki i te whare o te Atua ki tona wahi.
................................................................................
Esras 5:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han sa til ham: Ta disse kar og dra avsted og sett dem inn i templet i Jerusalem, og la Guds hus bli bygget op igjen på sitt sted!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł mu: Te naczynia wziąwszy, idź, a złóż je w kościele, który jest w Jeruzalemie, a dom Boży niech będzie budowany na miejscu swojem.
................................................................................
Esdras 5:15 Portugese Bible
................................................................................
e disse-lhe: Toma estes utensílios, vai, e leva-os para o templo que está em Jerusalém, e reedifique-se a casa de Deus no seu lugar.   
................................................................................
Ezra 5:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi i -a zis: ,Ia uneltele acestea, du-te de le pune în Templul din Ierusalim, şi să se zidească din nou Casa lui Dumnezeu pe locul unde era.`
................................................................................
Ездра 5:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и сказал ему: возьми сии сосуды, пойди и отнеси их в храм Иерусалимский, и пусть дом Божий строится на своем месте.
................................................................................
Ездра 5:15 Russian koi8r
................................................................................
и сказал ему: возьми сии сосуды, пойди и отнеси их в храм Иерусалимский, и пусть дом Божий строится на своем месте.[]
................................................................................
Esdras 5:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
'Y le dijo: "Toma estos utensilios, ve y colócalos en el templo que está en Jerusalén, y sea la casa de Dios reedificada en su lugar."
................................................................................
Esdras 5:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y le dijo: Toma estos vasos, ve y ponlos en el templo que está en Jerusalem; y la casa de Dios sea edificada en su lugar.
................................................................................
Esdras 5:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y le dijo: Toma estos vasos, ve y ponlos en el templo que está en Jerusalén; y la Casa de Dios sea edificada en su lugar.
................................................................................
Esdras 5:15 Spanish: Modern
................................................................................
Él le dijo: 'Toma estos utensilios, ve y deposítalos en el templo que está en Jerusalén, y que la casa de Dios sea reedificada en su lugar.'
................................................................................
Esra 5:15 Swedish (1917)
................................................................................
Och till honom sade han: Tag dessa kärl och far åstad och sätt in dem i templet i Jerusalem; ty Guds hus skall åter byggas upp på sin plats.
................................................................................
Ezra 5:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya sa kaniya, Kunin mo ang mga sisidlang ito, ikaw ay yumaon, ipagpasok mo sa templo na nasa Jerusalem, at ipahintulot mo na matayo ang bahay ng Dios sa kaniyang dako.
................................................................................
Ezra 5:15 Turkish
................................................................................
Koreş ona, Bu kapları al, gidip Yeruşalimdeki tapınağa yerleştir dedi, Tanrının Tapınağını eski yerinde yeniden kur.
................................................................................
EÂ-xô-ra 5:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
và nói với người rằng: Hãy lấy các khí dụng nầy, đi để trong đền thờ tại Giê-ru-sa-lem, để xây cất lại nhà của Ðức Chúa Trời trên chỗ cũ nó.
................................................................................
Esdra 5:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Ciro gli disse: Prendi questi vasellamenti, e va’, e li riporta al Tempio, che è in Gerusalemme; e sia la Casa di Dio riedificata nel suo luogo.
................................................................................
EZRA 5:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Raja menyuruh dia mengambil perkakas-perkakas itu dan mengembalikannya ke Rumah TUHAN di Yerusalem, serta membangun kembali Rumah itu.
................................................................................
EZRA 5:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Perintahnya kepadanya: Ambillah perlengkapan ini, pergilah dan taruhlah itu di dalam bait suci yang di Yerusalem, dan biarlah rumah Allah dibangun di tempatnya yang semula.

Articles .......... Builded .......... Built .......... Carry .......... Deposit .......... House .......... Jerusalem .......... Lift .......... Rebuild .......... Rebuilt .......... Site .......... Temple .......... Utensils .......... Vessels

Articles .......... Builded .......... Built .......... Carry .......... Deposit .......... House .......... Jerusalem .......... Lift .......... Rebuild .......... Rebuilt .......... Site .......... Temple .......... Utensils .......... Vessels

Alphabetical: and .......... articles .......... be .......... deposit .......... go .......... God .......... he .......... him .......... house .......... in .......... its .......... Jerusalem .......... let .......... of .......... on .......... place .......... rebuild .......... rebuilt .......... said .......... site' .......... Take .......... temple .......... the .......... them .......... these .......... to .......... told .......... utensils

OT History

............... (Ezr. ............... Ez ............... Ezra ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible