New American Standard Bible (©1995)
"Then we asked those elders and said to them thus, 'Who issued you a decree to rebuild this temple and to finish this structure?'Ezra 5:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
τότε ἠρωτήσαμεν τοὺς πρεσβυτέρους ἐκείνους καὶ οὕτως εἴπαμεν αὐτοῖς τίς ἔθηκεν ὑμῖν γνώμην τὸν οἶκον τοῦτον οἰκοδομῆσαι καὶ τὴν χορηγίαν ταύτην καταρτίσασθαι
עזרא 5:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ אֱדַיִן שְׁאֵלְנָא לְשָׂבַיָּא אִלֵּךְ כְּנֵמָא אֲמַרְנָא לְהֹם מַן־שָׂם לְכֹם טְעֵם בַּיְתָא דְנָה לְמִבְנְיָה וְאֻשַּׁרְנָא דְנָה לְשַׁכְלָלָה׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
interrogavimus ergo senes illos et ita diximus eis quis dedit vobis potestatem ut domum hanc aedificaretis et muros instauraretis
................................................................................
Esdras 5:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces preguntamos a aquellos ancianos, y les dijimos así: ``¿Quién os dio orden de reedificar este templo y de terminar este edificio?
................................................................................
Esra 5:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Wir aber haben die Ältesten gefragt und zu ihnen gesagt also: Wer hat euch befohlen, dies Haus zu bauen und seine Mauern zu machen?
................................................................................
Esdras 5:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Nous avons interrogé les anciens, et nous leur avons ainsi parlé: Qui vous a donné l'autorisation de bâtir cette maison et de relever ces murs?
................................................................................
以 斯 拉 記 5:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 就 问 那 些 长 老 说 : 『 谁 降 旨 让 你 们 建 造 这 殿 , 修 成 这 墙 呢 ? 』
................................................................................
King James Bible
Then asked we those elders, and said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls?
American King James Version
Then asked we those elders, and said to them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls?
American Standard Version
Then asked we those elders, and said unto them thus, Who gave you a decree to build this house, and to finish this wall?
Bible in Basic English
Then we said to the men responsible, who gave you authority for the building of this house and these walls?
Douay-Rheims Bible
And we asked those ancients, and said to them thus: Who hath given you authority to build this house, and to repair these walls?
Darby Bible Translation
Then asked we those elders: thus we said to them, Who gave you orders to build this house and to complete this wall?
English Revised Version
Then asked we those elders, and said unto them thus, Who gave you a decree to build this house, and to finish this wall?
GOD'S WORD® Translation (©1995)
We asked their leaders the following question: "Who gave you permission to rebuild this temple and finish its walls?"
Webster's Bible Translation
Then we asked those elders, and said to them thus, Who commanded you to build this house, and to erect these walls?
World English Bible
Then we asked those elders, and said to them thus, "Who gave you a decree to build this house, and to finish this wall?"
Young's Literal Translation
Then we have asked of these elders, thus we have said to them, Who hath made for you a decree this house to build, and this wall to finish?