New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Thus we came to Jerusalem and remained there three days. ................................................................................ Ezra 8:32 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἤλθομεν εἰς ιερουσαλημ καὶ ἐκαθίσαμεν ἐκεῖ ἡμέρας τρεῖς ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et venimus Hierusalem et mansimus ibi diebus tribus ................................................................................ Esdras 8:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y llegamos a Jerusalén y nos quedamos allí tres días. ................................................................................ Esra 8:32 German: Luther (1912) ................................................................................ Und wir kamen gen Jerusalem und blieben daselbst drei Tage. ................................................................................ Esdras 8:32 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Nous arrivâmes à Jérusalem, et nous nous y reposâmes trois jours. ................................................................................ 以 斯 拉 記 8:32 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 们 到 了 耶 路 撒 冷 , 在 那 里 住 了 三 日 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And we came to Jerusalem, and abode there three days. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And we came to Jerusalem, and stayed there three days. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And we came to Jerusalem, and abode there three days. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And we came to Jerusalem and were there for three days. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And we came to Jerusalem, and we stayed there three days. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And we came to Jerusalem, and abode there three days. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And we came to Jerusalem, and abode there three days. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When we reached Jerusalem, we rested for three days. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And we came to Jerusalem, and abode there three days. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ We came to Jerusalem, and stayed there three days. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and we come in to Jerusalem, and dwell there three days. ................................................................................ 以 斯 拉 記 8:32 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 們 到 了 耶 路 撒 冷 , 在 那 裡 住 了 三 日 。 ................................................................................ 以 斯 拉 記 8:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我們到了耶路撒冷,在那裡住了三天; ................................................................................ 以 斯 拉 記 8:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我们到了耶路撒冷,在那里住了三天; ................................................................................ Esdras 8:32 French: Darby ................................................................................ Et nous arrivâmes à Jérusalem, et nous demeurâmes là trois jours. ................................................................................ Esdras 8:32 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis nous arrivâmes à Jérusalem, et nous étant reposés trois jours, ................................................................................ Esdras 8:32 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Puis nous arrivâmes à Jérusalem; et nous y étant reposés trois jours, ................................................................................ Esra 8:32 German: Luther (1545) ................................................................................ Und kamen gen Jerusalem und blieben daselbst drei Tage. ................................................................................ Esra 8:32 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und wir kamen nach Jerusalem und blieben daselbst drei Tage. | Esdra 8:32 Albanian ................................................................................ Arritëm kështu në Jeruzalem dhe qëndruam tri ditë atje. ................................................................................ Ездра 8:32 Bulgarian ................................................................................ И като стигнахме в Ерусалим, седяхме там три дни. ................................................................................ Ezra 8:32 Croatian Bible ................................................................................ Stigli smo u Jeruzalem i ondje smo se tri dana odmarali. ................................................................................ Ezdrášova 8:32 Czech BKR ................................................................................ I přišli jsme do Jeruzaléma, a pobyli jsme tu tři dni. ................................................................................ Ezra 8:32 Danish ................................................................................ Da vi var kommet til Jerusalem, holdt vi os rolige der i tre Dage; ................................................................................ Ezra 8:32 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En wij kwamen te Jeruzalem; en wij bleven aldaar drie dagen. ................................................................................ Ezsdrás 8:32 Hungarian: Karoli ................................................................................ És megérkezénk Jeruzsálembe, és pihenénk ott három napig. ................................................................................ Ezra 8:32 Esperanto ................................................................................ Kaj ni venis en Jerusalemon kaj restis tie dum tri tagoj. ................................................................................ ESRA 8:32 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja me tulimme Jerusalemiin ja oleskelimme siellä kolme päivää. ................................................................................ ESRA 8:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja me tulimme Jerusalemiin ja olimme siellä alallamme kolme päivää. ................................................................................ Ezra 8:32 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ηλθομεν εις ιερουσαλημ και εκαθισαμεν εκει ημερας τρεις ................................................................................ Ezra 8:32 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ēlthomen eis ierousalēm kai ekathisamen ekei ēmeras treis ................................................................................ kai Elthomen eis ierousalEm kai ekathisamen ekei Emeras treis ................................................................................ Esdras 8:32 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou rive lavil Jerizalèm, nou pase twa jou ap poze kò nou. ................................................................................
ﻋﺰﺭﺍ 8:32 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فأتينا الى اورشليم واقمنا هناك ثلاثة ايام. ................................................................................ עזרא 8:32 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ונבוא ירושלם ונשב שם ימים שלשה׃ ................................................................................ עזרא 8:32 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַנָּבֹ֖וא יְרוּשָׁלִָ֑ם וַנֵּ֥שֶׁב שָׁ֖ם יָמִ֥ים שְׁלֹשָֽׁה׃ ................................................................................ עזרא 8:32 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ונבוא ירושלם ונשב שם ימים שלשה׃ ................................................................................ עזרא 8:32 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַנָּבֹוא יְרוּשָׁלִָם וַנֵּשֶׁב שָׁם יָמִים שְׁלֹשָׁה׃ ................................................................................ עזרא 8:32 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לב ונבוא ירושלם ונשב שם ימים שלשה ................................................................................ עזרא 8:32 Hebrew Bible ................................................................................ ונבוא ירושלם ונשב שם ימים שלשה׃ | Esdra 8:32 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Arrivammo a Gerusalemme; e dopo esserci riposati quivi tre giorni, ................................................................................ EZRA 8:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sampailah kami ke Yeruzalem, lalu berhentilah di sana tiga hari lamanya. ................................................................................ 에스라 8:32 Korean ................................................................................ 이에 예루살렘에 이르러 거기서 삼일을 유하고 ................................................................................ Ezdro knyga 8:32 Lithuanian ................................................................................ Atėję į Jeruzalę, ten pasilikome tris dienas. ................................................................................ Ezra 8:32 Maori ................................................................................ Na kua tae matou ki Hiruharama, a noho ana i reira, e toru nga ra. ................................................................................ Esras 8:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da vi kom til Jerusalem, hvilte vi der tre dager. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I przyszliśmy do Jeruzalemu, i zamieszkaliśmy tam przez trzy dni. ................................................................................ Esdras 8:32 Portugese Bible ................................................................................ Chegamos, pois, a Jerusalém, e repousamos ali três dias. ................................................................................ Ezra 8:32 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Am ajuns la Ierusalim, şi ne-am odihnit acolo trei zile. ................................................................................ Ездра 8:32 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И пришли мы в Иерусалим, и пробыли там три дня. ................................................................................ Ездра 8:32 Russian koi8r ................................................................................ И пришли мы в Иерусалим, и пробыли там три дня.[] ................................................................................ Esdras 8:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Llegamos a Jerusalén y nos quedamos allí tres días. ................................................................................ Esdras 8:32 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y llegamos á Jerusalem, y reposamos allí tres días. ................................................................................ Esdras 8:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y llegamos a Jerusalén, y reposamos allí tres días. ................................................................................ Esdras 8:32 Spanish: Modern ................................................................................ Llegamos a Jerusalén y descansamos allí tres días. ................................................................................ Esra 8:32 Swedish (1917) ................................................................................ Och vi kommo till Jerusalem och blevo stilla där i tre dagar. ................................................................................ Ezra 8:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At tayo ay nagsidating sa Jerusalem, at nagsitahan doon na tatlong araw. ................................................................................ Ezra 8:32 Turkish ................................................................................ Sonunda Yeruşalime vardık. Orada üç gün kaldık. ................................................................................ EÂ-xô-ra 8:32 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðoạn, chúng ta đến Giê-ru-sa-lem, ở tại đó ba ngày. ................................................................................ Esdra 8:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed arrivammo in Gerusalemme; e dopo che fummo quivi stati tre giorni, ................................................................................ EZRA 8:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika tiba di Yerusalem, kami beristirahat selama 3 hari. ................................................................................ EZRA 8:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka tibalah kami di Yerusalem. Sesudah kami tinggal di sana selama tiga hari, ................................................................................ Abode .......... Arrived .......... Dwell .......... Jerusalem .......... Rested .......... Three ................................................................................ Abode .......... Arrived .......... Dwell .......... Jerusalem .......... Rested .......... Three ................................................................................ Alphabetical: and .......... arrived .......... came .......... days .......... in .......... Jerusalem .......... remained .......... rested .......... So .......... there .......... three .......... Thus .......... to .......... we .......... where ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (Ezr. ............... Ez ............... Ezra ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |