Ezra 8:32
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Thus we came to Jerusalem and remained there three days.
................................................................................
Ezra 8:32 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἤλθομεν εἰς ιερουσαλημ καὶ ἐκαθίσαμεν ἐκεῖ ἡμέρας τρεῖς
................................................................................
עזרא 8:32 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַנָּבֹוא יְרוּשָׁלִָם וַנֵּשֶׁב שָׁם יָמִים שְׁלֹשָׁה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et venimus Hierusalem et mansimus ibi diebus tribus

................................................................................
Esdras 8:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y llegamos a Jerusalén y nos quedamos allí tres días.
................................................................................
Esra 8:32 German: Luther (1912)
................................................................................
Und wir kamen gen Jerusalem und blieben daselbst drei Tage.
................................................................................
Esdras 8:32 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Nous arrivâmes à Jérusalem, et nous nous y reposâmes trois jours.
................................................................................
以 斯 拉 記 8:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 到 了 耶 路 撒 冷 , 在 那 里 住 了 三 日 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And we came to Jerusalem, and abode there three days.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And we came to Jerusalem, and stayed there three days.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And we came to Jerusalem, and abode there three days.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And we came to Jerusalem and were there for three days.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And we came to Jerusalem, and we stayed there three days.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And we came to Jerusalem, and abode there three days.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And we came to Jerusalem, and abode there three days.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When we reached Jerusalem, we rested for three days.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And we came to Jerusalem, and abode there three days.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
We came to Jerusalem, and stayed there three days.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and we come in to Jerusalem, and dwell there three days.
................................................................................
以 斯 拉 記 8:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 到 了 耶 路 撒 冷 , 在 那 裡 住 了 三 日 。
................................................................................
以 斯 拉 記 8:32 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我們到了耶路撒冷,在那裡住了三天;
................................................................................
以 斯 拉 記 8:32 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我们到了耶路撒冷,在那里住了三天;
................................................................................
Esdras 8:32 French: Darby
................................................................................
Et nous arrivâmes à Jérusalem, et nous demeurâmes là trois jours.
................................................................................
Esdras 8:32 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis nous arrivâmes à Jérusalem, et nous étant reposés trois jours,
................................................................................
Esdras 8:32 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Puis nous arrivâmes à Jérusalem; et nous y étant reposés trois jours,
................................................................................
Esra 8:32 German: Luther (1545)
................................................................................
Und kamen gen Jerusalem und blieben daselbst drei Tage.
................................................................................
Esra 8:32 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und wir kamen nach Jerusalem und blieben daselbst drei Tage.
Esdra 8:32 Albanian
................................................................................
Arritëm kështu në Jeruzalem dhe qëndruam tri ditë atje.
................................................................................
Ездра 8:32 Bulgarian
................................................................................
И като стигнахме в Ерусалим, седяхме там три дни.
................................................................................
Ezra 8:32 Croatian Bible
................................................................................
Stigli smo u Jeruzalem i ondje smo se tri dana odmarali.
................................................................................
Ezdrášova 8:32 Czech BKR
................................................................................
I přišli jsme do Jeruzaléma, a pobyli jsme tu tři dni.
................................................................................
Ezra 8:32 Danish
................................................................................
Da vi var kommet til Jerusalem, holdt vi os rolige der i tre Dage;
................................................................................
Ezra 8:32 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En wij kwamen te Jeruzalem; en wij bleven aldaar drie dagen.
................................................................................
Ezsdrás 8:32 Hungarian: Karoli
................................................................................
És megérkezénk Jeruzsálembe, és pihenénk ott három napig.
................................................................................
Ezra 8:32 Esperanto
................................................................................
Kaj ni venis en Jerusalemon kaj restis tie dum tri tagoj.
................................................................................
ESRA 8:32 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja me tulimme Jerusalemiin ja oleskelimme siellä kolme päivää.
................................................................................
ESRA 8:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja me tulimme Jerusalemiin ja olimme siellä alallamme kolme päivää.
................................................................................
Ezra 8:32 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ηλθομεν εις ιερουσαλημ και εκαθισαμεν εκει ημερας τρεις
................................................................................
Ezra 8:32 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ēlthomen eis ierousalēm kai ekathisamen ekei ēmeras treis
................................................................................
kai Elthomen eis ierousalEm kai ekathisamen ekei Emeras treis

................................................................................
Esdras 8:32 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou rive lavil Jerizalèm, nou pase twa jou ap poze kò nou.
................................................................................
ﻋﺰﺭﺍ 8:32 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فأتينا الى اورشليم واقمنا هناك ثلاثة ايام.
................................................................................
עזרא 8:32 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ונבוא ירושלם ונשב שם ימים שלשה׃
................................................................................
עזרא 8:32 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַנָּבֹ֖וא יְרוּשָׁלִָ֑ם וַנֵּ֥שֶׁב שָׁ֖ם יָמִ֥ים שְׁלֹשָֽׁה׃
................................................................................
עזרא 8:32 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ונבוא ירושלם ונשב שם ימים שלשה׃
................................................................................
עזרא 8:32 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַנָּבֹוא יְרוּשָׁלִָם וַנֵּשֶׁב שָׁם יָמִים שְׁלֹשָׁה׃
................................................................................
עזרא 8:32 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לב ונבוא ירושלם ונשב שם ימים שלשה
................................................................................
עזרא 8:32 Hebrew Bible
................................................................................
ונבוא ירושלם ונשב שם ימים שלשה׃
Esdra 8:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Arrivammo a Gerusalemme; e dopo esserci riposati quivi tre giorni,
................................................................................
EZRA 8:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sampailah kami ke Yeruzalem, lalu berhentilah di sana tiga hari lamanya.
................................................................................
에스라 8:32 Korean
................................................................................
이에 예루살렘에 이르러 거기서 삼일을 유하고
................................................................................
Ezdro knyga 8:32 Lithuanian
................................................................................
Atėję į Jeruzalę, ten pasilikome tris dienas.
................................................................................
Ezra 8:32 Maori
................................................................................
Na kua tae matou ki Hiruharama, a noho ana i reira, e toru nga ra.
................................................................................
Esras 8:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da vi kom til Jerusalem, hvilte vi der tre dager.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I przyszliśmy do Jeruzalemu, i zamieszkaliśmy tam przez trzy dni.
................................................................................
Esdras 8:32 Portugese Bible
................................................................................
Chegamos, pois, a Jerusalém, e repousamos ali três dias.   
................................................................................
Ezra 8:32 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Am ajuns la Ierusalim, şi ne-am odihnit acolo trei zile.
................................................................................
Ездра 8:32 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И пришли мы в Иерусалим, и пробыли там три дня.
................................................................................
Ездра 8:32 Russian koi8r
................................................................................
И пришли мы в Иерусалим, и пробыли там три дня.[]
................................................................................
Esdras 8:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Llegamos a Jerusalén y nos quedamos allí tres días.
................................................................................
Esdras 8:32 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y llegamos á Jerusalem, y reposamos allí tres días.
................................................................................
Esdras 8:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y llegamos a Jerusalén, y reposamos allí tres días.
................................................................................
Esdras 8:32 Spanish: Modern
................................................................................
Llegamos a Jerusalén y descansamos allí tres días.
................................................................................
Esra 8:32 Swedish (1917)
................................................................................
Och vi kommo till Jerusalem och blevo stilla där i tre dagar.
................................................................................
Ezra 8:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At tayo ay nagsidating sa Jerusalem, at nagsitahan doon na tatlong araw.
................................................................................
Ezra 8:32 Turkish
................................................................................
Sonunda Yeruşalime vardık. Orada üç gün kaldık.
................................................................................
EÂ-xô-ra 8:32 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðoạn, chúng ta đến Giê-ru-sa-lem, ở tại đó ba ngày.
................................................................................
Esdra 8:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed arrivammo in Gerusalemme; e dopo che fummo quivi stati tre giorni,
................................................................................
EZRA 8:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika tiba di Yerusalem, kami beristirahat selama 3 hari.
................................................................................
EZRA 8:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka tibalah kami di Yerusalem. Sesudah kami tinggal di sana selama tiga hari,
................................................................................
Abode .......... Arrived .......... Dwell .......... Jerusalem .......... Rested .......... Three
................................................................................
Abode .......... Arrived .......... Dwell .......... Jerusalem .......... Rested .......... Three
................................................................................
Alphabetical: and .......... arrived .......... came .......... days .......... in .......... Jerusalem .......... remained .......... rested .......... So .......... there .......... three .......... Thus .......... to .......... we .......... where
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (Ezr. ............... Ez ............... Ezra ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible